Ночь Королей. Игра с судьбой

Екатерина Новгородова, 2020

На протяжении нескольких веков семьи Честерфилд и Сент-Беррингтон находились под действием страшного проклятия. Сейчас их поместья превратились в пансионаты, однако чары все еще нависают над двумя аристократическими домами. Элис приезжает в Честерфилд, не представляя, какие секреты скрываются за стенами древней академии. Она намерена хорошо провести лето, научиться чему-то новому, найти друзей. Возможно, даже влюбиться. Например, в парня по имени Винсент – невероятного красавчика, покорившего ее сердце лишь одной улыбкой. Но однажды все меняется. Один из студентов исчезает при загадочных обстоятельствах, а совсем скоро Элис находит его в лесу. Точнее, его каменную статую. Как такое возможно? Почему все вокруг абсолютно спокойны? А главное – что означает символ шахматной фигуры, внезапно появившийся на ее запястье?

Оглавление

Из серии: Клуб романтики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночь Королей. Игра с судьбой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

При следующей возможности, пожалуйста, развернитесь.

— Да, да, уже поняла, — пробормотала мама и раздраженно выключила Нави, которая, как и тогда, перед вечеринкой с Корди, уже около десяти минут утверждала, что мы пробираемся по кукурузному полю.

Полицейская машина громыхала по выступающим корням, а дождь лупил по ветровому стеклу. Дворники изо всех сил старались сдвинуть массу воды в сторону. Склоняющийся под напором ветра лес становился все гуще.

Мама свернула направо, и теперь дорога стала узкой, но заметно лучше проторенной, а когда я посмотрела в окно, то увидела возвышающуюся между деревьями высокую стену из красного кирпича, у которой меня в свое время ждал Хок.

Мама на мгновение проследила за моим взглядом и заметила:

— Честерфилд и Сент-Беррингтон полностью обнесены этой стеной. В совокупности их территория занимает около пятисот акров леса и уже целую вечность находится в частной собственности.

— Ого, как много леса, — пробормотала я, пытаясь представить, сколько денег могло понадобиться, чтобы купить что-то настолько крупное, а затем владеть им так долго. Впрочем, было бы здорово, если бы они при этом лучше ухаживали за дорогами.

— Территория очень обширна и практически изолирована от внешнего мира. Так что не заблудись. Вероятность того, что я тебя там разыщу, крайне мала… — Мама засмеялась и отвернулась, потом бросила на меня взгляд и улыбнулась.

— Нервничаешь, мышка?

— Нет, — солгала я, вцепившись пальцами в ремень.

Мама приподняла бровь.

— Уверена?

— О, боже, да, я умираю от страха! Выпусти меня, я побегу назад, — заскулила я и зажмурила глаза, когда нас тряхнуло на очередном корне.

Мама рассмеялась и на мгновение оторвала левую руку от руля, чтобы погладить мое колено.

— Все будет хорошо, — заверила она меня.

— Да. Это катастрофа.

— Приключение, — поправила она меня, улыбаясь. — Ты попрощалась с Корди и Питером? Вы теперь долго не сможете увидеться.

Я сжала губы и пробормотала нечто такое, что она могла бы истолковать как да или нет. Мой взгляд остановился на пухлой сумке под ногами. На молнии раскачивался влево и вправо старый желтый тамагочи.

Последние школьные дни я избегала Корди и Питера. Наверное, было трусостью, что я не отреагировала на историю, которую узнала в туалете, — нет, это определенно трусость. Но, в конце концов, это, возможно, было лучшим решением. Корди все это время избегала моего взгляда, а когда сегодня посмотрела мне прямо в глаза, то совсем побледнела. Я была почти уверена, что она «знает, что я знаю». Если мы все еще подруги, то, вероятно, все останется невыясненным, пока я не приведу мысли в порядок и не возьму на себя смелость сообщить об этом Корди.

Дорога стала шире, и чуть позже я смогла разглядеть за кронами деревьев башенки, торчащие ввысь, как у старого замка.

— Это Честерфилд? — спросила я заинтригованно, но при этом слегка испуганно.

— Да. А чего ты ожидала от элитного интерната, которому много веков?

— Ну, по крайней мере, бойниц тут нет! А в наказание здесь сажают в подземелье?

Мама рассмеялась, будто я не имела в виду ничего серьезного, и свернула на широкую стоянку, где было припарковано несколько дорогих машин.

Мы продолжали ехать по хрустящему гравию до огромных белых железных ворот, перед которыми мама остановилась и опустила окно.

