На протяжении нескольких веков семьи Честерфилд и Сент-Беррингтон находились под действием страшного проклятия. Сейчас их поместья превратились в пансионаты, однако чары все еще нависают над двумя аристократическими домами. Элис приезжает в Честерфилд, не представляя, какие секреты скрываются за стенами древней академии. Она намерена хорошо провести лето, научиться чему-то новому, найти друзей. Возможно, даже влюбиться. Например, в парня по имени Винсент – невероятного красавчика, покорившего ее сердце лишь одной улыбкой. Но однажды все меняется. Один из студентов исчезает при загадочных обстоятельствах, а совсем скоро Элис находит его в лесу. Точнее, его каменную статую. Как такое возможно? Почему все вокруг абсолютно спокойны? А главное – что означает символ шахматной фигуры, внезапно появившийся на ее запястье?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночь Королей. Игра с судьбой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
В классе стало тихо.
Ученики Честерфилда сгрудились вокруг двух типов, каждый из которых одну руку прижимал к поверхности стола, а в другой держал нож. Острые наконечники ударялись о дерево между пальцами с невероятной скоростью и с громким стуком.
Бум. Бум. Бум.
Бум. Бум. Бум.
— Эй, Никсон! — Рыжеволосая девушка попыталась предупредить одного из них о нашем присутствии, но тот продолжал сосредоточенно опускать нож.
Он был таким высоким и мускулистым, что на его плечах чуть не разошлась форма. Его скулы были резко очерчены, а светлые волосы строго зачесаны назад.
— Не мешай мне, Пейсли. Я прикончу этого парня, — прорычал он, не поднимая глаз.
— Размечтался, — рассмеялся другой парень. Его волосы имели пепельный оттенок, а на ногтях красовался лак глубокого черного цвета.
— Грейв, — окликнула его рыжая, но Винсент уже протиснулся мимо нас.
— Что все это значит? — резко спросил он.
Два парня испуганно вздрогнули. Нож парня с пепельными волосами немного соскользнул, и я не смогла сдержать испуганного восклицания, когда он яростно ругнулся и неистово затряс рукой.
— Черт, — его взгляд метнулся сначала к Винсенту, потом ко мне, прежде чем он молниеносно спрятал руку за спину.
— Я имел в виду… фух, опять повезло, чуть не попал, — пробормотал он.
— Его рука… его пальцы… Ему нужен врач! — в ужасе воскликнула я и подбежала к Регине.
Однако та лишь улыбнулась.
— Нет причин для волнения. С Грейвом все в порядке.
С Грейвом что? Она издевается надо мной? Я шагнула к близнецам, но те только рассмеялись и уселись за первый ряд парт.
— Ты должен мне десять баксов, — сказал близнец, которого я определила как Айвори.
— Только если бы палец был отрезан, — скучающим тоном ответил Эбони.
— Ему нужен врач! Он проткнул себе руку! — повысила я голос, теребя узел своего галстука. — Мы можем перевязать ему руку и…
— Элис. Все в порядке. С ним действительно все в порядке, — мягко прервал меня Винсент, бросив на Грейва укоризненный взгляд. — Покажи ей, — сказал он.
— Я… да, конечно, — сказал Грейв, вынув руку из-за спины и весело шевеля пальцами.
Моргая, я уставилась на нее. Не знаю, чего именно я ожидала. Во всяком случае чего-то вроде большого количества крови, открытой раны и виднеющихся костей. Но я не увидела… ничего. Его безымянный палец, который он явно поранил, был совершенно невредим.
— Как это возможно? Я же видела… — настаивала я, когда звук открывшейся двери заставил всех нас вздрогнуть.
— Что здесь происходит?
В комнате стоял человек. Высокий и стройный, с белоснежными, будто седыми, волосами, хотя ему не могло быть больше тридцати лет. На худом носу сидели круглые очки без оправы, сквозь которые он строго разглядывал всех нас.
Я уже открыла рот, когда Винсент молниеносно схватил меня за руку. Прикосновение было легким, но его хватило, чтобы у меня в голове зашумело. И вдруг я перестала беспокоиться.
Винсент большим пальцем рисовал успокаивающие круги на тыльной стороне моей ладони.
— Ничего, доктор де ла Руа. Я знакомлю Элис с классом, — сказал он мягким голосом, сжимая мою руку. Предупреждающе? Умоляюще?
Когда я посмотрела на него, то смогла разглядеть четкий и ясный ответ в его глазах. Я должна помалкивать. Хотя все внутри меня было напряжено, я почувствовала, что киваю.
Доктор де ла Руа нахмурился, затем размашистыми шагами подошел к нам.
— Здравствуй, Элис. Я доктор де ла Руа, ваш учитель на время летних курсов. — Он протянул мне руку.
