Вэй-У-вэй

Елена Васильевна Ленёва, 2017

Сентиментально-криминальная повесть о любви, философии и авантюрных приключениях. В Нью-Йорке – городе небоскребов, дорогих магазинов, немалых возможностей и, увы, больших иллюзий однажды пересекаются судьбы Сони и Стэнли. Соня – удивительная девушка, органично сочетающая доброту, отзывчивость и криминальный талант. Стэнли – полицейский. Смогут ли они найти один – общий – путь к счастью? И как на пути постижения мудрости и счастья им найти равновесие между Вэй – «деянием» и У-вэй – пассивным «недеянием»?

Оглавление

Департамент полиции Нью-Йорка. Пятница.

Для детективов полицейского департамента вчерашний вызов в ювелирный магазин предполагал привычную рутинную процедуру по сбору и обработке данных о совершенном преступлении. Однако дело об ограблении (на такой формулировке настаивал шеф бюро, полицейские же считали, что это, скорее, мошенничество или кража в особо крупных размерах, учитывая стоимость украшения) оказалось действительно необычным и пробудило у детективов неподдельный профессиональный интерес. Полицейские соскучились по интересной работе, которая требует аналитических методов расследования. Вчерашний вызов давал им надежду именно на такое дело.

В Америке нет единого полицейского управления. В каждом штате и каждом крупном городе есть свои полицейские ведомства. Департамент полиции Нью-Йорка — NYPD — организация серьезная. Мужчины и женщины в полицейской форме — улыбчивые и добродушные — имеют заслуженный авторитет у ньюйоркцев и многочисленных туристов, телефон «911» знают даже маленькие дети, а постоянный рев полицейских машин не только суров, но и привычен.

Однако внутри департамента есть, конечно, и свои проблемы, одна из которых — небольшая заработная плата сотрудников. Бесконечные полицейские забастовки и протесты, происходящие в городе, говорят о трудностях, с которыми сталкиваются в организации своей нелегкой работы простые полицейские. Да и как не бастовать, если в соседних округах, например, в Нассо, Уэстчестере или Саффолке, и даже в транспортной полиции Нью-Йорка зарплата полицейских чуть ли не в два раза больше! Поэтому многие сотрудники перебираются в другие округа, департаменты или штаты, где стоимость жизни намного ниже, или идут работать в полицию портов Нью-Йорка и Нью-Джерси. К тому же график работы нью-йоркских полицейских очень напряжен, и работа у них гораздо опаснее, чем в транспортной полиции.

Поэтому те полицейские, которые, несмотря на трудности и небольшую зарплату, остаются работать в Департаменте полиции Нью-Йорка, являются по-настоящему фанатами своего дела, любят город с его сумасшедшим ритмом жизни, свою работу и имеют все возможности для карьерного роста.

Детективы, как, впрочем, и все работники департамента, не сидят без дела. Детективы-следователи и детективы-оперативники расследуют грабежи, убийства, изнасилования, кражи и другие преступления.

Вчера полицейские приняли несколько вызовов: семейные ссоры (снова в Бронксе!), пара незначительных потасовок среди латиноамериканских иммигрантов, драка с серьезными ножевыми ранениями, несколько мелких краж, две квартирные кражи со взломом и одно очень необычное ограбление ювелирного магазина.

Заниматься расследованием ограбления было поручено известной в департаменте тройке полицейских — двум детективам-оперативникам из детективного бюро и детективу — сержанту-руководителю. Эти парни являются теми редкими кадрами, для которых оставить любимый Нью-Йорк и уехать в какой-то другой, более спокойный и комфортный для жизни город, является абсолютно неприемлемым. И даже частое ворчание жён — двое оперативников женаты и обзавелись детьми — на предмет того, что переезд в Нассо или хотя бы в Пенсильванию решил бы многие бытовые проблемы, не ослабляют их желание работать в нью-йоркском полицейском департаменте. А ворчание жен они стараются если и не игнорировать, то деликатно спускать на тормоза: где лаской и нежностью, а где и серьезным мужским окриком, давая понять, что работа именно здесь является смыслом их жизни.

Один из них — небольшого роста, щуплый, в очках. Ему тридцать пять лет и у него две дочери. Второй — среднего роста, больше похож на офисного работника, чем на полицейского, воспитывает сына. Третий — детектив, сержант-руководитель — выше среднего роста, широкий в плечах, с копной рыжих волос и смеющимися глазами. Две недели назад ему исполнилось тридцать восемь. Он не женат. Это является предметом насмешек коллег, которые устали подыскивать ему многочисленных незамужних и разведенных подружек своих жен.

