До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет. Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках. Это не означает, что Египет вообще является родиной сказки, но более древних сказок, чем египетские, пока не известно. Книга предназначена для широкого круга читателей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Древний Египет. Сказания. Притчи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Фараон Хуфу и чародеи
Владыка Египта, любимый богом Ра фараон Хуфу[47] заскучал. Бродил он по залам дворца своего, искал, чем бы развлечься, но ничего не нашел. И тогда повелел он призвать к себе сыновей своих. Пришли они, и сказал им Хуфу:
— Сегодня искал я, чем бы развлечься, но ничего не нашел. Пусть каждый расскажет историю о деяниях чародеев, которым открыто тайное! Расскажите мне о чудесном, случившемся в старину! Для этого я вас призвал.
И вот начали сыновья фараона рассказывать о деяниях чародеев. И дошла очередь до Хауфра[48], сына Хуфу.
Встал тогда Хауфра, сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
— Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена правления предка твоего Небка[49], чей голос правдив, когда он направился в храм бога Птаха, владыки Анхтауи[50].
Однажды собрался его величество Небка, чей голос правдив, посетить храм Птаха в Анхтауи. Остановился он в отдалении от храма и велел призвать к себе Уба-Онера, верховного жреца-заклинателя храма Птаха.
Когда явились гонцы фараона к Уба-Онеру, жена Уба-Онера заметила среди слуг, что пришли вместе с ними, молодого простолюдина. И обратилось сердце жены Уба-Онера к тому простолюдину. Она послала к нему служанку свою и велела сказать: «Приходи, мы проведем вместе час. Облачись в праздничные одежды, которые я тебе посылаю!»
Отправилась служанка к простолюдину, доставила ему сундук с богатыми одеяниями и передала, что было приказано.
Прошло немного дней, и простолюдин явился к жене Уба-Онера. Увидел он по дороге пруд, а на берегу — беседку. И сказал простолюдин жене Уба-Онера:
— На берегу пруда Уба-Онера есть беседка. Если хочешь, проведем время в этой беседке.
Тогда послала жена Уба-Онера за служителем, надзиравшим за прудом, и приказала ему:
— Вели приготовить беседку около пруда! Я приду туда отдохнуть.
И вот когда все было приготовлено, жена Уба-Онера отправилась в беседку около пруда и провела там время, пируя с простолюдином.
На закате солнца спустился простолюдин к пруду, чтобы омыться, и служанка принесла ему новые одежды.
Увидел это служитель, надзиравший за прудом. Посмотрел он и догадался о том, что было между простолюдином и женой Уба-Онера.
На другой день, едва озарилась земля, отправился служитель, надзиравший за прудом, к верховному жрецу-заклинателю Уба-Онеру, чтобы донести ему о случившемся.
Узнал Уба-Онер о том, что было между его женой и простолюдином в беседке около пруда, и сказал:
— Принеси мне ларец из эбенового дерева, выложенный чистым золотом! Принеси мне ларец, где лежит моя книга заклинаний! И принеси мне чистого воску!
Принес служитель ларец с книгой заклинаний, принес чистого воску. Уба-Онер слепил из воска крокодила длиной в семь пальцев и прочел над ним заклинание:
— Если придет простолюдин, чтобы омыться в моем пруду, схвати его и унеси на дно!
Затем он отдал воскового крокодила служителю и сказал:
— Когда спустится простолюдин, как обычно, к пруду, брось этого крокодила в воду позади него.
Служитель взял воскового крокодила и отправился домой.
И вот жена Уба-Онера снова послала за служителем, надзиравшим за прудом, и приказала ему:
— Вели приготовить беседку около пруда! Я приду туда отдохнуть!
И приготовили для нее беседку, наполнив ее всевозможными превосходнейшими вещами. Пришла в нее жена Уба-Онера со своей служанкой, и там провели они с простолюдином приятный день.
Вечером, как обычно, спустился простолюдин к пруду. И тогда служитель бросил воскового крокодила в воду позади него. Превратился восковой крокодил в настоящего, длиной в семь локтей. Схватил он простолюдина и утащил на дно.
Тем временем верховный жрец-заклинатель Уба-Онер пребывал близ его величества фараона Небка, чей голос правдив. Семь дней находился он возле него, и семь дней бездыханный простолюдин оставался под водой. Но когда миновали семь дней, фараон Небка, чей голос правдив, отправился в путь и прибыл в храм Птаха. Здесь предстал перед ним Уба-Онер и сказал ему:
— Пусть его величество соизволит последовать за мной, дабы увидеть чудо, случившееся в дни его правления с одним простолюдином.
И его величество отправился к пруду вместе с Уба-Онером.
Здесь Уба-Онер приказал крокодилу:
— Вынеси простолюдина на берег!
Выполз крокодил из воды и вынес простолюдина на берег. Тогда верховный жрец-заклинатель Уба-Онер произнес над крокодилом заклинание и заставил его остановиться перед фараоном.
И сказал фараон Небка, чей голос правдив:
— Воистину этот крокодил ужасен!
Тотчас же нагнулся Уба-Онер, схватил крокодила, и в его руках превратился он в воскового крокодила длиной всего в семь пальцев. Тут поведал Уба-Онер фараону Небка, чей голос правдив, о том, что совершил этот простолюдин с его женой. И тогда приказал его величество крокодилу:
— Унеси к себе то, что ты захватил!
Вновь обратился восковой крокодил в настоящего длиной в семь локтей, схватил простолюдина и уполз в воду. Опустился он на дно пруда и исчез. Что с ним дальше сталось — не знает никто.
Затем приказал фараон Небка, чей голос правдив, отвести жену Уба-Онера в поле к северу от дворца своего. Там ее сожгли и прах ее бросили в реку.
Вот какое чудо, в числе многих, сотворил верховный жрец-заклинатель Уба-Онер в дни правления предка твоего, фараона Небка, чей голос правдив!
Выслушал это его величество Хуфу, чей голос правдив, и сказал:
— Да будет принесено в жертву фараону Небка, чей голос правдив, тысяча хлебов, сто кружек пива, целый бык и две меры ладана! И да будет принесено в жертву верховному жрецу-заклинателю Уба-Онеру хлеб, кувшин пива, мясо и мера ладана, ибо я видел пример его мудрости!
И было сделано все, как приказал его величество.
Встал тогда Бауфра, другой сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
— Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена правления отца твоего фараона Снофру[51], чей голос правдив. Сотворил это чудо, в числе многих, Джаджаманх, верховный жрец-заклинатель и переписчик книг. До него о подобном никто не слышал, и такого чуда прежде не случалось.
Однажды бродил фараон Снофру по залам дворца своего, искал, чем бы развлечься, но ничего не нашел. И тогда повелел он:
— Ступайте и приведите ко мне Джаджаманха, верховного жреца-заклинателя и переписчика книг!
Тотчас привели Джаджаманха. И сказал ему его величество:
— Я бродил по покоям дворца, искал, чем бы развлечься, но не нашел ничего. Скажи, что мне делать?
И ответил ему Джаджаманх:
— Пусть твое величество отправится к дворцовому озеру и прикажет снарядить там барку для себя и для лучших красавиц твоего дворца. Сердце твоего величества развеселится, когда ты увидишь, как они гребут. Ты увидишь прекрасные заросли вокруг озера, ты увидишь красивые берега, и усладится зрелищем этим душа твоя.
И вот приказал фараон Снофру, чей голос правдив:
— Пусть принесут мне двадцать эбеновых весел, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб, украшенными чистым золотом. Пусть приведут ко мне двадцать юных дев, не рожавших ни разу, двадцать юных дев с прекрасным телом, красивой грудью и заплетенными локонами. Пусть доставят мне двадцать сетей и дадут эти сети девам вместо одежд!
И было сделано все, как приказал его величество.
Девы гребли, барка плыла от берега к берегу, и его величество веселился сердцем, глядя на то, как они гребут.
Но вот загребная встряхнула локонами, и ее подвеска, рыбка из молодой бирюзы[52], упала в воду. Загребная перестала петь и перестала грести, и весь ее ряд перестал петь и перестал грести. Спросил его величество:
— Почему вы не гребете?
И ответили ему девы:
— Загребная наша умолкла и не гребет.
Тогда спросил его величество загребную:
— Почему ты не гребешь?
И отвечала она фараону:
— Подвеска моя, рыбка из молодой бирюзы, упала в воду.
Сказал его величество:
— Греби! Я прикажу дать тебе другую подвеску.
Но она ответила:
— Я не хочу другую, я хочу мою.
Тогда приказал его величество фараон Снофру, чей голос правдив:
— Ступайте и приведите ко мне Джаджаманха, верховного жреца-заклинателя и переписчика книг!