— Честерфилд очень… европейский. Обычно, чтобы увидеть нечто подобное, нужно провести отпуск в Англии или где-то там, — пыталась она тем временем исправить мое первое впечатление об интернате.

Слева и справа от ворот тянулась высокая стена из красного кирпича. Мама нажала на кнопку звонка, после чего мы в волнении ждали, когда нам ответят. Мое желание выпрыгнуть из машины и сбежать обратно с каждой секундой росло. Сначала раздалось жужжание зуммера, затем из динамика под кнопкой звонка послышался женский голос.

— Добро пожаловать в Честерфилд. Чем я могу вам помочь?

— Добрый день, это шериф Солт. Я привезла свою дочь Элис на летние курсы.

— Минуточку, пожалуйста, — прозвучал ответ.

Мы обменялись удивленными взглядами. Ворота оставались закрытыми, позволяя мне рассмотреть герб с вороном на короне. Не знаю почему, но я покрылась гусиной кожей.

В следующий миг в динамике раздался треск, и тот же женский голос снова сообщил:

— Пожалуйста, проезжайте вперед.

Голос сопровождало жужжание, с которым створки ворот открылись. Нашему взору предстала аккуратная тропинка, выложенная белым гравием.

— Ну, тогда поехали, — сказала мама и нажала на газ. Судя по голосу, она нервничала не меньше меня.

Когда мы миновали ворота, я увидела с обеих сторон две статуи в натуральную величину. Обе были из белого мрамора. Левая изображала молодую женщину, державшую меч в вытянутой руке. Волосы ее были так тонко вырезаны, что казалось, будто их разметал ветер. С другой стороны стоял строгий молодой человек. Его тонко очерченное лицо было выполнено из мрамора так же детально, как и у женщины. Они выглядели почти живыми.

— Мило, — сухо прокомментировала мама.

— Да, наверное, садовые гномы показались им скучными, — пробормотала я, пока мы ехали по подъездной дорожке.

Вдоль дороги тоже располагались белые статуи. Каждая из них была в натуральную величину и настолько детально проработана, что казалось, будто там стоят настоящие люди. Некоторые из них выгибались, а их лица были искажены болью. Другие выглядели почти по-королевски: подбородок гордо вздернут, и дождь стекал по их лицам, как слезы. Дорога была прямой, что делало общий эффект еще более впечатляющим. Я увидела статую девочки на вид не старше тринадцати лет. На ее губах застыла улыбка, глаза были закрыты, и выглядело так, будто она прислушивалась к чему-то, что могла слышать только она.

— Уже в течение нескольких поколений Честерфилды — известные скульпторы, — разъяснила мама, заметив, как я чуть не вывихнула шею, глядя вслед статуе, пронзившей себе грудь копьем.

— Не знаю, нравятся мне эти штуки или нет, — призналась я.

— Я тоже. Но все они очень впечатляющие. А, смотри, мы прибыли.

Гравийная дорожка перед нами перешла в круговую площадь, в центре которой плескалась вода в фонтане. Рядом возвышался Честерфилд. Фасад из массивного серого камня больше напомнил мне церковь, чем дворец. Возможно, это впечатление возникало в том числе из-за большого круглого витражного окна на фасаде.

Мама припарковалась, выключила мотор и бросила на меня ободряющий взгляд.

— Все будет хорошо, и не позволяй себя запугивать. Те, кто живут здесь, тоже всего лишь люди, — мягко сказала она, сжимая мою руку.

— Знаменитые последние слова, — пробормотала я, заставляя себя отцепиться от мамы и выйти из автомобиля.

Холодный дождь начал хлестать меня по голове, и я поспешила вытащить багаж из машины. Пока я перекидывала через плечо ручку сумки, мама схватила мой чемодан на колесиках и поволокла его по гравию к подъезду. Три ступеньки, и мы оказались наверху. Современные двери из матового стекла автоматически раздвинулись при нашем приближении.

Бордовый ковер приглушал наши шаги, когда мы вошли во впечатляющий вестибюль Честерфилда. В первое мгновение я подумала, что оказалась в музее, а не в школе. Слева и справа на высоких стенах висели огромные картины маслом, а потолок был накрыт внушительным стеклянным куполом. Прямо перед нами располагалась большая изогнутая лестница, ведущая наверх. В обе стороны от зала ответвлялись широкие коридоры, и повсюду были расставлены бюсты или другие предметы искусства.

Если не считать ненавязчивой классической музыки, доносившейся из скрытых динамиков, здесь было жутко тихо. Особенно если учесть, что мы находились в школе. Я попыталась представить себе, как здесь обычно ходят школьники, смеются, перебрасываются книгами в коридоре, и потерпела неудачу.

