Долгожданное продолжение мистического вестерна!Путь мести завершён, Джерри уверен, что свёл счёты со своим прошлым. Осталась одна проблема: призраки Туманной Лощины не собираются отпускать его. Стрелок, быстрее которого только молния, зачем-то нужен мёртвой ведьме Оливии и жутковатой компании её домочадцев.Джерри решается на бегство, не догадываясь, что ему уготовано оказаться в Новом Орлеане, где он родился. Там его ждут бандиты и ожившие мертвецы, знаменитый стрелок Нидл, бесчестный владелец казино Сандерс, страшный колдун Ланмо и новые тайны прошлого, которые потрясут его больше, чем всё остальное.Book Seeker: «На этот раз Дуглас Кейн обыгрывает хит The House of Raising Sun, который принёс славу группе Animals, превращая известный сюжет в безумную историю насилия внутри петли времени».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бегство из Туманной Лощины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Резня на переправе
Хижина паромщика поражала грязью и запустением. Кажется, эти ребята никого не ждали в сезон дождей и со знанием дела предавались пьянству. Повсюду стояли бутыли с виски и янтарным ромом. На столе стояли блюдо с варёным мясом. Всю мебель составляли этот стол, две лавки, несколько кривых полок и лежанка у очага. На ней помощники Лурье устроили Джозефа Бланко…
А потом мы все постояли над ним и переложили на одну из лавок. Новоявленная вдова подошла к окну, прикладывая к глазам платок.
— Зачем господь создал этих мерзких тварей? — спросила она сдавленным голосом.
Я стоял рядом и, оглянувшись, увидел, как по траве, загребая кривыми лапами, шагает к воде крокодил.
— Они пришли с наводнением, — сказал Люка.
— Зачем они господу? — повторила Сьюзан. Ей никто не ответил.
Мы отнесли тело Бланко в погреб. Сначала Сьюзан настаивала на том, чтобы немедленно тронуться в путь, но Кирби переубедил её:
— Нам не добраться до города засветло. А раз придётся заночевать здесь, Джозефу… будет лучше в прохладном месте.
Она пошла вместе со мной, Люкой и рыжим помощником паромщика, которого звали Джейком. Меня поразило, с какой нежностью она смотрела на мёртвого мужа. Я помнил себя, когда оплакивал родных. Конечно, мне было жаль их всех, но выл я от страха перед судьбой, от осознания того, что остался один.
Искажённое смертью лицо Джозефа Бланко было жутковатым, да он и при жизни, наверное, не был красавцем, но она смотрела на него как на ангела. Я вдруг понял, что почти такими же глазами смотрела моя мать на отца, когда тот урывал часы сна между работой в поле и работой в проклятой золотоносной шахте.
Глядя на лицо Сьюзан, когда она провела рукой по жёстким кудрям мёртвого мужа, я, наверное, впервые в жизни ясно понял, как выглядит то, что люди называют любовью.
На меня никто так не посмотрит, ни когда я буду спать, ни когда встречу свой последний час.
Мне вспомнилась Амелия, и я мотнул головой, прогоняя мысли о ней. Человеку нужна любовь человека, а не переменчивого призрака!
Когда мы вернулись, в котелке над очагом варилась похлёбка, рядом на камнях грелся чайник. Патлатый Анри сноровисто наводил порядок. Всё спиртное со стола уже исчезло. Последняя бутылка осталась в руках Жака Лурье, но вздорный старик уединился с ней углу и в разговоры не вступал.
Джейк и Анри накормили нас до отвала, а пока мы насыщались, обустроили угол для Сьюзан, отгородив его занавеской. Еда была грубой, но сытной. Мои спутники, даром что были богачами, носы не воротили. А я слыхал, что южане заносчивы — особенно с тех пор, как проиграли войну.
Сначала за столом царило тягостное молчание — до тех пор, пока Сьюзан сидела в стороне с карманным молитвенником в руках. Но потом она села вместе с нами и сказала:
— Моё горе не должно отравлять вам трапезу. Прошу, не стесняйтесь моим присутствием.
