Телохранитель для принцессы. Первый рыцарь

Екатерина Руслановна Кариди, 2022

Правителю провинции Танбор грозит переворот. Чтобы сохранить власть, он готов на все. Заложницей к Императору отправится его единственная дочь Изольда. Но путь тяжел, кругом опасность. Телохранителем для Изольды станет таинственный безземельный рыцарь. Он вечно хмур, суров и язвителен, и прошлое его сплошная тайна. Зато он в своем деле лучший.

Оглавление

Из серии: Рыцари, принцессы, драконы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Телохранитель для принцессы. Первый рыцарь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Изольда просидела взаперти до самой ночи. Как в заточении. И уж тут у нее было достаточно времени, чтобы оценить прелести жизни в отдаленном монастыре. Там она, во всяком случае, была свободна! Мысли ей в голову приходили все больше о побеге, она уже все углы облазила в поисках выхода, и тут внезапно появился отец. У нее сердце в пятки ушло.

А он велел собираться немедленно, на все не больше двадцати минут. Вместе с отцом появилась и ее компаньонка Бейли. В руках компаньонка держала два тюка. Когда правитель вышел, вытащила из них одежду.

— Возьмите, принцесса, и надевайте, только быстрее, — и протянула ей простенькое линялое платье горничной.

Изольда не стала спорить и быстро натянула то, что ей дали. Судя по всему, приказ отца. Бейли, криво улыбаясь, проговорила:

— Вы уж простите, принцесса, но нам придется на время поменяться местами. — И влезла в ее одежду.

Потом натянула на Изольду какой-то затрапезный плащ, так что ни лица, ни фигуры не видать. А сама накинула богатую мантилью, отороченную мехом, ту, что лежала во втором узле. И набросила на лицо капюшон.

Именно в этот момент вернулся правитель.

— Готовы?

Оглядел обеих, удовлетворенно кивнул. Предупредил:

— В дороге, Изольда, во всем будешь слушаться Бейли. Сейчас для всех она принцесса, а ты ее больная служанка, поняла? Это для твоей безопасности, дочь. И лица не показывай никому ни в коем случае.

— Я поняла, — проговорила Изольда.

Отец еще быстро давал компаньонке какие-то указания, Изольда слушать не успевала. Наконец он закончил. Помолчал немного, потом сказал:

— Все, пора. Повозка готова, охрана ждет.

А после они втроем долго шли потайными коридорами, пока не оказались где-то на заднем дворе. Там их уже ждал вооруженный отряд. Отец о чем-то тихо говорил с начальником охраны, а они с Бейли быстро погрузились в наглухо закрытую повозку.

Ту самую, в которой ее еще вчера привезли из монастыря.

Кажется, у нее появился шанс.

***

Наблюдая, как две закутанные в плащи женские фигурки скрылись, Берт слушал последние указания, что правитель давал Тану, и вспоминал свой разговор с той дамой. Ситуация ему не нравилась, о чем он сразу оповестил товарища. Тот принял к сведению. И, понимая, что в дороге их будут ждать сюрпризы, усилил вооружение.

Наконец все приготовления были закончены, указания получены, отряд тронулся. И только сейчас правитель произнес:

— Вам предстоит взять с собой еще одну особу.

Тан вскинулся, потому что в этот момент к ним подъехало еще три повозки. И одетая в мужской наряд всадница, в которой Берт не без удивления узнал давешнюю заказчицу.

Теперь караван действительно тронулся, погнав с места в карьер по ночным улочкам. Чтобы к рассвету быть как можно дальше от города.

***

Закрытая повозка тряслась, подпрыгивая на ухабах, и Изольде, пытавшейся хоть как-то приспособиться, приходилось цепляться за веревки, натянутые вдоль стенок того закутка, в который ее запихнули. Что происходило снаружи, ей не было видно. Уже наступило утро, свет пробивался сквозь щели, но что теперь будет, одному Богу известно.

Но, судя по всему, они все же удалялись от города. И чем дальше они удалялись, тем больше крепла уверенность, что вот он, шанс. Очень хорошо, что ее тут никто не знает. И очень кстати, что на ней эта одежда, а принцессой наряжена Бейли. Надо попытаться сбежать. Улучить момент. Будут же остановки по дороге. Не могут они вечно мчаться как бешеные. И попытаться пробраться назад в монастырь. Вряд ли там ее станут искать.