Винсент отпустил меня и сел к близнецам.
— Здравствуйте, я… гм… Элис, — поздоровалась я, пожимая руку учителю.
Доктор де ла Руа улыбнулся, отчего вокруг его глаз образовались морщинки.
— Я рад, что ты теперь с нами. Рядом с Ларк есть свободное место. Если у тебя есть вопросы, не стесняйся задавать их. — Он кивнул на последний ряд.
Ларк, та девушка из общей комнаты, сидела, широко улыбаясь, и махала мне рукой. Я робко улыбнулась в ответ и двинулась к ней под одобрительное бормотание. На меня, казалось, смотрел весь класс. К счастью, доктор де ла Руа отказался хотя бы от того, чтобы я представилась всем.
— Замечательно, — сказал он, наконец, когда я села, и подошел к кафедре. — Нам многое предстоит сделать.
Он энергично развернулся и бросил на Никсона и Грейва строгий взгляд.
— Тут полно работы, которую вам посчастливится выполнить в свободное время. Обратитесь к мисс Кросс. Я уверен, она будет рада четырем энергичным рукам, что вычистят туалеты.
— Что? — синхронно спросили оба.
— Почему? — добавил Никсон.
Доктор де ла Руа поднял белую бровь.
— Вы считаете меня идиотом? Давайте сюда ножи.
Недовольно бурча, они встали и вложили в руку доктора де ла Руа серебряные ножи. Теперь я поняла, что это были обычные столовые приборы, которые они, вероятно, взяли с собой из кафетерия.
— Вы должны прекратить эти игры, — приказным тоном произнес доктор де ла Руа, затем бросил взгляд на Винсента. — Ты покрывал их. Тебе делает честь, что не хотел их предавать, но их глупость не должна поощряться.
Винсент немного побледнел. Однако он кивнул и тоже встал. Расправив плечи, парень последовал за Никсоном и Грейвом из класса. Я посмотрела ему вслед, и только когда за ними закрылась дверь, у меня в ушах прекратился свист. Моргая, я уставилась на доску.
— Эй, ты в порядке? — озабоченно прошептала мне Ларк.
Я помассировала себе висок. У меня начиналась мигрень.
— Да. Нет. Ничего не понимаю. Что здесь только что случилось? — спросила я так же тихо.
Полные губы Ларк изогнулись в улыбке.
— Здесь случился Честерфилд, — только и сказала она, откидываясь на скамейке назад.
Доктор де ла Руа подошел ко мне с упаковкой бланков и положил их на мой стол.
— Я бы хотел проверить твой текущий уровень знаний, Элис. Если у тебя возникнут какие-либо вопросы, ты в любой момент можешь ко мне обратиться. Если тут будет материал, который ты еще не проходила, пожалуйста, оставь пометку на полях.
— Я поняла, большое спасибо, — ответила я и подождала, пока он отойдет от меня, прежде чем сосредоточиться на заданиях.
Над классом повисла тишина, и ученики принялись за работу. Каждый, казалось, точно знал, что ему делать. В Фокскрофт-Хай никогда не удавалось так быстро концентрироваться. Но здесь атмосфера была совершенно другой. Никто не разговаривал, не кидался бумажными шариками или не играл от скуки с телефоном под партой.
Написав половину, я остановилась и огляделась. Здесь не было пауков! Я перевела взгляд на парты и учеников, но не увидела ни одной из черных тварей, которые сопровождали меня практически на каждом шагу последние месяцы. Что, черт возьми, здесь творится? Когда голос доктора де ла Руа вырвал меня из раздумий, я вздрогнула, по спине пробежали мурашки.
— Все в порядке, Элис? Тебе что-то непонятно?
— Нет, я… все в порядке, — выдавила я.
Не паникуй! Все, что здесь происходит, безусловно, скоро прояснится. Обязано проясниться.
С похолодевшими пальцами я попыталась сосредоточиться на тестах. Но, несмотря на то, что я была сильна и в естествознании, и во французском языке, продвигалась я медленно. Снова и снова я опускала взгляд, ища… да что, собственно? Я так долго боялась чертовых пауков, чувствовала, что теряю разум. Но сейчас их отсутствие пугало меня чуть ли не больше.
В напряжении держа шариковую ручку наготове, я дошла до последней страницы — и застыла. Здесь тоже задавали вопросы, но не с целью проверить мои знания. Это была анкета обо мне. Сначала шли стандартные вопросы: имя, возраст, есть ли на что-либо аллергия. Однако с середины анкеты вопросы становились все более странными.
Замечали ли вы у себя один или несколько из следующих симптомов в последнее время?
• Проблемы с концентрацией внимания
• Сильное внутреннее беспокойство
• Страх
• Гиперактивность
• Агрессия
• Перепады настроения
• Расстройство сна
Охватывает ли вас иногда страх безо всякой причины?