— Вы сильная женщина, Сьюзан, — сказал Кирби. — Анри! Поставь на стол выпивку, я хочу поднять бокал за добрую память о моём соседе Джозефе.
Бокалами пришлось послужить корявым деревянным кружкам, но когда Кирби встал на ноги, вид у него был такой, словно он держал в руке хрусталь.
— Пусть земля будет ему пухом! Видит бог, мы с Джозефом часто расходились во мнениях, но если один из нас оступался, другой не толкал в спину, а протягивал руку помощи. Будьте уверены, моя дорогая Сьюзан, вы не останетесь наедине с горем.
Сьюзан тоже подняла кружку и омочила губы в горьком роме.
— Спасибо, Реджинальд, я никогда не сомневалась в вашем благородном сердце. Но сейчас самое важное — устроить достойное погребение для моего Джузеппе и починить плотину.
— Я беру на себя все заботы о плотине, — согласился Кирби и начал раскуривать сигару. — Люка, ты останешься с миссис Бланко и поможешь ей.
— Как скажете, мистер Кирби, — отозвался «сукин сын» Люка, как мне показалось, без малейшего воодушевления.
Анри приблизился к столу с бутылкой, чтобы вновь наполнить кружи, но Кирби остановил его:
— Достаточно, мой друг. Нам нужны ясные головы.
— Хорошо, мистер Кирби, как скажете. Позвольте узнать, какая причина заставила вас тронуться в путь в такую погоду, да ещё без прислуги?
— Что значит «без прислуги»? — проворчал Люка, с трудом отрывая взгляд от бутылки в руках Анри. — С мистером Кирби отправился я, этого достаточно. А чету Бланко сопровождал старый Бак, но он, бедолага, утонул, когда мы перебирались через Харпер-крик. Ручей вышел из берегов, старый дурак слез с передка и повёл лошадей в поводу, но оступился. Течение унесло Бака быстрее, чем ты успел бы сказать: «Господи, помилуй».
— Я видел его тело ниже по течению, как аз перед тем, как догнал господ Кирби и Бланко, — вставил Харриган Блэксуорд. — Потом пришла новая волна и перевернула повозку. Моя лошадь ускакала прочь. Потом нас окружили крокодилы…
— Вспомнить жутко! — заверил Анри. — Ради чего стоило так рисковать?
— Мы спешили в город, чтобы скорее договориться о восстановлении плотины, — промолвил Кирби, покручивая гранатовый перстень на пальце. — Вода уйдёт быстро, и мой хлопок, надеюсь, переживёт наводнение. А вот рисовые поля Бланко нужно спасать.
Я отвёл глаза. Будь я прежним Джеем Би, сейчас бы взял на заметку кое-что: Кирби и Бланко решили спасать плотину вскладчину и наверняка везли с собой деньги, чтобы купить материалы и нанять рабочих. Только теперь я обратил внимание, что Люка всё время держит в поле зрения кожаную сумку.
Интересно, сколько там?
«Осади, — велел я себе. — В любом случае, не так много, чтобы стоило превращать новую жизнь в подобие старой. И вообще, здесь Харриган…»
Кирби поспешил увести разговор от денежных дел.
— Ещё раз хочу поблагодарить вас, мистер Стоун. Ваше своевременное появление и решительные действия спасли всех нас. Откуда вы, для чего направляетесь в Новый Орлеан?
— Я из Аризоны, а в городе меня ждут личные дела, — ответил я с улыбкой.
— О роде своих занятий вы, должно быть, тоже не хотите говорить? — предположил Кирби, не удержавшись от взгляда на мою простреленную шляпу.
Впрочем, голос у него оставался доброжелательным.
— Раньше я был следопытом. Старателем тоже доводилось побыть… Много чем занимался.
— Не рассказывайте, если не хотите, мистер Стоун, — промолвила Сьюзан. — Я вижу, что прошлое вы оставили позади и приехали в новую страну новым человеком.
— Луизиана — подходящее место, чтобы начать жизнь сначала, — прибавил Кирби.
Снаружи темнело. Анри зажёг лампу под потолком.
— Где же Джейк? — поинтересовался Люка.
