Легенды Сэнгоку. Семизубый меч

Дмитрий Тацуро, 2023

Япония, середина 16-го века, период сэнгоку-дзидай. Нагао Кагэтора, по приказу сёгуна едет в Киото, где намерен защитить и восстановить былую мощь бакуфу. Однако, попадает он совсем не в тяжёлый эпицентр боёв, а в безмятежную праздность столичной жизни. И казалось бы, всё идёт хорошо, но за всеми этими цветущими садами, поэтическими поединками и яркими нарядами аристократов, кроется куда большее зло, чем мог себе представить даймё далёкой северной провинции.

Оглавление

Из серии: Легенды Сэнгоку

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенды Сэнгоку. Семизубый меч предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Дары Императору

Месяц Сацуки 2-го года Эйроку (май 1559г.)

Киото, провинция Ямасиро.

Столица предстала пред северянами отнюдь не такой, о которой они слышали в рассказах. Вместо блистательного огромного города, с оживлёнными улицами, величественными воротами Расёмон, люди Этиго увидели полнейший хаос. Прямо перед главными городскими вратами, некие люди убили другого человека, сняли с него все вещи, а труп бросили прямо на ступенях. Увидев войско, злоумышленники быстро ретировались, разбежавшись в разные стороны и поминай, как звали. У ворот, попирая высокие красные колонны в три человеческих роста, остались лишь попрошайки-калеки. Бегать быстро они не умели или вообще не могли, а терять кроме жизни им было нечего.

Ворота Расёмон и впрямь выглядели огромными. Пяти створчатые, длинной шагов в сто, с надвратной постройкой, выполненные красными и белыми цветами, с тёмной, покрытой мхом и плющом, черепицей. Когда-то они действительно внушали благоговейный трепет, теперь же, окружённые разрухой и смертью, они напоминали врата в царство мёртвых.

Кагэтора бывал здесь несколько лет назад и понял, что с тех пор практически ничего не изменилось и стало даже хуже. Хозяевам Киото не только не хватает средств для восстановления столицы, у них даже нет времени на это. Город переходит из рук в руки вот уже добрую сотню лет. То им правит Асикага, то Хосокава, теперь вот Миёши.

Армия, преодолев Расёмон и оставив позади эту мрачную картину, сопровождаемую запахом экскрементов и гнили, вступила на проспект Сундзяку — дорогу ведущую прямиком ко дворцу Императора в северной части города. Широкий, мощёный камнем проспект превосходил в ширине даже главные ворота, но он точно также оказался в плачевном состоянии.

По эту сторону врат тоже не обошлось без трупов. Повсюду разбросанные доски, разобранных и обгоревших баррикад, напоминавших о не так давно произошедших сражениях. Битая домашняя утварь, рваная одежда и прочих хлам, просто наводнял улицы. Повсюду запах дыма, гари и всего того, что совершенно невыносимо для человеческого обоняния. Казалось, жить тут совершенно невозможно, ан нет. Люди тут были. В основном бедняки, бродяги, нашедшие хоть какую-то крышу над головой в заброшенных и полуразрушенных домах. Нередки были и разбойничьи шайки, прячущиеся в подпольях и ведущие свои дела в тёмное время суток. Но то было лишь Симогё — южная часть города.

Камигё выглядела с точностью наоборот. Словно два разных мира, существующие в одном месте, но разделённые невидимой полосой. Тут всё было иначе. Зажиточные дома, красивые улицы, зелёные скверы с живописными прудами, цветущие у обочин деревья и красочные заборы, увитые плющом. Здесь же находился и рынок, перенесённый от ворот Расёмон в верхнюю часть города, по которому совершенно непринуждённо гуляли люди в самых различных нарядах. Счастливые и жизнерадостные, они будто и не знали, что твориться буквально в ста шагах к югу и что за стенами города кипят кровавые сражения. Они посещали торговые лавки, споря о цене, ходили в храмы, что наводняли Киото в великом многообразии, разъезжали в своих паланкинах и повозках, запряжённых быками.

Конечно, всё это вызывало лишь светлые чувства, но была ли в душах этих людей хоть капля того света, что они излучают? Совсем рядом с ними жили точно такие же люди из плоти и крови, но грязные, оборванные, голодные, умирающие: им просто довелось оказаться не в том месте и не в то время. Справедливо ли это?

Нагао Кагэтора проехал по Сундзаку с очень мрачным видом. Беспокойство в его сердце разыгралось так, будто он вновь увидел Этиго под властью своего брата Харукагэ. Но сколько бы раз перед ним не представала эта картина, как бы не пытался объяснить все эти бедствия тяжёлыми временами, привыкнуть к этому не мог. Он желал помочь всем этим обездоленным людям, но в его ли силах помочь каждому. Положить конец творящемуся хаосу можно лишь большими, едиными силами и прийти наконец к миру и спокойствию. Ведь именно такое название носил этот город. Хэйян-кё — столица мира и спокойствия.

Сразу во дворец Кагэтора не поехал. Для того, чтобы посетить потомка богов, нужны были специальные приготовления, да и пыль дорог нужно тщательно смыть.

Не доезжая дворца люди Этиго свернули на запад. Все улицы в Киото были идеально ровными и прямыми, спроектированными по методу фэншуй. Если залезть на высокую гору, то с высоты столица бы напоминала игральную доску в го. Все усадьбы, дома, сады и кварталы в целом, были прямоугольной формы, будто клетки на той же игральной доске и делились не сектора. Поместье Нагао, дарованное Кагэторе ещё в прошлый приезд, находилось на улице Муромати, идущей параллельно Сундзаку. То была весьма обширная усадьба, способная вместить в себя всех прибывших из Этиго людей. