Венок из роз

Екатерина Оленева, 2020

Беспринципный, безнравственный принц Лейнор Айдаган не привык задумываться о том, что ломает людские судьбы. Он берёт то, что захочет, по праву сильного, и уж точно не видит угрозы в юной, прекрасной девушке, которую избрал на роль очередной игрушки. Но судьба-затейница всё переворачивает с ног на голову, палач влюбляется в свою жертву, а жертва… жертва не спешит прощать палача. Говорят, от любви до ненависти только шаг. А сколько шагов нужно сделать обратно?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Венок из роз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1. Известие

Все обитатели Замка Семи Лесов собрались в Главном зале на вечернюю трапезу.

Здешняя обстановка была простой, без изысков, но свидетельствовала о стабильности и достатке хозяев, а стабильность и достаток, как известно, неизменные спутники процветания в жизни.

Столы в зале стояли в форме «Т», условно разделяясь на «верхние», господские — и «нижние», предназначенные для всех остальных домочадцев замка.

Стены возле «верхней» части закрывали драпировки с пёстрым рисунком, с изображением прекрасных дев, храбрых рыцарей и свирепых огнедышащих драконов. Под ножками кресел лежали толстые ковры, предохраняя чувствительные женские ножки от прохлады, особенно в зимнюю пору. На «нижней» стороне стола вместо кресел и резных стульев стояли массивные, просто выструганные лавки; по стенам висели принадлежности охоты и боевого вооружения; пол покрывали соломенные циновки.

Милорд и миледи Вестерлинг возглавляли трапезу.

С первого же взгляда на сэра Вильяма становилось понятно, что перед вами человек решительный, упрямый, жёсткий, если не жестокий, привыкший, чтобы с его волей считались, но никто не жаловался на крутой характер милорда, поскольку таковы были общие нравы. Ведь всем известно, что кроткие лорды долго не живут.

Леди Диана Вестерлинг, слыла когда-то первой красавицей в округе и сохранила внешнюю привлекательность и стройность фигуры до сей поры, несмотря на двадцать лет беспокойного супружества. Она подарила жизнь семерым детям, четверым из которых сумела сохранить её по сей день — старшим их дочерям в апреле минуло шестнадцать.

Почётные места по правую от отца руку занимал четырнадцатилетний наследник Вестерлингов, Рикард, и его младший брат, Нортон, которому в ноябре должно будет исполниться десять. Дочери, прелестные двойняшки, Анабель и Роуз, расположились по левую сторону от родителей.

В воздухе витал тонкий аромат женских духов, вин и кушаний.

Все с вожделением поглядывали в сторону уже выставленных слугами угощений. Здесь была приготовленные различными способами свинина, кушанье из домашней птицы, оленины, рыбы. Большие караваи хлеба, печенья, варенье и мёд.

Только все собрались приняться за еду, как дворецкий поднял жезл и произнёс:

— Прошу прощения — гонец к его Светлости!

— Что? — нахмурился милорд Вильям. — Что такое? — спросил он, возвращая кусок форели обратно себе на тарелку. — Что за гонец? Откуда?

Голоса, жужжащие над столом, как пчелиный улей, стихли.

— Из столицы, сэр.

— Из столицы? — удивился граф Вестерлинг. — От кого?

— От короля, Ваша Светлость.

— От Его Величества? — на широком лице хозяина замка отразилось беспокойство.

— Прикажите гонцу подождать?

— Подождать королевскому посланнику?! — громом громыхнул низкий голос хозяина замка. — Немедленно впустить!

Роуз и Анабель переглянулись, гадая, прикажет ли им отец немедленно удалиться вместе с другими, или разрешит остаться и узнать новость?

— Приведите его сюда, — приказал сэр Вильям.

Гонцом оказался человек средних лет. Ровным шагом войдя в зал, он, остановившись на середине зала, поклонился.

— Рад приветствовать вас под крышей этого дома, — учтиво кивнул сэр Вильям. — Мне сказали, что вы прибыли с известием из столицы.

— Только что, Ваша светлость.

— Всё ли хорошо? Здоров ли король? Как поживает Её Величество? Всё ли благополучно?

— Все вполне здоровы.

— Хорошо, — с удовлетворённым видом откинулся на спинку стула сэр Вильям. — Так что за известие вы привезли нам? Надеюсь, они добрые?