— Мама… — начала я, и тут мы услышали стук каблуков.

Потом мы увидели красивую, стройную женщину, спускающуюся к нам по лестнице. На ее лице играла приветливая улыбка. На ней была простая белая блузка и светло-серая юбка-карандаш. Под мышкой была зажата серая папка.

— Здравствуйте, я мисс Кросс, секретарь директора Честерфилда. Добро пожаловать в нашу школу. Вы, должно быть, шериф Солт, — сказала она, протягивая маме изысканную руку.

Мама улыбнулась и ответила на рукопожатие, и почему-то я гордилась тем, как мало на нее произвели впечатление элегантная мисс Кросс и вся эта атмосфера высшего общества.

— Да, это я. А это моя дочь Элис. — Она указала на меня, и мне пришлось пожать эту идеальную руку. Она была прохладной и сухой, и я боялась слишком крепко или наоборот, слишком вяло пожать ее. Ради бога, не вспотела ли я? Если и так, мисс Кросс была достаточно вежлива, чтобы не вытереть руку о свою юбку без единой морщинки. Она только приветливо улыбнулась.

— Здравствуй, Элис. Я рада, что ты здесь. — Я кивнула, и мисс Кросс снова повернулась к маме.

— Вы можете не беспокоиться, шериф Солт. Ваша дочь будет у нас в хороших руках.

И снова обратилась ко мне:

— Я уверена, что очень скоро ты почувствуешь себя у нас как дома.

Когда я огляделась, мой взгляд остановился на больших люстрах.

— Как будто в нашей гостиной, — сухо заметила мама.

Я прыснула, но постаралась выдать это за кашель. Мисс Кросс приподняла бровь.

— Это весь твой багаж, или остальное еще прибудет? — вежливо поинтересовалась она, указывая на мой чемодан, который стоял позади мамы.

Он был розовый с цветами и выглядел дешево, даже крикливо в этой благородной обстановке.

— Нет, э… это все? — сказала я, сама не понимая, почему это прозвучало как вопрос.

— Чудесно! Я устрою тебе сегодня экскурсию по Честерфилду и покажу твою комнату перед тем, как отвести тебя на ужин. Надеюсь, ты быстро освоишься здесь.

— Я тоже на это надеюсь, — честно ответила я.

Мисс Кросс подмигнула мне.

— Все будет хорошо, — неожиданно тепло заверила она меня, прежде чем обратиться к маме. — Спасибо, что привезли сюда Элис, шериф Солт. Теперь я беру на себя ответственность за вашу дочь.

Мама выглядела так, словно не хотела, чтобы ее так просто отослали, но улыбка мисс Кросс недвусмысленно давала понять, что обещанная экскурсия по Честерфилду не будет семейной.

— Распишитесь здесь, — попросила мисс Кросс, протягивая маме раскрытую папку. — Ведь вы уже обсудили детали по телефону с директором Честерфилда, верно?

— Я… ну… хорошо. — Мама глубоко вздохнула и поставила свою подпись под бумагами. Потом она повернулась и крепко прижала меня к себе.

— Береги себя, ладно, мышонок? — прошептала она мне на ухо.

— Ладно.

— Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя, мама. Не забывай меня, пока я буду тут, — прошептала я.

Она тихо рассмеялась.

— Никогда. Я уже считаю дни до твоего возвращения домой.

Мы оторвались друг от друга, и мама в последний раз обвела взглядом зал. Было ясно, что она чувствовала себя здесь таким же инородным телом, как и я. Только ей разрешили уйти отсюда, а мне пришлось остаться.

Она одарила мисс Кросс еще одной профессиональной улыбкой, взяла конверт с документами, а затем приглушенными шагами пошла к двери и исчезла. Холодный порыв ветра — и это было все, что от нее осталось.

Нежное прикосновение к плечу заставило меня вздрогнуть. Мисс Кросс улыбнулась мне.

— Не волнуйся, Элис. Тебе будет хорошо в Честерфилде. Все уже сгорают от любопытства и хотят познакомиться с тобой. К концу лета ты вообще не захочешь возвращаться.

— Да, навер… — вежливо начала я, когда щекотка на щиколотке заставила меня вздрогнуть.

— Вах! — В испуге я посмотрела вниз и увидела пару глаз, с интересом рассматривающих меня. Глаз, принадлежавших белой кошке. О боже.