Плохо, что она не знала дороги. И то, что они двигались в сторону пустыни. Но Изольда почему-то была уверена, что сможет выбраться. Главное, суметь ускользнуть на первой же остановке.

Но бешеная скачка все продолжалась и продолжалась, и девушке стало казаться, что ей не будет конца. Однако в какой-то момент движение начало замедляться, вскорости повозка и вовсе остановилась.

А снаружи послышалось бряцание оружия и громкие голоса.

Пора, решила для себя Изольда.

Тот отгороженный полотнищем закуток, куда ее поместили, находился в глубине. Зрительно сопоставив размер, девушка с самого начала пришла к выводу, что сидит у задней стенки повозки. И если аккуратно приподнять плотное полотнище…

И тут бряцание лошадиной сбруи раздалось совсем рядом. Изольда мгновенно затаилась и затихла. А потом чуть не обмерла, когда услышала:

— Не высовывайтесь, принцесса.

Низкий бархатный мужской голос произнес эти слова очень тихо, а ей показалось, что гром отдается в ушах. И что вообще этот мужчина, кто бы он ни был, видит сквозь стены. Стало страшно. Мысль о том, что сбежать будет легко, испарилась сама собой.

— А если вам что-то нужно, воспользуйтесь малыми удобствами, — так же тихо, на грани слышимости.

Что?!

Изольда чуть не взвилась от возмущения. А потом застыла, зажав рот ладонью. Глаза на лоб полезли. Пока ей никто не напоминал о потребностях, они и не напоминали о себе.

Неизвестно, что было бы дальше, но снаружи послышался капризный женский голос:

— Господин рыцарь! Берт, будьте любезны, помогите мне спешиться!

Рыцарь? Берт? Хммм…

Голос фаворитки отца Изольда узнала сразу. Значит, и она здесь. Неприятное чувство, будто жабы коснулась.

— Одну минуту, леди, — с ленцой ответил бархатный мужской голос.

По звуку Изольда поняла, что рыцарь спешился. Послышались удаляющиеся шаги. Стало отчего-то досадно, но как раз в этот момент дернулась полотнище, которым была перегорожена повозка. Изольда еле успела поправить все как было и метнуться в противоположный угол. Просунулась голова Бейли:

— Принцесса, — шепнула она, — вы как, прогуляться не хотите?

— Я… а, да-а, — промямлила Изольда.

И тут же ей в закуток просунули ночной горшок.

— Гуляйте, принцесса.

Да что же это такое!

— Бейли! Убери это сейчас же! Я и не подумаю…

Где там, Бейли уже исчезла. А она тут осталась с малыми удобствами, и мысли о побеге с новой силой полезли в голову. Но в этот момент у самого задника повозки снова раздались шаги, и кто-то вскочил на лошадь. Изольда вспыхнула, как будто неведомый охранник застал тут ее голой.

Он что теперь, так и будет тут ее сторожить?

Однако додумать не удалось. Пока она пыталась прислушиваться к тому, что происходит снаружи, горшок исчез, зато снова возникла Бейли.

— А теперь руки мыть и есть. На все про все пять минут, принцесса.

— Что?

— Рыцарь Берт сказал — выдвигаемся через пять минут.

Изольда с досадой осознала, что побег опять откладывается.

— А почему такая спешка?

— Потому что нас преследуют. Нам и так повезло, одну засаду миновали. Вы ешьте, не тратьте время, а то в дороге все кишки вытрясет.

Приняв справедливость слов компаньонки, Изольда стала торопливо жевать. Но один вопрос все же не давал покоя:

— Этот рыцарь Берт, кто он? — спросила она нейтрально.

— Тот, кто отвечает за безопасность, — буркнула Бейли.

— Начальник охраны?

— Нет. Ваш телохранитель.

Вот как. Значит, это тот бархатный голос. И только хотела спросить — если он ее телохранитель, почему тогда им распоряжается леди Эрмина, — как Бейли вдруг резко оглянулась, призывая к молчанию.

— Все леди, заканчиваем, — и быстро собрала остатки.

Снаружи раздался шум, громкий голос подал короткую команду, поднимая караван. И опять бешеная скачка.

***

Берт не зря погонял караван во весь опор. Тан в этих вопросах доверялся ему безоговорочно, потому что чутье его никогда не подводило. И благодаря тому, что выехали чуть раньше и кое-где срезали по пути, им удалось первыми чисто проскочить то небольшое ущелье, где, по словам его прекрасной заказчицы, их должны были «встретить».