— Он пошёл проверить, всё ли в порядке с паромом, — ответил Анри. — Я закрою ставни. А вашего жеребца, мистер Стоун, отведу в стойло.
— Я сделаю это сам, — сказал я, радуясь возможности увести разговор от себя.
— Я помогу парням, — предложил Люка.
Кирби кивнул, и мы поднялись на ноги.
На полке над головой Лурье, который спал мертвецким сном в углу, обнявшись с бутылкой, стоял фонарь, мы зажгли его и вышли наружу.
— Опять будет дождь, — протянул Люка.
Слегка подсвеченное закатом небо быстро пожирали чёрные тучи, в них вспыхивали молнии. Опять было душно и опять чесалась кожа под моей неряшливой бородой. Скорей бы добраться до цирюльника!
Мы закрыли ставни под оглушающий звон цикад. Анри, переходя от окна к окну, запирал их на крючки. Ставни были старые, покоробившиеся. Не люблю такие. Точнее, не люблю находиться в помещении, которое просматривается снаружи через щели в палец толщиной.
Потом мы отвели Полпенса в сарай. Одна его часть была завалена бухтами канатов, инструментами и досками, в другой были сколочены стойла. В одном из них перебирал копытами осёл. Анри насыпал в ясли овса, я принёс воду из бочки. Люка светил нам.
— Какая женщина! — негромко проговорил он. — Барни, на севере есть такие женщины, как Сьюзан Бланко?
Я снова вспомнил о своей матери и об Амелии.
— Я думаю, такие женщины найдутся везде, только не всякому мужчине везёт их встретить.
— Чертовски верно сказано, приятель! — покачал головой Люка и, кажется, погрузился в мысли о женщинах.
Испытывая безотчётную неприязнь при мыслях об Амелии, я постарался выбросить их из головы. И, пожалуй, именно поэтому заметил одну странность.
— Анри, в вашем хозяйстве есть лошади?
— Нет, только этот осёл, — ответил патлатый француз.
— Тогда почему в пустых стойлах свежий конский навоз?
— О, у нас тут был один человек… Дерек из-за Чёрной топи…
Его голос прозвучал неуверенно.
— Мастер Дерек? — переспросил Люка и шумно втянул носом воздух.
— Ну да, со своим негром. Он ездил к своей матушке и остановился у нас, чтобы выпить…
— Мастер Дерек, известное дело, готов выпивать с любой швалью. Но он не дурак. Зачем ему покидать ваш гостеприимный дом на ночь глядя, незадолго до ливня?
— Кто знает, что забредёт в пьяную голову? — пожал плечами Анри. — Мы пробовали отговорить его, но…
— У людей, которые говорят неправду, бегают глаза, — перебил его Люка. — Ты знаешь, что сейчас происходит с твоими глазами, Анри?
Француз невольно отступил на шаг. Люка надвинулся на него, приподняв фонарь. Я привычно оглянулся. С Боунзом я хорошо усвоил порядок действий в подобных ситуациях. Один делает дело, другой прикрывает тыл.
В это мгновение в дверях возник низкорослый мужчина в соломенной шляпе, в бумажной рубашке навыпуск и в чёрной полумаске, закрывавшей верхнюю часть лица. Он держал наизготовку двуствольное ружьё.
— Довольно болтовни! — резко сказал он и собирался прибавить что-то ещё, может быть, «руки вверх», но не успел.
Я запечатал ему рот свинцом.
Люка без раздумий пнул Анри в пах и навесом бросил фонарь наружу. В его свете я успел заметить ещё одного вооружённого человека. Он точно не был одним из нашей маленькой компании, и я свалил его выстрелом в сердце. Фонарь упал в нескольких шагах от входа, треснуло разбитое стекло. Вооружённый человек рухнул одновременно с ним.
Послышались крики и топот ног.
По звукам рядом с собой я догадался, что Люка наощупь схватил Анри и поволок его к двери, едва различимой в темноте. Тот лишь кричал от боли. Люка вытолкнул его наружу и пригнулся, нашаривая ружьё, которое выпало из рук первого нападавшего.