— Ты! — Я дернулась так резко, что ударилась спиной о декоративную вазу. Беспокойно пошарив вокруг, я вцепилась в вазу, чтобы в случае необходимости было чем обороняться.

Мисс Кросс подняла бровь и выдавила из себя неловкую улыбку.

— Ты боишься кошек, Элис?

— Мяу, — произнесла эта скотина.

— Я, да… нет… он… кажется, я его встречала раньше, — выдавила я.

— Да? Ты снова бродил, Карс? — строго спросила мисс Кросс, пока кот мурлыкал возле ее ног.

— Его зовут Карс? — вырвалось у меня. При этом меня бросало то в жар, то в холод, и я старалась скрыть свою панику.

Карс — так представился говорящий кот на той вечеринке!

Мисс Кросс опять приподняла бровь, а кот вильнул хвостом.

— Это наш Карс. Он в Честерфилде дольше, чем я, — она рассмеялась. — Не волнуйся, он старичок и совершенно безобидный, — разъяснила она, и я могла бы поклясться, что кот фыркнул и бросил на мисс Кросс надменный взгляд.

Я уставилась на него, ожидая, что он откроет рот и что-то скажет. Но ничего не произошло. Вместо этого мисс Кросс мягко, но решительно взяла вазу у меня из рук и поставила ее обратно на пьедестал.

— Если позволишь, я буду благодарна, если ты не разобьешь вазу династии Мин.

— Конечно, — пробормотала я и покраснела. С бешено бьющимся пульсом я уставилась на кота, который с мурлыканьем занялся своим интимным туалетом.

— Сейчас я отведу тебя в твою комнату. Там ты сможешь освежиться, а также надеть форму, которая у нас по некоторым причинам обязательна, — продолжила мисс Кросс и двинулась вперед.

Я нерешительно последовала за ней. Колесики моего дешевого чемодана скрипели в такт. Карс проигнорировал меня, и я решила оказать ему такой же прием, хотя руки у меня все еще были влажными от пота. Может быть, я просто ошиблась. Возможно, это был другой кот. Было чертовски много белых кошек там, снаружи, и этот, здесь, не предпринимал никаких попыток вести себя не по-кошачьи. А имя, конечно, было просто… совпадением. Совпадения ведь случаются постоянно!

Собравшись, я заставила себя послушаться мисс Кросс, и пошла быстрее, чтобы догнать ее.

— Даже во время летних каникул, — продолжала она, — у тебя будут послеобеденные занятия. Так же, как и по субботам, и воскресеньям. Твое расписание уроков и все, что трудно быстро запомнить, можно найти в этой папке. — Она подала мне серую папку, и я быстро запихнула ее в сумку.

Мы поднялись по лестнице наверх, потом свернули в коридор — темный камень сомкнулся вокруг нас, и я вдруг ощутила клаустрофобию.

— Столовая и часть классных комнат расположены на первом этаже, бассейн и спортивный зал, а также некоторые отсеки — в соседних пристройках. Остальные школьные помещения, комнаты преподавателей и ваши распределены по верхним этажам. Но летние курсы проходят исключительно в классах на первом этаже, — рассказывала мисс Кросс, продолжая вести меня по коридору. Наши шаги гулко отражались от стен. — Здесь в основном кладовые, дальше сзади общая комната и комнаты девочек вашего класса. Сейчас летом, правда, народу не так много. Почти все уехали домой.

— Сколько еще учеников здесь осталось? — спросила я.

— Шестнадцать.

— Неужели они все должны повторять пройденное?

Мисс Кросс улыбнулась, но глаза ее оставались серьезными.

— Нет, — отозвалась она. — Большинство из них здесь потому, что не могут или не хотят возвращаться домой во время праздников.

Больше она ничего по этому поводу не сказала, и было ясно, что я не получу ответа, даже если буду настаивать.

Коридор перед нами резко оборвался, и мы оказались перед тяжелыми дверями, которые открывали вид на большую гостиную, где старый каменный пол был покрыт толстым бежевым ковром. В комнате с двумя старинными каминами виднелись художественно расставленные диваны в драпировках. Хотя было лето, в обоих каминах горел уютный огонь, и поленья тихо потрескивали.

Серый послеполуденный свет проникал сквозь высокие окна. На одном из широких каменных выступов, усыпанных подушками, сидела девушка, скучающе набиравшая что-то на своем телефоне. Услышав нас, она вздрогнула и слегка запаниковала, попытавшись спрятать телефон за спину. Ее каштановые кудри разлетелись при этом во все стороны.

