День всех пропавших

Дот Хатчисон, 2019

Окончание серии «Коллекционер», начавшейся с бестселлера «Сад бабочек». Этот роман буквально взорвал рейтинги «Амазона», поставив его автора в один ряд с такими мастерами жанра, как Томас Харрис, Джон Фаулз и Дэвид Болдаччи. Когда на Хэллоуин бесследно исчезла восьмилетняя Бруклин Мерсер, дело было немедленно передано в спецотдел ФБР, занимающийся преступлениями против детей. Агента Элизу Стерлинг, участвующую в расследовании, сперва поразила реакция людей, знавших девочку. Оказывается, сама Элиза и маленькая Бруклин похожи друг на друга, как мать и дочь… Но удивление быстро сменил ужас. Стерлинг вспомнила: точно так же, как две капли воды, она оказалась похожа на сестренку своего коллеги Брэндона, пропавшую много лет назад в это же самое время! И ей тоже было восемь…

Оглавление

Из серии: Коллекционер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги День всех пропавших предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Все таращатся на нее. Мур первым приходит в себя, берет руку девочки в ладонь и мягко поглаживает ее пальцем.

— Сьюзи, что ты имеешь в виду? С чего ты взяла, что это твоя вина?

Сьюзи издает грандиозный всхлип. Я вытаскиваю из кармана куртки упаковку салфеток и передаю директору через стол. Мур вручает одну из них девочке, чтобы было куда высморкаться.

Мы с Эддисоном опасливо переглядываемся. Он, как и все братья, имеет тенденцию паниковать при виде плачущих девочек. Не то чтобы не питает к ним симпатии или не умеет обращаться с детьми — просто плачущие маленькие девочки разбивают ему сердце, и он становится крайне неловким и взволнованным. Обычно в подобной ситуации вмешиваюсь я.

Но если Сьюзи думает, что пропажа Бруклин — ее вина, то при виде меня она вряд ли почувствует себя лучше.

Бровь Эддисона дергается. Я морщу нос. Он склоняет голову набок, подталкивая меня к действию.

Ладно.

— Сьюзи? Меня зовут Элиза. Я одна из тех, кто занимается поисками Бруклин.

Девочка делает судорожный вдох. По ее лицу по-прежнему обильно катятся слезы.

— Милая, что случилось с Бруклин?

— В среду на встрече «Брауни»… — начинает Сьюзи и вновь всхлипывает. Директор молча дает ей новую салфетку. — …Я отобрала у нее вторую булочку. И толкнула ее и назвала плаксой, когда она сказала, что обо всем расскажет.

Она съеживается, явно ожидая, что ее выбранят.

— Сьюзи, я здесь не затем, чтобы кричать на тебя. Ты уже знаешь, что поступила неправильно, и поэтому коришь себя. Что было дальше?

— После встречи мы пошли к ней домой, миссис Мерсер приготовила нам обед. Моей бабушке пришлось задержаться на работе, и миссис Мерсер предложила присмотреть за мной. Но после обеда Бруклин ушла к себе в комнату и закрыла дверь. Тогда я сказала миссис Мерсер, что Бруклин на встрече украла мои булочки. Я только хотела, чтобы она вышла, но мать велела ей остаться в комнате и подумать над своим поведением. Бабушка пришла только через несколько часов. Миссис Мерсер разрешила мне посмотреть фильм, но…

— Но тебе было одиноко.

Сьюзи кивает и вновь шмыгает носом. По крайней мере, не вытирается рукавом.

— Ребекка рано ушла домой. Вчера то есть. На перемене Бруклин сидела одна, так что я столкнула ее с качелей и сказала, что никто не хочет находиться рядом с ней и ей лучше исчезнуть. Я сказала ей… сказала…

— Успокойся, Сьюзи. Можешь рассказать нам все.

— Я сказала, что родители собирались отослать ее подальше, но ее дедушке и бабушке она тоже не нужна и поэтому они постоянно ссорились. Что ей лучше убежать, тогда все будут счастливы. И она сбежала. Ее нет, все напуганы, и это целиком моя вина!

Она вновь переключается на непрерывные рыдания, сотрясаясь всем телом.

