Фантастические приключения детей. Сказочные путешествия

Елена Борисовна Сперанская

Эта сказочная история переплетена с реальными событиями. Дети с родителями путешествуют на планету Марс и в разные страны в поисках тайных кладов, обозначенных на найденной ими волшебной карте. На их пути встречаются удивительные казусы, колдуны, колдуньи и коварные силы, препятствующие им, но всё заканчивается хорошо. Добро побеждает зло. Детям помогают гномы, феи, принцессы и талантливая сыщица – Таня Иванова.

Оглавление

1. Два егеря

У Визарда была сварливая подруга Ульсера по кличке Кувалда, кому он доверял свои секреты, — очень толстая старуха такая же как Гаргантюа или Пантагрюэль из романа французского писателя Ф. Рабле. Она называла себя всемогущей царицей царства мёртвых. Она была гораздо выше Визарда ростом, с мощными руками, в которых помещались чугунные ядра, железобетонные сваи, бордюрные камни, тротуарная плитка, брусчатка.

Занималась Кувалда тем, что воровала содержимое из наиболее громоздких посылок на почте, куда являлась каждую ночь, чтобы не терять свои формы, насыпая керамзит, асфальтовую крошку, камни вместо содержимого посылочных коробок с конфетами, печеньями, учебниками, книгами для детей и подростков, сухими фруктами, консервными банками с вареньем или джемом, посылаемых родителями своим любимым чадам или бабушками и дедушками внучатам.

— Сегодня у меня тяжёлый день. Я должна съесть за час пару-тройку посылок, а потом буду дремать в углу, наслаждаясь съеденными припасами. Никакого Деда Мороза не существует. Пускай студенты голодают, а инвалиды, такие как я, уставшие от красивых, блестящих и цветных обёрток от печений и ярких, хрустящих конфетных фантиков, процветают, — как львица рыкнула Кувалда.

Она громко икнула, по-звериному рыгнув, внушая свои правила закоренелой воровке — своей напарнице — Чулле, по воскресеньям на рынке обожавшей торговать вещами, выпотрошенными из посылок: платками, кофтами, юбками, шерстяными носками, шапками, тюбетейками и халатами разнообразных фасонов.

— У меня свои запросы, Ульсера. Ты меня не пугай и не путай. Предпочитаю свежую сырокопчёную колбаску, чей приятный, незабываемый, опробованный мной не раз, вкус и душевный аромат чувствую за километр. А сладости оставлю на потом. Вместе поделим ужин: ты отдашь мне свои шоколадки, а я тебе — свои любимые сосиски, — не глядя как Ульсера высыпала из посылки в карман потайного фартука целую коробку конфет, промямлила Чулла, разбрасывая вокруг себя пустые коробки, запихивая под юбку в специальный объёмный мешок чьи-то пожитки, выловленные из самых больших посылок.

— Ты мне не начальница и не монашка. Греби отсюда, пока тебя не скинула с лестницы, — громогласно съязвила Кувалда, источая сильное амбре: сочетание кошачьей мочи и собачьих испражнений.

— Позабавимся когда-нибудь на славу, если полетим на юг в жаркие страны. Мы с тобой там произведём настоящий фурор. Все будут преклоняться перед нами на коленях, забрасывать цветами и подарками, принося в жертву самых жирных и упитанных домашних животных и птиц. Я смогу даже превратиться в гнедо-чалую кобылу.

— Ты что, Чулла, совсем сошла с ума? Как ты превратишься в лошадь, если ты такая неповоротливая и маленькая по сравнению с лошадьми?

— Мне приснился сон, что скоро я буду сильной и красивой, как чалая кобыла. Полечу в поднебесье на крыльях.