Тотчас привели к нему Джаджаманха. И сказал ему фараон:
— Джаджаманх, брат мой, я сделал, как ты говорил, я смотрел, как гребут эти девы, и радовалось сердце мое. Но вот загребная уронила свою подвеску, рыбку из молодой бирюзы, и упала она в воду. Тогда умолкла загребная и перестала грести, а за ней остановился весь ее ряд. Я спросил ее: «Почему ты не гребешь?» И она мне ответила: «Моя подвеска, рыбка из молодой бирюзы, упала в воду». Я сказал ей: «Греби! Я прикажу дать тебе другую!» Но она ответила: «Я не хочу другую, я хочу мою». Сделай что-нибудь, Джаджаманх!
И тогда верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх произнес над озером заклинание. По слову его половина вод озера поднялась и легла на другую половину. На дне озера отыскал он подвеску, рыбку из молодой бирюзы: она лежала на глиняном черепке. Взял он ее и отдал загребной.
Глубина в том озере доходила на середине до двенадцати локтей, и когда одна половина вод озера легла на другую, поднялось оно в той половине до двадцати четырех локтей. Затем верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх вновь произнес над озером заклинание и перенес его воды на прежнее место. Его величество фараон приятно провел день в кругу своих приближенных. А Джаджаманха он одарил превосходнейшими вещами.
Вот какое чудо, в числе многих, сотворил верховный жрец-заклинатель и переписчик книг Джаджаманх в дни правления отца твоего, фараона Снофру, чей голос правдив.
Выслушал это его величество фараон Хуфу, чей голос правдив, и сказал:
— Да будет принесено в жертву фараону Снофру, чей голос правдив, тысяча хлебов, сто кружек пива, целый бык и две меры ладана! И да будет принесено в жертву верховному жрецу-заклинателю и переписчику книг Джаджаманху хлеб, кувшин пива и мера ладана, ибо я видел пример его мудрости!
И было сделано все, как приказал его величество.
Встал тогда Дидифгор[53], третий сын фараона, чтобы начать свою речь. И сказал он:
— До сих пор ты видел примеры того, что было совершено людьми, которых уже нет в живых. Невозможно тут отличить правду от лжи. Но вот в твое время, в твое правление живет один человек, которого ты не знаешь. А ведь он — великий чародей!
Спросил тогда его величество:
— О ком говоришь ты, сын мой Дидифгор?
И ответил ему Дидифгор:
— Есть такой простолюдин по имени Джеди. Живет он в Джед-Снофру[54]. Сейчас ему сто десять лет. Но и до сего дня он съедает зараз пять сотен хлебов, из мясной пищи — половину быка и выпивает по сто кружек пива. Он может приставить на место отрезанную голову. Он может заставить льва следовать за собою без пут: повод его будет волочиться по земле. И он знает планы тайных покоев святилища Тота.
А его величество фараон Хуфу, чей голос правдив, проводил все свое время в поисках как раз этих тайных покоев святилища Тота, ибо хотел он сделать подобные им в своей гробнице. Поэтому его величество тотчас сказал:
— Сын мой Дидифгор, ты сам отправишься за ним и приведешь его ко мне!
И вот снарядили суда для Дидифгора, сына фараона. Поплыл он вверх по течению Нила к Джед-Снофру. Через несколько дней суда причалили к берегу и Дидифгор двинулся дальше по суше: он сел на эбеновые носилки с ручками из драгоценного дерева сесенем, отделанными золотом, и его понесли.
Когда они прибыли к Джеди, носилки эти поставили на землю, и Дидифгор поднялся, чтобы приветствовать чародея. Джеди лежал в это время на циновке у порога своего дома. Один слуга поддерживал его голову и умащал ее, а другой слуга растирал ему ноги.
И сказал Дидифгор, сын фараона:
— Джеди, хоть и пришла твоя старость, хоть и близок день твоей смерти, твоего погребения и твоих похорон, подобен ты человеку, еще не достигшему преклонных лет, — твой сон безмятежен, болезней ты не ведаешь и даже кашля нет у тебя!
Так приветствуют людей почтенных.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Древний Египет. Сказания. Притчи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
47
Хуфу (греческая версия — Хеопс) — второй фараон IV династии, строитель Великой пирамиды, правивший около 2900 г. до н. э.
48
Хауфра (греческая версия — Хефрен) — сын и преемник Хуфу Ему принадлежит вторая по величине пирамида.
49
Небка — тронное имя фараона Санахта, преемника фараона Джосера, основателя III династии (около 3000 г. до н. э.).
50
Птах — в древнеегипетской мифологии бог города Мемфиса, покровитель художников и ремесленников, изображаемый в виде мумии. Анхтауи — окраина Мемфиса, район современного Саккара.
52
Подвеска, рыбка из молодой бирюзы (то есть из бирюзы, не утратившей от времени свой цвет) — головное украшение в форме рыбки. Такие подвески имели значение амулетов.