Женщина постарше поспешно огибает стол, мягко отстраняя директора в сторону, и заключает Сьюзи в объятия. Она плавно баюкает девочку, тихо что-то бормоча-напевая, давая ей выплакаться.

Достаю рабочий телефон и шлю сообщение Уоттс, а заодно и Рамирес:

Спросите Мерсеров: пыталась ли раньше Бруклин сбежать? И ссорятся ли Мерсеры-старшие с бабушкой и дедушкой? Не знаю, с какими именно.

По отцовской линии, — быстро отвечает Уоттс. — Уже занимаемся этим вопросом.

У Рамирес на ответ уходит больше времени. Впрочем, ответ и длиннее.

Алиса говорит, что два года назад Бруклин и Ребекка попытались сбежать в цирк, потому что хотели стать акробатками, но родители сказали, что у них нет гимнастической подготовки. Они уговорили Дэниела отвести их в цирк. Тот водил их по задним дворам, пока девочки не устали и не проголодались, затем повел обратно домой. Похоже, это была единственная попытка побега, над которой все от души посмеялись.

Видимо, версия бегства все еще актуальна. Что навело вас на мысль рассмотреть ее? — спрашивает Уоттс.

Вчера после ухода Ребекки домой Сьюзи Грей наговорила Бруклин гадостей. Сказала, что ссоры ее родителей с бабушкой и дедушкой — ее вина и что им всем стало бы лучше, если б она сбежала.

Проходит почти две минуты, прежде чем от них приходит ответ. Держу пари, за это время было напечатано и удалено немало нецензурных слов.

Аналитики рассмотрят ситуацию с их бабушкой и дедушкой. Смитам тоже поручу заняться этим.

Рамирес вообще ничего не отвечает. Я не удивлена.

— Что думаешь? — тихо, чтобы плачущая девочка не расслышала, спрашивает Эддисон.

— Если бы Бруклин собиралась сбежать, она не сделала бы это без Ребекки, — отвечаю так же тихо. — Уверена, слова Сьюзи причинили ей боль, но не думаю, что она сбежала. Скорее искала бы утешения у Ребекки.

Он кивает и отходит от стола. Следую за ним — к другой женщине-консультанту. Та с беспокойством следит за Сьюзи, стискивая локти сквозь рукава толстого джемпера цвета вереска. Когда мы останавливаемся перед ней, она моргает и сосредоточивается на нас.

— Прошу прощения, — бормочет женщина. — Я — Гермиона Нэнс.

— Наверное, вы сразу узнаёте, когда дети открывают для себя «Гарри Поттера», не так ли?

— Практически моментально, — соглашается она с усталой улыбкой на лице.

— Вы консультант Бруклин, верно?

Она кивает и задумчиво смотрит на меня.

— Как вы узнали?

— Вы зашли и предоставили своей коллеге заниматься Сьюзи. И теперь она утешает ее.

— Да, я консультант Бруклин. Мы решили, что выйдет лучше, если у девочек будут разные консультанты. Чтобы мы могли помочь им обеим, не рискуя выбрать кого-то в любимчики.

— Что можете сказать о Бруклин?

— Милая девочка. Всегда готова помочь другим. Не любит конфликты. Если поблизости начинается ссора или же она становится ее частью, старается отстраниться.

— Значит, если ее родители и бабушка с дедушкой ссорятся…

Гермиона кивает.

— В этом учебном году Бруклин часто заходит в мой кабинет на переменах. Она встревожена.

— Можете назвать причину тревоги?

— В обычной ситуации не назвала бы, но… — Она качает головой, из небрежно собранного и съехавшего набок пучка волос выбиваются каштановые пряди. — Ее бабушка и дедушка по отцовской линии никогда не жаловали Алису. Почему — мне неизвестно. Могу лишь предположить, что миссис Мерсер никого не сочла бы достойной своего «милого сыночка». Думаю, дело не конкретно в Алисе, а в том, что для ее сына стала важнее другая женщина. После свадьбы они не разговаривали годами, до рождения Бруклин. С тех пор свекровь и свекор постоянно критиковали Алису как мать. Это непрерывное давление определенно сказывается на ней.

— Похоже, и на Бруклин.

— О да. Иногда после визита бабушки с дедушкой Бруклин просит назначить встречу, просто чтобы спокойно посидеть у меня в кабинете. Но с началом нового учебного года ее тревоги стали носить более специфический характер.