Достав из-за внутренней подкладки камзола письмо, мужчина, опустившись на колено, протянул его графу Вестерлингу. Дворецкий, услужливо перехватив свёрток, передал его своему господину.

— Вы сами знаете содержание письма? — спросил сэр Вильям, ломая печать.

По мере того, как глаза его скользили по строчкам, лицо его разглаживалось.

Закончив читать, он улыбнулся.

— Отличное известие! Их Величество устраивает турнир во владениях нашего грандлорда, сэра Эшара. Мы приглашены на это знаменательное событие.

Радостный ропот подхватил это сообщение.

— Ничего не может быть приятнее, — с улыбкой поддержала эту новость леди Диана.

— Сэр Данглар, — обратился сэр Вильям к своему сенешалю. — Распорядитесь, чтобы гостя как следует отблагодарили за прекрасную новость.

— Как прикажите, — поклонился слуга господину.

Новость привела в волнение всех. Весь вечер только и разговоров было, что о грядущем событии. Юноши мечтали о ратных подвигах, девушки — о любви.

Анабель, схватив сестру за руку, увлекла её за собой по лестнице, стремясь скрыться в их общей комнате, чтобы наговориться всласть:

— Королевский турнир — подумать только? Какая радость! Мы увидим августейших особ: короля, королеву, кронпринца и весь королевский двор во всём его великолепии!

— Скажи уж лучше — какой ужас…

— Ужас?.. Почему — ужас? Я тебя не понимаю, с какой стати я должна говорить подобную глупость?

— Сама подумай? До начала турнира остаётся всего ничего, меньше месяца, — заявила Роуз. — Времени на то, чтобы прилично одеться, практически нет, а ведь нужно приготовить платья для пира, для турнира, костюмы для верховой езды. К тому же, мы тут отстали от моды, как Дикие Люди из Крайней Степи. Будем похожи на портреты времён наших бабушек.

— Не переживай, управимся как-нибудь, — махнула рукой Анабель. — Мы будем хороши в любом наряде.

— Не думаю, что самообман в нашем случае чем-то поможет.

Спрятаться в свои комнаты девушки не успели. У двери их поджидала их строгая дуэнья. Окинув своих подопечных хмурым взглядом, она остановила его на Роуз:

— Отец хочет вас видеть. Он велел отвести вас к нему в библиотеку.

Роуз, нахмурившись в свой черёд, попыталась припомнить список своих провинностей, который всегда имелся в наличии, пытаясь сообразить, за что её могут отругать или даже наказать.

— Вы пожаловались отцу на моё рукоделие, миссис Пул?

Дородная дама в ответ пренебрежительно фыркнула:

— Вот делать мне больше нечего, как соваться пред светлые очи нашего господина по такому поводу. Хотя рукоделие ваше и правда хуже некуда, но об этом я докладываю миледи, а не милорду.

Роуз выдохнула с невольным облегчением:

— Так чем я могла прогневить батюшку, что он желает видеть меня в такой час?

— Не знаю, голубка моя.

— Стоит пойти и всё выяснить, — резонно заметила Анабель.

Миновав коридор с множеством дверей, ведущих в разные стороны, Роуз свернули в тот, что вёл к лестнице, сложенной из толстых дубовых брёвен. Постучав в дверь и получив разрешение войти, она вошла в ту часть библиотеки, которую отец, сколько она себя помнила, всегда использовал как кабинет.

— Вы хотели видеть меня, милорд?

— Войдите, дочь моя.

Комната была ярко освещена восьмью восковыми факелами, стоявшими в серебряных напольных подсвечниках, даже дальние углы не утопали, по обыкновению, в полумраке.

Вильямс глядел в сторону дочери с явным удовольствием.

— Присядь, — кивнул он на высокий, как трон, стул, на котором лежала мягкая подушечка. — У меня для тебя хорошая новость.

Роуз сложила руки на коленях, переплетая пальцы рук.

— Известие о предстоящем турнире всех порадовало.

— Речь не о турнире. Герцог Бэйр, хозяин Тёмного Логова, просит твоей руки для своего первенца и наследника, — сообщил сэр Вильямс, сияя от радости.