Втроем они внимательно изучают видео. Увеличивают кадры.

— Честно говоря, потрясающая мамзель. Как она лихо провернула дело, а?! — говорит Рыжий.

— Сколько, ты говоришь, стоили серьги? — спросил Маленький.

— Девяносто девять тысяч долларов. Это без налога с продаж.

— Ни хрена себе. Ну, у богатых расценки нехилые.

— Вот ты можешь купить своей жене такие серьги? — подключился Офисный.

— Если ограблю банк, — ответил Маленький, и все засмеялись.

— Девочку найти будет непросто. Но магазин все равно получит страховку.

— Ага… Неизвестно еще, получит или нет.

— А почему?

— Могут доказать, что не страховой случай.

— Это как?

— Да понимаешь, этот директор сам отдал ей серьги. Вручил, так сказать, на блюдечке с бриллиантовой каемочкой.

И они дружно захохотали.

— Но, скажу вам, мамзель — профессионал. Когда она их подменила? Это невероятно!

В кабинет зашла сотрудница — приятная женщина лет тридцати пяти, миловидная и, как все женщины, работающие в мужском коллективе (пусть даже и полицейском), старающаяся подчеркнуть, что она, скорее, сотрудник, а не женщина. Но взгляд, походка, манера говорить все равно выдавали в ней женственную особу. Детективы хорошо к ней относились и иногда снисходительно и незлобно над ней подтрунивали.

— Мы посмотрели по архивам, — начала она, отпивая кофе из бумажного стаканчика, — ничего подобного не нашли. Ни одной француженки, которая так или иначе замешана в ограблениях.

— А если мамзель не француженка? Может, она из Канады?

— Директор сказал, что она говорила по-французски без акцента. Он считает, что у девушки парижский выговор. Ты послушай сам.

— Камера далековато от этой витрины. Слышно плохо. Да и по-французски я знаю только одно слово: «лямур», — протянул Рыжий букву «у» и недвусмысленно ей подмигнул.

Мужчины снова засмеялись.

— Зря веселитесь, — упрекнула сотрудница, — она профессионал! Думаю, не последний магазин ограбила.

— Не каркай, Магги, — Офисный взял ее стаканчик с кофе, отпил из него и подмигнул, — буду знать твои мысли, — кивнул он на стаканчик и снова засмеялся.

— Мои мысли? Будет хорошо, если ты прочтешь мои мысли!

Магги, видимо, не разделяла настрой своих коллег-мужчин.

— Не злись, — вставил Маленький, — тебе не идет.

— Мамзель, может, и француженка, но живет в Америке. А то, что плохо говорит по-английски — это, скорее, игра. Она развлекается. Ты посмотри! Она все время веселится! — Рыжий с восторгом наблюдал за женщиной на видео.

— Я смотрю, она тебе понравилась? — с недовольством спросила женщина-полицейский, подчеркнув слово «понравилась».

— А ты ревнуешь?

Мужчины молча давились от смеха.

— Вот еще. Дураки вы все.

Детективы снова захохотали, а Маленький подошел к Магги о обнял ее по-дружески.

Звонок телефона прервал общее веселье.

— Да. Да… — Выражение лица Рыжего менялось. Сначала на лице отразилось напряжение, потом удивление, и, наконец, улыбка.

Коллеги молча за ним наблюдали.

— Да. Выезжаем, — закончил он и повесил трубку.

— А так хорошо сидели… — сказал Маленький. — Что там?

— Не поверите… — Рыжий снова засмеялся, — это Магги накаркала.

— Неужели снова ювелирка?

— Ага. В Бруклине. В русском ювелирном магазине.

— Налет?

— Не-а.

— Надеюсь, на этот раз не наша мамзель?

— Не наша, — Рыжий откровенно заржал.

— Ты чего ржешь?

— Русская.

— Что, «русская»?

— На этот раз русская барышня.

— Не понял… — Офисный открыл рот.

— Одна русская провернула такой же финт, как и француженка.

— Так мы имеем дело с международной мафией?

— Ага! С международной женской мафией любительниц бриллиантов!

Буга-га. Они веселились, собираясь на место ограбления. Потом сели в полицейскую машину, включили сирену и рванули в Бруклин.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я