• Никогда или редко
• Иногда
• Часто
• Очень часто или постоянно
Вы страдаете от боли в голове, спине или шее?
Вас посещают кошмары?
У вас бывают галлюцинации?
Если да, то что вы видите?
Я смотрела на бланк, мой пульс скакал словно безумный, затем я быстро взглянула на доктора де ла Руа. Он заметил это и успокаивающе улыбнулся мне:
— У тебя возник вопрос, Элис?
О да, возник. И много. Прежде всего, почему я должна заполнять анкету для определения расстройств личности.
— Эту… эту анкету… — тихо спросила я, — должен заполнять каждый ученик?
Доктор де ла Руа поправил очки.
— Именно так. Тебе не нужно беспокоиться, Элис. В ней нет неправильных ответов.
Я кивнула, заставляя себя продолжать писать, а спина покрылась холодным потом. О боже! То есть Честерфилд — школа для сумасшедших подростков? Неужели я действительно сошла с ума? Дрожащими пальцами я везде ставила «нет», борясь при этом с угрызениями совести, с каждой неверной галочкой говорившей мне, что ложь — это неправильно. Закончив, я схватила рюкзак, шагнула вперед и отдала листки.
Доктор де ла Руа бросил на них лишь мимолетный взгляд и снова улыбнулся мне.
— Благодарю. Ты можешь идти. Увидимся завтра.
Я кивнула. Мышцы моей шеи настолько одеревенели, что движение почти причиняло боль. Я вышла из класса, не оглядываясь, и остановилась в коридоре с диким сердцебиением. Что это только что было? Честерфилд что, колония для безумцев? И поэтому поместье под такой сильной охраной?
Тяжело дыша, я прислонилась к стене и сделала глубокий вдох. Спокойно, Элис!
Да, мне нужно сохранять невозмутимость. Волнение ни к чему не приведет. Мне нужно выяснить, что здесь происходит, а для этого я должна оставаться в здравом уме. Я решительно подняла глаза и тут же вздрогнула.
Винсент.
— Прошу прощения. Я напугал тебя? — мягко спросил он, но когда я посмотрела в его глаза, мое сердце не успокоилось, а забилось еще быстрее. Пальцы стали влажными, и я сглотнула. Глаза Винсента светились почти хрустальной синевой, он склонил голову набок.
— Все в порядке? — спросил он, подходя ко мне.
— Я, да… — Я дернулась назад и ударилась затылком о стену.
Винсент остановился.
— Ты боишься меня? — спросил он удивленно, почти обиженно.
— Да… нет… я просто смутилась.
— Это хорошее или плохое смущение? — спросил он, и от его смеха я немного расслабилась.
Жужжание в ушах возобновилось, и я улыбнулась в ответ.
— Могу я тебя кое о чем спросить, Винсент?
Он утверждающе наклонил голову.
— Этот тест…
Я растерянно огляделась, но, кроме нас, в коридоре больше никого не было.
— Что с ним такое? — спросил Винсент, его глаза весело сверкали.
— Я… его здесь все проходят? — неуверенно спросила я. Что я еще должна была сказать? Эй, Винсент, ты случайно не чокнутый?
Винсент закусил нижнюю губу.
— Да, — сказал он, наконец, и улыбнулся, прядь волос упала ему на лицо. — Я вырос в Честерфилде. Так что еще в детстве мне под нос совали красочные карточки с рисунками всяких зверств и убийств, следя за тем, не хлопаю ли я восторженно в ладошки.
На мгновение меня передернуло.
— Я… Ты смеешься надо мной?
— Если только чуть-чуть.
— Это не смешно! Я просто в панике, — ругнулась я. Больше всего мне хотелось врезать ему кулаком по плечу, но мы не были настолько близко знакомы.
— Это ни к чему, Элис.
Винсент рассмеялся, снова осторожно взял мою руку и пожал ее.
— Это стандартные вопросы. Просто забудь о них.
В голове зашумело, и все напряжение резко покинуло меня.
— Ладно. Прости. Я просто…
— Голодна? — спросил он, не отпуская моей руки. — Хочешь перекусить со мной, прежде чем я продолжу чистить туалеты?
— Разумеется, почему бы и нет.
Будто само собой разумеющееся, наши пальцы переплелись, и по моей спине пронеслась мелкая дрожь. Голова словно наполнилась воздухом.
Вместе мы прошли в столовую, откуда до нас доносился стойкий аромат еды. Комната была огромной и, как и везде в Честерфилде — стены из серого камня. Высокие круглые арочные окна пропускали послеполуденный свет, падавший на длинные, темные деревянные столы. В конце столовой был устроен буфет. Ларк и парень с серыми волосами (кажется, Грейв) уже стояли перед ним, наклонив головы друг к другу. Когда мы подошли, они уставились на нас.