— Моей руки? — удивилась Роуз, чувствуя неприятный, нарастающих холод в груди. — Но как же так?.. Почему? Я же его совсем не знаю. Мы даже не разу не виделись…

Она сама понимала, что лопочет полную чушь. Браки заключаются между домами, ради усиления влияния клана или новых военных союзов. Но при этом, конечно, нормальные родители учитывают интересы своих детей и все в итоге остаются довольны.

— Бэйры?.. — она едва удерживалась от того, чтобы совершенно по-детски не топнуть ножкой. — Разве такое возможно?

Роуз знала, что скорее рано, чем поздно её выдадут замуж, как и других девушек. Но она рассчитывала, что её избранником станет кто-то из Эсшаров, их грандлордов. Нет, речь не шла о главе дома, на такое её вполне здравые амбиции не замахивались, но кто-то из младшей ветви дома мог быть вполне ей под стать.

— Признаться, я никогда не помышлял о столь выгодном союзе для нас, — с улыбкой проговорил отец. — По своему происхождению они не уступают Эсшарам. Да что там? Имениты, как короли. Некогда, говорят, они и были королями.

— Только теперь они не короли, — с досадой проворчала Роуз.

— Нет, но их родословная древнее, чем у Файров. Их род столь древний, что теряется во тьме веков. Сколько стоит Инглен-Мен, столько существуют на свете и Бэйры и их Тёмное Логово. Род Бэйров один из самых богатых и могущественных в стране.

— Всё так, — тихо проговорила Роуз, — но разве такая удача не кажется вам странной? Мы не столь богаты и имениты, чтобы Бэйры желали породниться с нами. Так почему же эти люди, у которых всё есть для того, чтобы взять себе самую богатую и именитую наследницу, останавливают выбор на вашей дочери, сэр?

— Почему, почему… Потому! В последние годы я являюсь правой рукой нашего грандлорда сира Эшара. Ты молода и красива. Женщины рода Вестерлингов отличаются привлекательностью, отличным здоровьем и плодовитостью.

Граф Вильямс запнулся, как если бы воображение его иссякло.

— Почему бы Бэйрам и не взять тебя в жёны? — закончил он. — Ты не бесприданница и не дочь ленного рыцаря.

— Но всё же лордам Бэйрам не чета.

— Перестаньте, маленькая упрямица. Вы всегда отличались разумностью,, в отличие от вашей более легкомысленной сестры, — со вздохом сказал граф Вильямс.

Роуз осенило догадкой:

— Хотите сказать, что Бэйры даже не уточнили имени той из ваших дочерей, которую желают заполучить в свой дом? — рассмеялась она.

Отец выглядел раздосадованным и смущённым:

— И что в этом такого? Какая разница?

— Вообще-то для меня и Анабель разница есть.

— Мы с вашей матерью решили, что вы на роль жены для молодого лорда подойдёте лучше. Вы серьёзней и прагматичнее вашей сестры. А многие находят, что и красивей.

А ещё Анабель она с детских лет была влюблена в Самуэля Эшара, и, хотя тот не то, что никогда не отвечал на чувства молодой девушки, но едва ли замечал само её существование, Анабель упрямо верила в то, что настанет день и час — её день и час! — когда мечты волшебным образом воплотятся в реальность. Известие о возможной свадьбе с молодым Бэйром будет для неё тяжёлым ударом.

Сердце самой Роуз хотя бы оставалось свободным…

— Когда речь идёт о благоприятном для семьи союзе, не следует упрямиться. Эта свадьба укрепит положение нашей семьи, а также обеспечит ваше будущее благополучие.

— Вы когда-нибудь видели его? Он… — поколебавшись, Роуз всё же спросила. — Он молодой?

— Молодой? Что за праздный вопрос? — недовольно свёл густые брови над переносицей Сэр Вильямс. — Конечно, он молод. Всего на несколько лет старше вас. Несмотря на юные годы, о нём уже идёт добрая слава. Он хороший наездник и боец. Уверен, небо пошлёт вам много детей. У вас будет всё, чего может желать душа: свой собственный замок, экипажи, туалеты…

Сэр Вильямс снова смолк. Видимо, воображение его отказывалось рисовать дальнейшие картины благополучия его дочери.

Заинтригованная словами отца, Роуз молчала. В конце концов, правда в том, что замужество — удел большинства женщин. И именно так выходят замуж все благородные дамы: за тех, кого им выбрали родители. Её могли бы выдать за кого-то из тех, кто старше её лет на двадцать. Отец же уверяет, что её будущий жених молод, богат и знатен. Так отчего она чувствует себя такой потрясённой? Такой возмущённой и несчастной?