Мисс Кросс остановилась, сузив зеленые глаза до щелочек. Позади нас в комнату заглянул Карс.

— Ларк, — ледяным тоном произнесла мисс Кросс. — Почему ты не на уроке?

— О, мисс Крисс… то есть Кросс, — пролепетала девушка, расплывшись в лучезарной улыбке. — Урок. Конечно! Я только что пришла после очень интересного урока военной стратегии 18-го века и просто хотела быстро кое-что выяснить.

Ларк беспокойно огляделась.

— Очевидно, я что-то опять забыла, поэтому мне следует немедленно вернуться в класс, сэр, ой, мэм.

Она соскользнула с подоконника, стряхнула воображаемую пыль с юбки и хотела протиснуться мимо нас.

— Ларк, — резко обратилась к ней мисс Кросс, протягивая открытую ладонь ей под нос.

— Да?

Мисс Кросс глубоко вздохнула.

— Я даже не хочу знать, когда ты снова стащила телефон из моего кабинета. Правила тебе известны. Телефоны только по выходным. Отдавай его, барышня.

Ларк скривила лицо.

— Это так по-средневековому, — пробормотала она, и уронила свой айфон в руку мисс Кросс.

— Спасибо, — хладнокровно сказала секретарша, после чего кивнула в направлении меня.

— Кстати, это Элис Солт. Она будет посещать летние курсы вместе с вами.

Оценивающий взгляд Ларк быстро остановился на мне, словно она только и ждала случая, чтобы не таясь посмотреть на меня. Ее взгляд скользнул по мне вверх и снова вниз. Я, похоже, успешно прошла осмотр, потому что она сказала:

— Ясно. Привет, я Ларк. Вообще-то Ларкейла, но, если ты меня так назовешь, мне, к сожалению, придется придушить тебя подушкой. Бери в обед пасту, старайся избегать Карса, и, если не знаешь, как завязывать галстук, просто затяни его узлом, разницы все равно никто не заметит.

Она бросила на мисс Кросс мимолетный взгляд и исправилась:

— Ну, почти никто.

— Спасибо. Я — Элис. А что такое с котом? — встревоженно спросила я.

— Он противная скотина.

Я спросила себя, не заметила ли она случайно, что Карс умеет разговаривать.

— Как интересно, что ты здесь, — продолжала Ларк. — Скажи, ты действительно будешь «здесь» или только «здесь, в школе»? — спросила она, рисуя в воздухе кавычки.

— Эм… — протянула я, потому что понятия не имела, к чему она клонит.

— Элис, конечно, будет присутствовать только на уроках, Ларк, — отрезала мисс Кросс.

Ларк сжала губы и перебросила свою кудрявую гриву через плечо.

— Ладно, ладно. Думаю, мы еще увидимся, Элли. — Она вышла из комнаты отдыха.

Мисс Кросс посмотрела ей вслед и вздохнула.

— Ларк кажется очень… милой, — попыталась я описать девушку политкорректно.

Уголки рта мисс Кросс подергивались.

— Да. Ларк — славная девушка, но, пожалуй, это не самое удачное знакомство, которое можно здесь завязать. Я познакомлю тебя с Региной. Она вице-спикер и будет помогать тебе со всем остальным, начиная уже с обеда, — сказала она, пропуская меня из общей комнаты по очередному коридору.

— Это западное крыло, в котором живут двести пятьдесят наших старших студентов, — продолжала мисс Кросс свое руководство, до сих пор почти незаметное. — Напротив, в восточном крыле, расположены помещения младших девушек, которым приходится делить комнаты на двоих. Твоя комната на самом деле предназначена только для посетителей, поэтому она немного меньше, но ты будешь в ней одна, и я уверена, что тебе будет комфортно. Остальные студенты не освобождают свои комнаты даже во время каникул, поэтому нам пришлось поместить тебя здесь.

Она достала ключ и указала на дверь рядом с высоким окном и старым шкафом из темного дерева.

Передо мной на блестящей латуни красовался номер тридцать три. Не знаю почему, но я ожидала, что дверь будет скрипеть, когда откроется. Но она качнулась так плавно и бесшумно, что я вздрогнула, когда деревянный пол слегка треснул под моими шагами.

Мое жилье на ближайшие два месяца оказалось угловой комнатой с деревянным полом и несколько ветхой антикварной мебелью. Кровать с балдахином была сделана из старого темного дерева, с искусно украшенными ножками. Один угол комнаты был полностью застеклен и, как и в общей комнате, каменный подоконник был очень широким, так что я могла сидеть на нем. Еще здесь присутствовал камин из камня, где располагались свежие дрова, перед ним стояло уютное, потертое кресло с обивкой из парчи. Шкаф и тумбочка довершали внутреннее убранство. На недавно застеленной кровати лежала стопка одежды, в которой, вероятно, находилась моя школьная форма.