Эддисон выпрямляется и постукивает авторучкой по блокноту.

— Специфический?

— Кажется, бабушка с дедушкой угрожали отцу и матери Бруклин лишить их родительских прав в судебном порядке и оформить опеку над внучкой.

Chas v’sholem[17].

Что ж, дело только что стало или проще, или сложнее. Время покажет, первое или второе, однако что-то определенно переменилось.

Эддисон почесывает за ухом авторучкой.

— Странно, вы до сих пор не предположили, что…

–…что, быть может, ее похитили бабушка и дедушка? — заканчивает за него Гермиона.

— Как думаете, насколько это вероятно? — спрашиваю я.

Она отвечает далеко не сразу, большим и средним пальцами теребя выбившуюся из рукава нитку.

— Не знаю, — в конце концов говорит Нэнс. — Я никогда не встречалась с ними лично. Бруклин не хочет, чтобы они присутствовали на школьных мероприятиях. Не хочет давать им шанс выставить свою мать посмешищем перед другими родителями.

— Господи Иисусе, — бормочет Эддисон. — Чтобы ребенку приходилось беспокоиться о такого рода вещах…

— Интуиция — какая ни есть — подсказывает мне, что похищать внучку, когда они пытаются оформить опекунство, контрпродуктивно. Они не являются ее дополнительными опекунами ни в одном официальном документе.

— Однако?..

— Люди не всегда совершают полностью обдуманные поступки. Семейные дела запутанны.

И это чистая правда.

Из бесед с Гермионой Нэнс и учителями Бруклин вырисовывается портрет дружелюбной отзывчивой девочки, улыбающейся всем, кого зовут не Сьюзи Грей, — и даже ей она нередко пыталась улыбаться. Интроверт, но не застенчивая. Оба ее главных учителя — один преподает литературу и обществознание и является классным руководителем, а другой — математику и естествознание — говорят, что дают Бруклин уединиться и прийти в себя после групповых занятий или презентаций. Ребекка более общительная из двух подруг, однако и Бруклин не уклоняется от контакта с другими детьми. Просто после этого ей требуется отдых. Любимый предмет — обществознание, особенно история; немногим меньше ей нравится рисование. Ее иллюстрации к заданиям по истории всегда лучшие.

Прибывшие постовые собираются внутри автобусного кольца; полицейские перемещают свои автомобили к стоянке, чтобы освободить место автобусам. Все постовые часто общались с Бруклин и Ребеккой: чтобы добраться до школы, девочкам надо миновать два перехода, и они нередко меняют маршрут — поздороваться с каждым постовым.

— Я спросил ее, где Ребекка, — сообщает последний видевший девочку постовой. Это пожилой человек с редеющими седыми волосами и обветренной кожей. Во время разговора он вертит в руках фуражку со светящимися полосками, теребя пальцами подвернутый козырек. — Она сказала, что Ребекка заболела и была вынуждена уйти домой, а Дэниел уехал на экскурсию. Бруклин покинула школу одной из последних ребят, перед самым концом нашей смены.

— Во сколько это произошло?

— Три пятнадцать, три двадцать… Где-то так. Мы уходим в три тридцать. Она сказала, что ждала родителей, но те не пришли. Я предложил ей пойти в здание администрации и попросить секретаря на всякий случай связаться с ее родными, но она ходит этой дорогой каждый день… — Постовой опускает голову, рассматривая большие костяшки пальцев в белых нитяных перчатках. — Она сказала, ничего страшного не случится. Пообещала пойти прямо домой или к Ребекке. Не останавливаясь и никуда не сворачивая, чтобы срезать путь.

— Следовательно, в последний раз вы видели ее…

— Когда она бежала трусцой по тротуару и оказалась в своем квартале.

— Вы не заметили, кто-нибудь еще видел Бруклин?

— Только Эдит. — Он мотает головой в сторону другого постового. — Она вчера дежурила на противоположной стороне перехода и тоже видела ее.

— Она выглядела обычно, — вставляет Эдит. — Шла спокойным шагом, пока мы не сказали ей поторопиться домой. Она не казалась испуганной. Больше я никого не заметила. Никаких притормаживающих рядом автомобилей — ничего особенного. И никто не сворачивал в тот же квартал сразу вслед за ней.