— Пусть будет по-вашему, отец, — проговорила она беззвучным голосом. — я выйду замуж за лорда Бэйра.

— Иного ответа я услышать и не ожидал.

Пока она возвращалась в спальню, глаза нещадно щипало.

— Эй, сестрица, — услышала она голос Нортона, своего любимого брата. — Сестрица, мы можем поговорить?

— Ты что здесь делаешь? Тут сплошные сквозняки, простудишься, — попеняла она ему.

Большой, свирепый волкодав, неизменный спутник Нортона, его верный друг, товарищ и охранник, заворчал на Роуз стоило ей сделать шаг в сторону брата.

Нортон грозно окликнул своего пса:

— Сидеть, Алый, нельзя! Извини, сестрица, он сегодня нервничает.

— Ничего, — с улыбкой заверила она его. — Он меня не пугает. Я никогда не боялась собак. Так что ты здесь делаешь? Почему не идёшь к себе и не ложишься?

— Я поджидал тебя. Хотел поговорить.

Роуз присела рядом с братом на подоконник:

— Поговорить — о чём? О предстоящем турнире?

Лицо у братишки скорбно вытянулось.

— Ты разве не рад ему?

— Чему радоваться? Отец сказал мне, что после турнира я поеду в услужение к Эшарам, а там, если повезёт, мне достанется место королевского виночерпия.

— Но это же отлично! Многие могут лишь мечтать о таких волшебных перспективах.

— Чему тут радоваться? — горячо возразил мальчик. — Таскать вино в кубках всем этих раздушенным, придворным господам! — скривился Нортон. — Я бы предпочёл стать воспитанником кого-то из наших соседей, а потом получить место оруженосца, — понурил он голоу.

Роуз сочувственно вздохнула, подумав о том, что, несмотря на то, что все новости кажутся прекрасными, на самом деле за ними таится что-то угрожающее, тёмное. Она бы предпочла оставить всё, как есть, без изменений.

В отличие от Анабель, Роуз никогда не мечтала о приключениях. Сердце её было отдано Семилесью.

— Что поделать, мы не всегда волны выбирать свой путь. Таковы наши обычаи, — со вздохом сказала она, погрустнев. — Ты ведь хочешь стать рыцарем, Нортон? Возможно, в королевском дворце ты быстрее добьёшься своей цели.

— Да, таковы традиции, — хлюпнул носом Нортон. — Но я не хочу оставлять тебя, Анабель, маму. Не хочу расставаться с Рикардом. Не хочу уезжать из дома. А ты? Ты разве не боишься?..

— Почему я должна бояться?

Чёрные глаза братишки ярко блестели в полумраке:

— Я слышал о том, что тебя хотят отдать Бэйрам.

— Слышал, да? У кого-то слишком длинные уши, — пожурила его Роуз.

— Замужество — это вовсе не весело, — недовольно буркнул Нортон.

— Правильно. Это же не королевский пир с танцами, в нём и не должно быть весело, — шутливо щёлкнула она его по носу.

— А что, если муж станет тебя обижать? Я не смогу за тебя заступиться. Я ведь ещё слишком мал. Да и буду далеко.

— Ну, если муж станет меня обижать, я напишу отцу, Рикану и тебе. Ты подрастёшь, научишься лучше держать оружие и расправишься с моим обидчиком, я в это верю.

— И ты не станешь меня отговаривать?

— От справедливого отмщения за мои обиды? Нет, не стану. Если обиды будут. Почему ты думаешь, что мой муж будет непременно меня обижать?

Нортон, насупившись, наклонил голову и пожал плечами.

— Ты знаешь, как называют наследника Бэйров?

— Как? — откликнулась Роуз.

— Бешеным. Бешеным Волком.

— Почему — волком? Ведь на геральдических знамёнах Бейров изображён медведь?

— Потому что его зовут Вольфом, а это означает волк.

Роуз нахмурилась. Она мало что знала о мире за пределами зубчатых стен, но кое-какие слухи добирались даже сюда.

Вольф Бейр? Бешенный волк. Кажется, была какая-то скандальная история. И даже не одна. И в обеих замешены женщины.