— Остальные комплекты одежды и все, что тебе еще нужно, уже находится в шкафу. У тебя своя ванная… — Она указала на узкую дверь справа от нас. — Это ключ от твоей комнаты. Официальное время отбоя — двадцать два часа. Мобильными телефонами, как я уже сказала, можно пользоваться только по выходным. Все остальное ты можешь узнать из папки.

— Значит, вы действительно сказали это всерьез? Мы не должны здесь пользоваться телефонами? — спросила я в легкой панике.

Мисс Кросс нахмурилась.

— К сожалению, нет. Я собираю их в понедельник утром, а забрать их у меня вы можете в пятницу.

— Это… Черт! А как же тогда мне позвонить маме? — спросила я.

— У нас есть таксофоны, которые вы можете использовать. Сожалею. Я знаю, поначалу это неприятно, но со временем ты привыкнешь.

В этом я теперь очень, очень сильно сомневалась. Почти как в замедленном кино я вложила свой телефон ей в руку, в которой уже лежал телефон Ларк. Когда мисс Кросс сжала ладонь, я почувствовала себя так, будто моя последняя связь с внешним миром оборвалась.

Чтобы отвлечься от стесненного ощущения в груди, я оглядела комнату.

— Спасибо, здесь… уютно.

Мисс Кросс улыбнулась мне.

— Тебе достаточно двух часов, чтобы распаковать багаж и быть готовой?

— Да, вполне, — сказала я, направляясь к своему чемодану. Пятнадцати минут, в принципе, тоже хватило бы.

— Очень хорошо. Потом я заберу тебя в общую комнату. Рада, что ты с нами, Элис. Мы все… очень рады видеть здесь новое лицо, — сказала она, повернулась и вышла из комнаты. Когда дверь бесшумно закрылась за ней, в комнате остался нежный аромат ландыша.

Круто. Первый час в Честерфилде я уже пережила, не хватало только… многого.

Вздохнув, я поставила свой багаж рядом с кроватью и выглянула из углового окна. Стекло явно было уже старым, выглядело необычно толстым и слегка неровным. Капли дождя стучали по стеклу и сбегали вниз серебристыми струйками. Тем не менее, я смогла разглядеть за окном красивый парк. Чуть дальше была видна граница леса. Деревья казались мрачными и темными из-за плохой погоды. Я немного приоткрыла окно, и порыв ветра полоснул по моей щеке, принеся запах дождя и сырой земли. Вздохнув, я села на кровать и по привычке хотела достать свой телефон, когда до меня дошло, что у меня его больше нет. Блин!

Мама будет ждать от меня сообщения, поэтому придется искать таксофоны. Я высунула голову из двери, но в коридоре никого не было. Придется позаботиться об этом позже.

Вместо телефона я, наконец, открыла серую папку мисс Кросс, чтобы просмотреть информацию, и тут мне в руки попало расписание занятий. При взгляде на него я скривилась. Мисс Кросс не преувеличивала. У меня назначены занятия каждый день до семнадцати часов. Даже суббота и воскресенье были отмечены как дни самостоятельной работы, а еще утром в шесть часов был… спорт? Недоверчиво я поднесла листок ближе к лицу и… да! Вот же варвары!

Расстроенная, я захлопнула папку.

Во мне поднялось неприятное чувство беспомощности, и пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем я смогла заставить себя взять униформу с кровати.

Ларк, похоже, надела не весь наряд, ведь еще я увидела молочную юбку, накрахмаленную белоснежную блузку, красный галстук, и длинный блейзер из высококачественного материала того же цвета, довольно тяжелый. На ослепительно белой ткани виднелись черные нашивки, а на левом нагрудном кармане, словно орден красовался школьный герб. На рукавах имелись накладки с серебряными пуговицами, которые едва заметно мерцали.

Ко всему этому прилагались блестящие лакированные туфли и гольфы. Юбки и гольфы! А дальше что? Булочки и чинное чаепитие? Ворча, я вылезла из своего худи и стала надевать новую униформу.

Как раз в тот момент, когда я собиралась влезть во второй ботинок, послышалось непонятное шуршание за окном. Озадаченная, я подняла глаза и обнаружила Карса, который пробрался через щель и занял место на подоконнике. Хвост его ходил туда-сюда, что выглядело забавно.