— Царице царства мёртвых, — осклабилась Кувалда, — не нужна такая примитивная подруга, которая не уважает меня, а все время хочет что-то вытащить из чужих посылок. Тебя поймают и посадят в тюрьму, а я самолично подтвержу, что это ты все посылки съела у меня на глазах. Давай сюда всё, что ты выпотрошила из коробок и убирайся прочь. Здесь моё царство. Никто не сможет меня отсюда смести.

Так они, переругиваясь, мечтали о дальних странствиях и сказочных землях, где непременно хотели появиться в своих дырявых нарядах с потайными фартуками.

Ответственные егеря Александр Чурин и Леонид Ломатин, призванные правительством выследить, кто ворует посылки, стали замечать большую недостачу, когда Кувалда появлялась ночью на почте. Они сразу решили следить за Кувалдой и Чуллой, пока те не драпанули, куда глаза глядят.

— Надо навести порядок в посылочном отделении, — Чурин строго сказал своему напарнику. — Большая недостача грозит серьёзными последствиями и отменой Новогодних праздников.

— Заманим в ловушку тех, кто ворует, а потом сдадим с потрохами, — Ломатин согласился с ним упрямо.

— Ловко придумано. Надо появиться там, как нищие, чтобы воры нас не заподозрили, что мы следим за ними.

— Спрячемся за посылками и снимем на камеру все ночные события. Тогда сами увидим, что там такого жуткого происходит.

— Правильно. У нас появятся неопровержимые доказательства вины этих отпетых негодяев.

Так егеря договорились прийти ночью туда, где Кувалда с Чуллой разбойничали, разоряя честных людей. Парни надели старые рубашки, сильно поношенные ботинки, и мятые истёртые брюки. Спрятались за большими мешками в посылочном отделении, накрывшись обычной холщовой тканью, изображая из себя крупные посылки. Притихли, дожидаясь, что последует. Вскоре появилась голодная Кувалда. Она тяжело вздохнула. Стала осматривать территорию просторного посылочного отделения, не догадываясь, что за ней уже следят егеря.

— Как я устала от скуки, — стала причитать Кувалда, обходя вокруг мешки с посылками. — Где же вы, мои конфетки и печенья?

— Ты что там говоришь, Кувалда? — спросила, неожиданно появившаяся, Чулла, позёвывая и почёсывая спину.

— Я тебе никакая ни Кувалда, а Ульсера — царица царства мёртвых. Запомни это, пройдоха, — небрежно задевая ткань, которой был накрыт Чурин, ответила гневно воровка.

— Ты не царица, а простая жрица. Все съедаешь на своём пути. Ты вели меня казнить, тогда я поверю, что ты царица.

— Ого, вот это посылочка! Такая большая и мягкая. Прямо настоящий куль с шербетом! — не обращая внимания на слова Чуллы, восхитилась мордатая Кувалда, трогая мешковину, в которую был завёрнут Ломатин. — Надо взрезать и выпотрошить, как можно скорее, пока эта несносная Чулла не нашла её.

Почти квадратная Кувалда пошла за ножом, а Ломатин еле передвинулся в мешковине на другое, более надёжное место, откуда всё было видно достаточно плохо, но он был абсолютно не заметен среди груды разнообразных мешков, свёртков, картонных коробок и фанерных ящиков.

— Где же та драгоценная посылочка с шербетом, которую я так долго ждала, — вслух стала жаловаться Кувалда, осматривая прежнее место, где прятался егерь Ломатин.

— Иди сюда скорей, жрица, — стала звать Чулла, заранее зная, что Кувалда никогда не подойдет. — Нашла настоящий клад с припасами.

— Поговори у меня ещё! — разозлилась Кувалда в поисках обещанного мешка с шербетом.

Чурин заблаговременно намазал свою голову касторовым маслом и чесноком, чтобы от него исходил резкий аромат.

— Чем в этом углу несёт? — стала волноваться Кувалда, ощущая запах чеснока, отходя подальше от тёмного угла, где находился егерь Чурин с фотокамерой, фиксируя происходящее.