— Привет, — с улыбкой произнесла я.
— Привет, — одновременно ответили оба. Когда их взгляды упали на Винсента и наши сцепленные руки, на их лицах появилось странное выражение.
Мне вспомнилась система «очков» девушек из Фокскрофта, и я почувствовала, как заливаюсь краской. Я быстро отдернула руку. О боже, что они могут обо мне подумать? Я не пробыла здесь даже дня, и уже прогуливаюсь, держась за руки, со школьным спикером. Почему, собственно?
Винсент нахмурился и выглядел каким-то недовольным, а затем бросил холодный взгляд на Ларк и Грейва.
— Что вы здесь делаете? Разве сейчас у вас не дежурство?
— Только через час, — сказала Ларк.
— Какое дежурство? — спросила я, и снова они слегка растерянно посмотрели на Винсента.
Тот улыбнулся мне.
— В Честерфилде студенты ухаживают за парком. Ларк и Грейв выбрали прополку сорняков.
Он властно посмотрел на них, и казалось, что Грейв вот-вот отдаст честь. Ларк открыла рот, и в тот же миг появился один из близнецов Хитачи.
— Привет, Винсент!
Он был одет в школьную форму, но галстук повязал вокруг лба как бандану, а в пальцах крутил нечто, что на первый взгляд выглядело как маленький пистолет.
Я вздрогнула, но он улыбнулся, открыл рот и влил в себя порцию воды.
— Что случилось, Айвори? И убери эту штуку, сколько тебе лет? — проворчал Винсент.
— Семнадцать, спасибо, что спросил. Меня послала Регина. Ты нам нужен… гм, — он бросил на меня мимолетный взгляд, — снаружи.
Винсент глубоко вздохнул.
— Ладно. Извини, Элис, мы пообедаем вместе завтра, хорошо?
— Без проблем. — Наморщив лоб, я переводила взгляд с Айвори на Винсента и обратно. — Что-то случилось? Могу ли я помочь?
— Наверное просто дела ученического совета. Извини, я там нужен.
Он наклонился и заправил мне прядь волос за ухо. Это прикосновение вызвало покалывание по всей поверхности моей кожи.
— Пообедай с Ларк и Грейвом, а потом иди отдыхать, ты выглядишь усталой, — озабоченно сказал он, и я заметила, что мои веки действительно отяжелели. День выдался довольно бурный.
— Я не так уж и уста… — начала я, но прервала себя зевком. Раздраженно сморгнула. С каких это пор я чувствую себя настолько уставшей?
— До завтра, — сказал Винсент. Наши взгляды встретились в последний раз, а после он расправил плечи и последовал за Айвори, который снова выпил воды и подмигнул мне.
— Так… Винсент — школьный спикер. Сколько очков это приносит? — спросила меня Ларк.
Я мучительно поморщилась.
— Это работает не так, — успокоила ее я.
— Думаю, тридцать, — вмешался Грейв, и оба рассмеялись, но звучало это скорее весело, чем издевательски. Или от меня ускользнули тонкости, поскольку я снова была занята зевотой. Черт, как же я устала!
— Я на самом деле не участвую в этой игре, — хмыкнула я.
— Знаем, не расстраивайся. Винсент — это просто… Винсент, — сказала Ларк, сунула мне в руки поднос с тарелкой пасты и салата, а затем подтолкнула меня к одному из столиков.
Во время обеда Ларк и Грейв болтали со мной, и я с удовольствием задала бы им еще кучу вопросов о Честерфилде, но я так устала, что к концу трапезы у меня практически слипались глаза.
— Неужели он так переусердствовал? — послышалось мне бормотание Грейва.
— Пожалуй, так лучше, — отозвалась Ларк. — В первую очередь для нее.
— Эй… эй, Элис.
Прикосновение к плечу заставило меня вздрогнуть, и я подняла глаза на Ларк, которая ласково улыбалась мне.
— Устала? — спросила она.
Я кивнула и растерянно огляделась.
— Очень. Я… извини, я что, задремала?
Я все сильнее чувствовала — что-то не так.
— Это был напряженный день. Пойдем, я проведу тебя в твою комнату, — предложила Ларк.
У меня настолько не остались сил, что я просто благодарно кивнула.
— До завтра, Элис, — сказал Грейв. Я помахала рукой и последовала за Ларк из столовой.
— Если хочешь, завтра мы можем позавтракать вместе. А потом пойдем на занятия, — предложила Ларк.
Я кивнула и пробормотала нечто одобрительное, потом, спотыкаясь, вошла в комнату и опустилась на кровать.
— Спокойной ночи, Элис.
Шепот Ларк я еще услышала, но ответить была уже не в состоянии.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночь Королей. Игра с судьбой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других