Зато фурией шипела на него леди Эрмина, большую часть дороги требовавшая, чтобы он постоянно торчал рядом. Ее претензии он отмел просто. Если те, кто должен был их встретить, не явились, не его вина. Его задача — доставить товар.

Кому надо — мест в пустыне много, пусть организовывают новую встречу.

Изображая солдафонское безразличие, он внимательно наблюдал за дамой. Коварна, опасна. И уже отправила двух вестников. Явно в скором времени их будет поджидать новая засада. Все это только усиливало в нем внутренний протест и желание сделать все по-своему.

Но дамочка слишком уж явно проявляла свой интерес, видимо, все-таки придется уделить ей внимание. Он хмыкнул и поморщился.

Но все это после. Потому что, осматриваясь во время короткого привала, Берт поднимался на ближайший холм. И по темному облачку на горизонте понял, что за ними погоня. Об этом и сказал леди Эрмине, когда она в очередной раз потребовала его к себе. И та отчего-то внезапно побледнела. Похоже, новые игроки в игре?

Что же касается принцессы…

Тут Берт нутром чуял подвох.

Вся эта возня вокруг девушки ему откровенно не нравилась. И хотя судьба дочери правителя его никак не касалась, он почему-то чувствовал за нее ответственность.

Странно. Может быть потому, что, кроме него, до молоденькой принцессы никому не было дела? Даже родному отцу. А может…

Он не знал, откуда вообще взялось странное предчувствие, что все это происходит с ним не случайно. Что, возможно, жизнь дает ему шанс расплатиться по старым счетам.

Как сказала его заказчица — товар. Товар?

Что ж, он постарается, чтобы товар остался в целости и сохранности.

Дело чести.

Дело чести? Однако. Давненько он не произносил этих слов применительно к себе. Берт мысленно усмехнулся, ощущая странный душевный подъем, и гаркнул во все горло, подгоняя караван.

***

По странному стечению обстоятельств, а может быть, то была рука судьбы, но правитель Танбора не ошибся, торопясь отправить дочь и почетную гостью. Не успел он выпроводить караван, как той же ночью ударили заговорщики.

Сэмреду повезло, что находился в сети потайных коридоров дворца в момент, когда в его спальню ворвалась вооруженная толпа. Ближайших слуг изрубили, а покои подожгли. В начавшейся заварухе ему чудом удалось выбраться незамеченным, а потом с горсткой преданных людей уйти улицами ночного города.

Разумеется, предателей хватало, однако были у принца Сэмреда и сторонники. Оклемавшись к утру, он собрал силы и отбил дворец назад. Но ситуация обострилась настолько, что сам он теперь находился на осадном положении. Не видя другого выхода, Сэмред послал вестника Императору.

Но ведь и враги не сидели сложа руки.

Претендентов на место правителя провинции Танбор было несколько. Однако всерьез таковыми можно было считать троих. Генерала Хебриса, князя Неира из местных аристократов и господина Лиама — человека-загадку, в число занятий которого входили и торговля, и меценатство, и разбой, и воровство.

И если леди Эрмина имела в сообщниках генерала Хебриса, то остальным тоже ничего не мешало орудовать в городе и одновременно интересоваться маленьким караваном, везущим в столицу Империи ценный груз — наследницу. Как, впрочем, и Императору, и любому, кто тут ходил с бандами разбойников.

Тут уж самой леди Эрмине впору было задуматься о своей безопасности. Потому что Император далеко, а бандиты близко. В свете всего этого рыцарь Берт приобрел в ее глазах еще большую ценность.

Леди решила его немного задобрить.

***

Любая скачка рано или поздно должна заканчиваться, потому что людям и лошадям нужен отдых. Они и без того были в дороге с ночи и почти весь день гнали. Ближе к вечеру, убедившись, что погони на горизонте пока что не видно, Берт объявил привал.

И вовремя. Люди основательно подустали, только многолетняя привычка наемников к длительным переходам позволяла им не валиться от усталости.

Место для ночлега Берт выбрал удачно. И не торчали в чистом поле, а были защищены естественными преградами, и подобраться незамеченно к лагерю было сложно. Оставалось выставить посты, но этим займется Тан. Сам же он…

— Господин рыцарь! Будьте любезны, подойдите на два слова.

Все это время, пока люди Тана быстро разбивали лагерь, он просто спиной чувствовал взгляд этой дамы.