— Перед уходом со смены вы не видели, чтоб из того квартала спешно выезжали автомобили или выходили люди? — интересуется Эддисон.

Постовые переглядываются и качают головами.

— Нет, сэр, — отвечает мужчина. — Не берусь утверждать, что их не было, но мы не видели.

— Благодарю.

— Каждый раз, когда они с матерью пекут булочки, она обязательно приносит несколько штук каждому из нас, — сообщает Эдит. — Всегда говорит «здравствуйте», «до свидания», «спасибо» и напоминает об этом Ребекке, если та забывает. Вы должны отыскать эту чудесную девочку.

Эддисон с трудом сглатывает ком в горле.

— Приложим все усилия, — отвечаю я. Беру напарника под локоть и увожу. — Пойдем. Давай вернемся в этот квартал и посмотрим — может быть, с другой стороны улицы что-то выглядит иначе…

Возвращаемся по своим следам в поисках чего-нибудь бросающегося в глаза. Земля вся истоптана после предыдущих поисков, но вокруг нет ни живых изгородей, ни валунов, за которыми можно спрятаться. Кое-где встречаются заборы, но редко какие стоят по переднему краю; большинство отгораживают задние дворы или отделяют соседей друг от друга. На улицу выходят лишь невысокие штакетники, просматривающиеся насквозь, — больше декоративные, чем практичные: они годятся разве что удерживать маленьких кусачих собачек.

— Автомобиль был припаркован перед одним из домов? — размышляет Эддисон. — Не исключено. Приятель соседа или какой-нибудь ремонтник. Впрочем, можно было ожидать, что хозяин в это время окажется дома. Ведь дом — не квартира, ключи рабочим обычно не выдают…

— Если только это не рабочий, который приходит регулярно. Если с ним давно сотрудничают, нет ничего странного, чтобы сделать для него ключи или сказать, где запасные.

По тротуарам ходят люди. Не успеваем мы вернуться на улицу Мерсеров, как прохожие начинают подходить, предлагают помощь или просто пялятся на нас. Привычно поднимаю планшет и снова фотографирую их группками и по одному. Иногда преступники пытаются включиться в расследование, чтобы сорвать его или осложнить суматохой и шумом. Или, как в нашем случае, втереться в ряды добровольных помощников и отвести от себя подозрения.

Здорово, если б мы могли изобличить преступника по его притворным, лицемерным усилиям, однако под эту категорию попадают многие. Всегда находятся люди, которые просто хотят узнать подробности или которым есть что скрывать; встречаются и любители насладиться чужим горем, болью и паникой.

Кирни с агентом Бернсайдом присоединяются к нам возле дома Мерсеров. Уоттс и капитан Скотт стоят плечом к плечу; Уоттс делает заявления для собравшихся репортеров. Останавливаемся на краю владений Коперников и наблюдаем.

— Как там в школе? — спрашивает Кирни.

— Они весь день устраивали собрания, чтобы провести с детьми беседу о случившемся и предостеречь от опасных незнакомцев, — отвечаю я.

Она фыркает и скрещивает руки на груди.

— Опасных незнакомцев… Замечательный способ удостовериться, что целое поколение детей будет бояться сказать «привет». А потом удивляются, почему взрослые терпеть не могут общаться с незнакомыми. Ты этого не помнишь — слишком юна.

Savta[18], я младше тебя на пять лет, а не пятьдесят.

Она пытается пнуть меня в лодыжку, но я оказываюсь вне досягаемости.

Уоттс на противоположной стороне улицы заявляет, что ответит на несколько вопросов, и репортеры стараются перекричать друг друга. Она ненавидит общаться с журналистами и выступать перед камерами. Когда Уоттс отвечает на один из вопросов, на ее лице мелькает раздражение.

— У меня нехорошее предчувствие насчет этого дела, — шепчет Кирни.

Эддисон слегка наклоняется ко мне незаметно для окружающих. Опускаю руку между нами — так, чтобы коснуться его мизинца своим.

— У меня тоже.

Оглавление

Из серии: Коллекционер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги День всех пропавших предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

17

Боже упаси (ивр.).

18

Бабушка (ивр.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я