— Наверно, кто-то положил в посылку гнилое сало, — со знанием дела объяснила догадливая Чулла, столкнувшись нос в нос с Кувалдой.

— Придумали бы что-то получше, чтобы травить тараканов, — почёсывая щёки, лоб и нос, Кувалда схватила, лежащий на полу, мешок с сухофруктами и стала трясти изо всех сил, чтобы порвать. — Наберу припасов на компот, чтобы не умереть от жажды в этом скопище посылок.

— У меня из-за тебя, Ульсера, кровь из носа потекла, — застонала Чулла. — Пойду домой. Надоело здесь мучиться.

Она исчезла из виду егеря Чурина, а Кувалда продолжала свои злачные дела. Она порвала мешок ножом, вынутым из отдельного кармана, наложила себе в фартук побольше сухих фруктов, предназначенных для рыночных торговцев курагой, изюмом, орехами и черносливом. Случайно наступив ногой всей своей тяжестью на ногу егерю Ломатину, стоящему сзади, накрытым мешковиной, обернулась, легко отодвинув от себя холщовый мешок. Мешковина сдвинулась на бок. Кувалда неожиданно заметила подобие человека рядом с собой.

— Ты что здесь делаешь, неизвестный ворюга? — удивилась она, с нахрапом хватая егеря за плечо. — Говори немедленно, а то я разгневаюсь. Здесь всё принадлежит мне, тебе понятно?

— Слежу за твоими незаконными действиями. Нам поручено тебя арестовать и доставить в полицию.

— Я что — космонавт на Луне без паспорта или ореховый пудинг?! — Кувалда грубо неожиданно пошутила. — Сейчас я вас всех арестую. Ходят здесь всякие отщепенцы, мешают мне поправлять здоровье, — грозным голосом протрубила Кувалда, отталкивая от себя егеря Ломатина прямо на груду мешков.

— Собирай свои вещи и спускайся вниз в подвал. Оттуда доставим тебя в отделение и запишем как нарушительницу порядка, замеченную в грабеже. Ты видно давно пригрелась на чужих харчах.

— Ты что мне свидание назначил в моём царстве мёртвых? — Кувалда спросила с дьявольской ухмылкой.

— Считай, что так.

— Приду, жди. Я вас не боюсь. Мне положено потреблять как можно больше витаминов, чтобы не похудеть и не выглядеть как фонарный столб без извилин и выпуклостей.

— Буду тебя ждать там внизу. Ты уже не сотрудница, а с сегодняшнего дня уволена за воровство по статье закона о правонарушениях, — сообразил, что сказать егерь, чтобы как следует припугнуть Кувалду, не боясь встречи с такой отъявленной и жестокой грабительницей детских новогодних подарков, даже не предостерегаясь от её нападения, но он быстро по стационарному телефону успел предупредить полицию, что точно выяснил причину исчезновения коробок с конфетами, вафлями, печеньями и ящиков с мандаринами.

— Если надо уволюсь по собственному желанию. Ты мне не указывай, что делать, нищий каторжник, — разъярилась «царица царства мёртвых».

Егерь Ломатин, закрыв ворота на засов, чтобы Кувалда не сбежала, быстро спустился в подвальное помещение, где ездили автокары для погрузки особо тяжёлых грузов и контейнеров с мебелью. Он стал дожидаться появления полицейской машины для арестованной, а егерь Чурин продолжал следить за хваткой Кувалдой.

Она не торопясь, с аппетитом съела часть добытых сухофруктов, вспомнила, что её ждёт незнакомец внизу и, тяжело, вразвалку, отправилась в тёмное, подвальное помещение, будто для проверки своих владений, а на самом деле её мучило крайнее любопытство, что же такого ей скажет этот невзрачный соглядатай.

«Вот повезло мне встретить нищего…» — рассуждала Кувалда с досадой, топая как слон по лестнице, ведущей вниз.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Фантастические приключения детей. Сказочные путешествия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я