Я застыла, задержав дыхание. Карс шевелил ушами.

— Опять ты!

Я зажмурилась и сделала робкое движение.

— Кыш, проваливай!

Карс не обратил внимания, двигался только пушистый хвост.

— Мы снова встретились, Элис.

Открыл, черт возьми, рот и заговорил! Ясно и отчетливо!

Я ругнулась, схватила за неимением лучшего первое, что попалось под руки, а именно папку, и бросила ее в Карса. Она шлепнулась рядом с ним, и бумажки разлетелись во все стороны.

Карс пошевелил ушами.

— Мимо, — сухо прокомментировал он.

— Боже мой, хватит болтать! Кошки не умеют говорить, — проворчала я, оглядываясь в поисках чего-нибудь, что еще можно было бы в него швырнуть.

— А ты явно не умеешь бросаться вещами. Так что, похоже, мы оба делаем то, что нам лучше бы не делать.

Я издала писк.

— О боже, просто прекрати! Почему ты вообще разговариваешь? Я что, сошла с ума?

Кот фыркнул и закатил глаза.

— Откуда мне знать, я что, похож на невропатолога?

Он спрыгнул с подоконника и пошел ко мне. Неистово взвизгнув, я отпрянула назад и стукнулась о гардероб.

— Бах! — сказал Карс, и я снова испуганно вздрогнула. Кот смеялся, а я сердито сверкала на него глазами.

— Скажи, ты издеваешься надо мной? — прошипела я.

— Ну, знаешь, если ты даешь мне такой хороший повод, то сама виновата. — И на меня невозмутимо уставились кошачьи глаза.

Я ответила ему взглядом, в то время как мое сердце отчаянно колотилось.

— На самом деле я просто хотел поприветствовать тебя в Честерфилде.

— Почему? — выкрикнула я. — Почему ты разговариваешь со мной?

Карс вздохнул и направился к двери, которую я в поисках таксофона оставила приоткрытой.

— Главное тут не то, что я умею говорить, а то, что ты меня понимаешь, Элис Солт, — задумчиво ответил кот, направился к двери и выскользнул наружу.

— Что… подожди! Вернись! Это не ответ!

Резко распахнув дверь, я побежала за белым меховым мячом, который несся по коридору.

— Стой! — крикнула я, бегом завернув за угол в пустую (к счастью) общую комнату и увидела, как он исчезает в очередном коридоре. Вместе мы еще раз свернули за угол. Я протянула руку и в хищном прыжке сумела поймать кота, но при этом поскользнулась на лакированных туфлях. Тяжело дыша, я снова поднялась на ноги и торжествующе подняла Карса.

— Я тебя поймала! — сказала я, держа его перед лицом. — Мы с тобой еще не закончили. Ты сейчас же признаешься, что, к чертовой матери, здесь происходит, — рычала я на него.

Карс только усмехнулся, и в тот же миг кто-то рассмеялся. Испуганная, я пошатнулась и вытаращила глаза, когда увидела его. Он стоял внизу, на предпоследней ступеньке лестницы. В форме, похожей на мою, и улыбался так широко, что на его щеках проступили ямочки. Голубые глаза весело сверкали, а на лицо падали светлые вьющиеся волосы.

— Я не могу понять, — сказал он. — Ты бьешься с Карсом или он с тобой?

Кот только поморщился, а я искоса взглянула на него. Ах, теперь он сумел, наконец, заткнуться!

— Я… мы просто развлекаемся, — буркнула я, отпуская Карса.

Тот бросил на меня злорадный взгляд и ретировался. Парень снова рассмеялся, приподняв светлые брови. Я моргнула и очень медленно осмотрела его, начиная от блестящих туфель и заканчивая мягкими чертами лица. Он показался мне таким знакомым…

Потом меня осенило.

— Мы же на днях встретились на перекрестке! Ты управлял кабриолетом.

Теперь уже он внимательно осмотрел меня сверху донизу и прикусил губу.

— А ты велосипедом.

Под его взглядом у меня напряглись все волоски на шее и заколотилось сердце. Я сглотнула. Во рту все пересохло.

— У тебя ведь есть имя, или я должен называть тебя просто велосипедной девушкой? — спросил он, поднимаясь ко мне по ступенькам.

Он двигался упругой походкой, будто хищный кот, а его мускулы плавно поигрывали под одеждой. Когда он оказался так близко от меня, что кончики наших ног соприкоснулись, я вдохнула немного воздуха, чтобы суметь хоть что-то произнести.

— Я Элис Солт.