— Да, леди, одну минуту.

Его отчего-то тянуло проверить повозку, в которой ехала принцесса. Беспокоило что-то на уровне непонятного предчувствия. Он специально прошелся мимо, дождался, пока колыхнутся полотнища, закрывавшие вход. И тогда подошел вплотную.

— Принцесса? — спросил еле слышно. — Вам что-нибудь нужно?

— Нет, спасибо.

Голос… И взгляд. Взгляд, что ему удалось разглядеть сквозь щель между полотнищами. Острый, пронизывающий, оценивающий. Слишком уж он напоминал взгляд наемника, такого же, каким был он сам. Не вязалось это с молоденькой принцессой.

— Господин рыцарь! — снова раздался капризный голос леди Эрмины. — Мне долго ждать?

Берт перекосился — не отстанет.

— Уже иду, леди.

На сей раз он был так зол, что не собирался церемониться.

Леди сидела на краю повозки, свесив вниз ножки в изящных туфельках. Она успела переодеться, и теперь на ней был капот, а под ним, как подсказывал Берту опыт, ничего.

— Я к вашим услугам, леди, — тихо проговорил, подходя вплотную и становясь так, что ее колени почти касались его груди.

— Вы не могли бы… — начала она томно.

— Мог бы, — пробормотал Берт.

Быстро огляделся, не смотрит ли кто. А потом подхватил ее под колени и втолкнул в повозку.

— Ах!.. — вскрикнула та.

— Рано, леди, рано, — сказал он ей. — Я еще не начинал. Будешь кричать, накажу.

***

Когда они наконец остановились на ночлег, Изольда уже была в полном изнеможении. Отбила себе все что можно, хотелось есть и спать. Но мысль о том, что ночью может появиться возможность для побега, не оставляла ее. Потому она не стала спорить, когда Бейли снова предложила сделать все свои дела прямо в повозке. Не стоило тратить силы на препирательства, тем более что ей нужно было усыпить бдительность компаньонки.

А вот неожиданно появившийся у повозки рыцарь заставил понервничать и ее, и Бейли. Та после этого почему-то выглядела напряженной, словно кошка, а у Изольды всю усталость как рукой сняло.

Бейли прилипла к щели между полотнищами, закрывавшими вход, и что-то высматривала, изредка чертыхаясь сквозь зубы. Вообще Изольда сразу заметила и не раз поражалась некоторым странностям ее поведения. Вот как сейчас. Об этом стоило призадуматься.

Но именно сию минуту Изольду волновало совершенно другое.

Леди Эрмина, которая усиленно зазывала к себе ЕЕ телохранителя. И как тот отвечал ей своим обволакивающим бархатным голосом.

«Я к вашим услугам, леди»

Это бесило!

А потом они странно шептались, на грани слышимости, вызывая у Изольды глухое раздражение. В чем дело?

Изольда не выдержала и решительно полезла наружу.

Бейли схватила ее в охапку, заталкивая внутрь, завязалась борьба. Изольде было уже плевать на все. Нельзя вечно терпеть, однажды наступает предел. Потому она отбивалась изо всех сил, пока Бейли, стискивая, заталкивала ее обратно.

И вдруг все прекратилось. Бейли отлетела куда-то в сторону, и теперь совсем другие руки держали ее, словно стальные клещи.

Он. Ее телохранитель. Рыцарь. И когда только успел…

— Что здесь происходит? — низкий угрожающий рык. Никакого бархата в голосе, одна сталь.

Не получив ответа, он снова встряхнул Изольду.

— Как вы смеете! — опомнилась Бейли, зашипев: — Я принцесса!

— Помолчи, — тихо рыкнул он. — Я и сам вижу, кто здесь принцесса.

И сдернул с Изольды капюшон, закрывавший лицо.

Сдернул и странно застыл, глядя ей в глаза.

В тот момент Изольда была рассержена. И собиралась высказать все, что об этом, с позволения сказать, рыцаре думает. Но под его яростным взглядом слова забылись и запал ругаться испарился. Она смотрела на него открыв рот. Глупо, но ничего не могла с собой поделать.

И тут рыцарь, словно опомнившись, отпустил руки и отвернулся. Резко бросил ей на ходу:

— Прикройтесь, принцесса.

И выбрался из повозки.

Оглавление

Из серии: Рыцари, принцессы, драконы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Телохранитель для принцессы. Первый рыцарь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я