Может быть потому лорд-отец и решился искать невесту своему сыну в краях подальше от родного, что в ближайших замках невесты не найти? Хотя, с учётом именитости и богатства Бэйров, большинство его знаменосцев вручили бы невинность своих дочерей без долгих слов, в надежде хоть как-то породниться с Медвежьим Домом.

Впрочем, по слухам, Бешенный Волк сам берёт, что захочет.

После холодных переходов замка было так приятно войти в спальню.

— Где тебя носило? — набросилась на неё Анабель. — Я уже собиралась послать за тобой кого-то из девушек. Боялась, что с тобой что-то случилось.

— В родном доме?

— Ну, знаешь, всякое бывает. Лучше не ходить после заката в одиночестве, чтобы не подвергать свою честь опасности.

— Я встретила Нортона и его пса. Уверяю, моя честь была в полной безопасности. Но спасибо, что беспокоишься.

Горничные подошли к Роуз, чтобы помочь ей освободиться от платья и расчесать волосы.

— Так для чего тебя звал отец? — Анабель оказалась не в силах сдерживать своё любопытство дольше.

— Он сообщил мне, что я выхожу замуж за Вольфа Бэйра. Благодарю вас, девушки. Можете быть свободны, — поблагодарила она их за услуги.

Дождавшись, пока она останутся одни, Роуз забралась по небольшой приставной лесенке на высокую кровать под балдахином, которую делила с сестрой.

Анабель смотрела на неё расширенными от любопытства и волнения глазами:

— Вольф Бэйр?.. Да ты шутишь?!

— Если бы.

— Но это же… даже не знаю, — развела руками Анабель. — Его имя, несмотря на молодость, печально известно.

— И что о нём говорят?

— Да много всякого. Я тут, как и ты, оторвана от жизни, но слышала о нём, как доброе, так и худое. По слухам, он отчаянно храбр, но погряз в привычных для наших дней, пороках.

— Это каких? — уточнила Роуз.

— Дерзок, горд, зол и сластолюбив. Не боится не бога на небе, не человека на земле, жестокосерден и твёрд, как камень.

— Я помню какую-то скандальную историю, случившуюся несколько лет назад. Кажется, с любовницей Фрея Вуда?..

— Да, точно. Наследника Брэйев застукали с официальной любовницей Фрея. Был назначен поединок, и несмотря на то, что Фрэй слыл прославленным опытным воином, Вольф убил его. Причём так жестоко, что после этого его и прозвали Бешенным. Правда, сделал он это после того, как узнал, что Фрэй затравил неверную любовницу собаками насмерть.

— Что? Боже! — искренне ужаснулась Роуз, как всякая высокородная леди не одобряющая адюльтеров, но всё же в глубине души считающая, что смерть — слишком высокая расплата.

А ещё — такая жуткая смерть.

— Но тут юного Брэйя можно понять.

— Король счёл в итоге так же. Его строго пожурили, но даже не наказали толком.

— Считаю это справедливым.

Анабель пожала плечами, и сёстры поудобней устроились на подушках, намереваясь отойти ко сну.

— А вообще, твой будущий муж очень любвеобилен. После любовницы Фрэя он увлёкся Кармиллой Лансар, говорят, даже хотел жениться на ней в обход воли отца, грозящегося отречься от сына и лишить его наследства.

— Кармилла Лансар? Постой, не так ли самая эта Кармилла?..

— Да, она самая. И опять дело кончилось поединком. Когда она узнала, что молодой Медвежонок слово сдержать не сможет или не хочет, наняла наёмников и наш герой-любовник угодил в ловушку. Сражение было неравным, но он всё-таки выжил. Ему приписывают и роман с принцессой Кэтао, — понизив голос, проговорила Анабель, словно кто-то помимо теней мог их подслушать.

А, впрочем, если и мог — какая разница? Что это изменит?

Слушая сестру, Роуз смогла ответить себе на вопрос: почему? Почему высокородного лорда решили женить на дочери вассального графа, одного из знаменосцев. Скорее всего, Бэйрам нужно замять очередной скандал. Вестерлингам желанен союз с могущественным родам.

А она, её чувства и переживания никому не нужны. Кроме неё самой.

Значит, нужно подумать, как позаботиться о себе любимой наилучшим образом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Венок из роз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я