Скрюченная фигура патлатого француза появилась в отсветах лежащего на песке фонаря. Тотчас грянули два выстрела. Нападавшие не разобрались, кого видят. А может, и не пытались разобраться. Так или иначе, Анри наконец престал выть. Он скорчился, зажимая живот, рухнул на фонарь и закрыл его свет.
— Сколько их там? — спросил я.
— Не разглядел, но больше двух…
Люка осёкся, когда к выстрелам и крикам прибавился стук дверей. Нападавшие вломились в дом.
— Проклятье! — прорычал Люка и ринулся наружу.
Я не стал останавливать его. Похоже, ради своего Кирби этот человек и в огонь прыгнет, и со скалы. Попробуй останови такого. Я прижался к косяку и осторожно выглянул в темноту.
Вспышки выстрелов выдали расположение противников. Их было двое. Оба промахнулись: Люка был непрост и не побежал напрямую. Он резко сменил направление, и обе пули ушли в глубь сарая, вызвав возмущение Полпенса и осла.
В темноте щёлкнул курок. Люка попытался подстрелить одного из врагов, но произошла осечка. Второй ствол сработал как надо. Жаль, что мимо: мои глаза уже начали привыкать к мраку, и я разглядел, как чья-то серая фигура метнулась к дому и спряталась за бочкой для дождевой воды.
Если я выйду из укрытия, тоже буду заметен…
Люка схватился со вторым противником и раскроил ему череп прикладом, но и сам, кажется, нарвался на нож.
Я приготовился стрелять. Люке конец, сейчас тот, что спрятался, убьёт его, зато и сам попадёт на мой прицел — я найду его по вспышке выстрела и возьму на мушку.
Однако от угла дома донёсся не выстрел, а истошный крик:
— Нет! Помогите!
Бочка качнулась, повалилась набок и покатилась в сторону. Там что-то происходило…
Это был ещё один крокодил из тех, кого принесло волной наводнения. Он искал более спокойную воду, а нашёл добычу. Наверное, пуля Люки всё же зацепила налётчика, и запах крови заставил чудовище атаковать.
Сейчас отличный момент, чтобы скрыться. Я мимоходом отметил это про себя, хотя знал, что никуда не уйду. Там, внутри, был сын Боунза.
Дверь дома открылась, на пороге возникла массивная фигура. У этого мерзавца тоже была чёрная полумаска на морде.
Короткая заминка, пока я размышлял, лишила меня возможности подстрелить парня на пороге. Люка опередил меня. Найдя на поясе поверженного противника пистолет, он поспешил выстрелить, но промахнулся. Втянув голову в плечи, здоровяк отпрыгнул обратно в дом и со стуком захлопнул за собой дверь.
Его приятель, попавшийся в пасть крокодила, не переставал орать. Он извернулся и выстрелил в рептилию из второго ствола. Однако пуля не смогла причинить чудовищу вред. Страшные зубы неотвратимо перемалывали бок жертвы. Парень молотил по его голове прикладом — конечно, столь же безрезультатно.
Я не стал тратить время, наблюдая за этим жутким поединком, исход которого был очевиден. Если даже парень каким-то образом выживет, что сомнительно, ему будет не до нас с Люкой.
Я беззвучно подбежал к дому.
Я уже говорил о своей нелюбви к щелястым ставням? Так вот, я сказал не всю правду. Иногда я их очень люблю.
Внутри было трое нападавших, и всё, чёрт возьми, в чёрных масках. Я давно избавился от власти эмоций, но эти парни, определённо, раздражали!
Здоровяк держал на прицеле Сьюзан. Ещё один, низкорослый и похожий на курицу. навёл дробовик на сына Боунза. Третий, жилистый бородач с «лефоше» в руке, как раз отбирал у парня пистолет. Уже обезоруженный Кирби, бледный и напряжённый, зажимал рану на правом плече. Лурье и оба его помощника сидели у очага.
Главным был бородач. Это было ясно уже по тому, как он сохранял присутствие духа, в то время как его подельников сильно нервировали вопли парня, пожираемого крокодилом прямо за стеной. И он как будто почувствовал мой взгляд — резко обернулся, приподнимая «лефоше». Я присел.