— Приятно познакомиться, Элис Солт, — сказал он мягким голосом и протянул мне руку. — Я Винсент Честерфилд.

Винсент. Дрожь пробежала у меня по спине, и когда наши пальцы соприкоснулись, голова будто наполнилась ватой, а в ушах зазвучало тихое жужжание. Я почти почувствовала себя слегка под кайфом. Раздраженно сощурившись, попыталась снова сфокусировать взгляд.

— Я — спикер школы Честерфилд. Так что, если тебе что-то понадобится, приходи ко мне в любое время, хорошо?

— Спасибо, это очень мило с твоей стороны, — сказала я, пытаясь незаметно привести в норму давление в ушах. Его рука выскользнула из моей, в голове тихо треснуло, и жужжание исчезло.

— Винсент? Где ты? — донесся до нас звонкий голос.

Винсент на мгновение поморщился, прежде чем повернуть голову и крикнуть в направлении верха лестницы:

— Мы здесь, Регина!

— Мы?

На лестничной площадке появилась девушка из кабриолета. Все на ней выглядело сверкающим и блестящим, начиная с заколки, удерживающей гриву волос, и заканчивая серьгами и браслетами вокруг узких запястий. По обеим от нее сторонам стояли близнецы, которых я тоже уже видела в кабриолете.

Вблизи я поняла, что глаза у нее слегка раскосые.

— Элис, это братья Хитачи, а это моя кузина Регина, — представил нас Винсент. — Левый — Эбони, правый — Айвори.

Улыбаясь, я подняла руку и помахала пальцами.

— Привет, я…

— Элис, — прервал меня один из близнецов.

— Солт, — добавил другой.

Удивленно моргая, я смотрела на них. Айвори поймал мой взгляд и усмехнулся.

— Расскажи нам немного о себе, Элис, — попросил он.

— Мы все любопытны, но знаем только твое имя и то, что ты провалилась, и что ты дочь шерифа, — добавил другой близнец.

— Но… откуда вы все это знаете? — спросила я, сбитая с толку.

— Мы чертовски хорошо умеем угадывать, — сказал Эбони.

Другой улыбнулся.

— Мы тут ни при чем. Это написано в твоем досье.

— У вас есть… Что за досье? — быстро спросила я.

Винсент сердито нахмурился и направился к близнецам.

— Айвори! Вы должны прекратить лазить по кабинетам.

Близнецы обменялись взглядами и пожали плечами.

— Мы думали, там будет что-то интересное, — сказал Айвори.

— Но этого не было, — добавил Эбони, явно разочарованный.

— Мы в любом случае рады, что ты здесь, — заверила меня Регина, по-дружески слегка приобняв меня. Прикосновение было мягким и нежным, а ее серьги при этом тихонько забренчали. — Я отвечаю за всех новых учеников. Поэтому, если у тебя возникнут какие-либо вопросы или проблемы, ты всегда можешь обратиться ко мне.

— Я… спасибо, — просто сказала я и подняла взгляд. Винсент сунул руки в карманы пиджака мундира и приподнял уголок рта.

— Сейчас идут занятия. Если хочешь, мы покажем тебе класс, — сказала Регина и двинулась вперед. Поскольку она все еще придерживала меня, у меня не было другого выбора, кроме как следовать за ней.

— Вообще-то я должна дождаться мисс Кросс, — сказала я, беспокойно оглядываясь по сторонам. Почему-то я почувствовала себя мухой, попавшейся на клей симпатичной Венериной мухоловки.

Винсент шел позади и подмигивал мне, что на самом деле тоже не помогало успокоить пульс.

— Не волнуйся. Мисс Кросс предупреждена, и она попросила меня отвести тебя.

— Эм… хорошо.

Я растерянно позволила увлечь себя. Мы спустились по широкой лестнице и свернули из холла в коридор. Прямо перед нами находились створки большой двери, из-за которой пахло едой. Вдоль стен, таких высоких, отражавших эхо наших шагов, стояли вполне обычные шкафчики. Их вид меня обескуражил, наверное, потому, что в остальном Честерфилд совсем не походил на школу.

Я бросила взгляд на Винсента. Он притягивал мой взор, как пламя мотылька. Может быть, я сгорю, если слишком приближусь к нему? Уставившись на парня, я чуть не налетела на одного из близнецов, когда Регина остановилась у двери 16А и рывком распахнула ее.

И тут же на нас воззрились двенадцать пар глаз.

Оглавление

Из серии: Клуб романтики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночь Королей. Игра с судьбой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я