— Эй, там, снаружи! — крикнул бородач. — Ваши хозяева у нас! Если хотите, чтобы они остались живы, сдавайтесь!
Близкая вспышка молнии высветила мрачного Люку с окровавленным боком, тёмный дуб-великан, пенные буруны на реке. Ярдах в восьми от меня крокодил уже тянул налётчика к воде. Парень наконец-то замолчал.
Его ружьё осталось лежать возле бочки. Люка подобрал его и, держа наизготовку, подошёл ко мне. Раны он словно не замечал. Я молча показал ему три пальца.
Он осторожно заглянул через щель в ставнях и отрицательно покачал головой.
— Эй, не делайте вид, что не слышите! — донёсся голос бородача.
Люка упёр приклад в землю и, наклонившись ко мне, шепнул:
— Паромщик и его парни…
Я так не думал. Возможно, они сдали нас — тоже смекнули, наверное, что Кирби и Бланко отправились в город с туго набитыми кошельками. Но они не были вооружены, а сейчас важно только это.
— Для начала я шлёпну молокососа! — пообещал бородач. — Сдавайтесь, пока не поздно!
— Давай, — шепнул я Люке. — Сдайся.
— Что ты задумал?
Молния полыхнула прямо над нами. Гром словно стряхнул с небес первые тяжёлые капли дождя.
— Делай, что я говорю, дай мне минуту, — шепнул я и выпрямился.
Резко сгустилась чернильная мгла. Ливень обрушился стеной. Поля шляпы дрожали под барабанной дробью капель. Опять быть мокрым до костей! Как же я устал от Луизианы за считанные дни…
— Я не буду сопротивляться! — крикнул Люка.
— А что насчёт твоего приятеля? — поинтересовался бородач.
— Я… один, — сказал Люка, взглянув на меня.
Я одобрительно кивнул.
— Не держи нас за идиотов, или всем здесь конец, а потом и тебе! — рявкнул бородач.
— Что мне сделать, чтобы ты поверил? — воскликнул Люка.
Пока они беседовали, я подошёл к другому окну, по ту сторону двери. Здесь щель была узкой, но мне хватило её, чтобы убедиться, что чёрные маски остались на тех же местах, где я их видел.
Я вынул «кольт» и нож.
Между тем в хижине Джейк вдруг подал голос:
— Люка может говорить правду. Янки никому не служит. Наверное, он уже удрал.
— Ладно, сделаем вид, что это правда, — решил бородач. — В конце конов, неважно, сколько их там. Люка! Сейчас мы откроем дверь, и ты войдёшь. Оружие будешь держать стволом вниз. Главное, помни: жизнь мистера Кирби зависит от твоего поведения!
Я просунул нож между ставнями, выбил крючок из петли и рванул створку.
Первая пуля досталась здоровяку, который стоял возле Сьюзан. Он был слишком привлекательной мишенью.
Кровь брызнула на лицо и плечо миссис Бланко. Она вздрогнула, но не сделала ни одного лишнего движения. Только её пальцы крепче стиснули молитвенник.
К сожалению, бандит с дробовиком, тот, что походил на курицу, уже сменил положение — он шёл к двери. Его пришлось снять вторым, потому что он вскинул оружие, в то время как бородач рванул на себя ближайшего пленника, Харригана, чтобы прикрыться им, как щитом.
Пуля пробила сердце «цыплёнка», он рухнул, как подкошенный. Всего мгновение — но бородач уже заслонился от меня мальчишкой…
Однако сын Боунза не сплоховал — резко присел и двинул локтем назад, угодив бородачу точно в пах.
«Лефоше» плюнул свинцом, но это был случайный выстрел, который произвела дрогнувшая рука. Заряд ушёл в пол. В унисон прозвучал и мой выстрел. Голова главаря новых Чёрных масок мотнулась. Он упал, взмахнув руками.
Харриган, подобрав свой пистолет, тотчас нацелил его на помощников Лурье. Те были ошарашены, они едва успели понять, что происходит.
Я запрыгнул на подоконник, перебросил ноги и спрыгнул внутрь.
— Вы целы, Сьюзан? — спросил Кирби.
— Всё в порядке. — Миссис Бланко, бледная, как полотно, собралась с духом и направилась к дорожным сумкам своего погибшего супруга. — Нужно позаботиться о вашей ране.
— Мистер Стоун, что с Люкой?
Я подошёл к двери и открыл засов. Люка шагнул через порог и присвистнул от удивления.
— Барни Стоун, на свете есть кто-нибудь быстрее тебя?
— Есть, — ответил я. — Молния.
Крыша хижины вздрогнула от очередного удара грома.
— Молния? Я бы не сделал на неё ставку! — воскликнул Харриган. Его голос дрожал от пережитого волнения, но страха я в нём не чувствовал. Нервами парень уродился в отца. — Я-то думал, что умею быстро стрелять, но то, что проделали вы… Господи, это было великолепно!
— Молодой человек, убийство не бывает великолепным! — строго заметила Сьюзан, разрывая рукав Кирби, чтобы обработать его рану.
Возможно, её слова и поумерили бы пыл мальчишки, но тут Анри подал голос:
— Потрясающе! Спасибо, мистер Стоун, вы спасли всех нас…
Харриган побелел от гнева и шагнул к патлатому французу.
— Мерзавцы, это вы сдали нас…
— У нас не было выбора, — развёл руками Анри.
— Это не оправдание! — взвизгнул Харриган.
Ствол пистолета в его руке едва заметно качнулся… Я понял, что сейчас произойдёт, за мгновение до того, как он спустил курок. Грянул выстрел, Анри упал спиной на очаг и скатился на пол. Его патлы задымились, распространяя зловоние.
Кирби вскочил на ноги.
— Что ты себе позволяешь, мальчишка? Стрелять в безоружного подло!
— Он получил то, что заслужил! Они же…
— Я знаю, что они сделали. Но это не значит, что можно без суда расстреливать безоружных пленников.
Сьюзан заставила его сесть обратно на табурет и холодно прибавила:
— Займитесь раной Люки, юный мистер Блэксуорд. И больше не позволяйте себе выходок, принижающих ваше достоинство.
Харриган был бледен и слегка дрожал. На миг мне померещилось, что он готов кинуться в драку. К счастью, у него хватило ума взять себя в руки.
В это время Лурье что-то сказал пьяным голосом, а рыжий Джейк, глядя на убитого приятеля, вроде бы согласился со словами паромщика:
— Выбор был, что уж там. И со старым Айзеком, и с тем торговцем из Лондона… Мистер Кирби, лично я не возражаю, если вы пристрелите нас. Я никогда не носил галстука, и начинать с пенькового совсем не хочу.
— Не нужно решать за суд, Джейк, — сказал Кирби.
— Не хочу я суда! Судов мне хватило в Британии… — воскликнул тот, вставая.
— Сиди, где сидишь! — прикрикнул Харриган и навёл на него пистолет, однако вспомнил, что тот разряжен, огляделся и подобрал с пола ружьё здоровяка.
— Мистер Блэксуорд, немедленно прекратите! — потребовала Сьюзан.
Харриган сжал губы и опустил оружие. Джейк, криво усмехнувшись, взялся за опасную игру:
— Лучше помолчите, миссис Бланко, вы ему не мать. Парень чует: так будет лучше для всех. Давай! Иначе я просто уйду…
Он двинулся в сторону двери.
— Перестаньте оба! — потребовал Кирби.
— Не перестану, — пообещал ирландец. — Я не хочу…
Он не договорил: я прострелил ему плечо. Джейк с воем повалился на колени.
— Прошу прощения, миссис Бланко, — повинился я, перезаряжая «кольт». — Я сам перевяжу его рану, когда вы закончите с мистером Кирби и дадите мне бинты. Харриган, дружище, посмотри, не осталось ли здесь чего-нибудь выпить…
Мальчишка с трудом оторвал взгляд от корчащегося ирландца и кивнул:
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бегство из Туманной Лощины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других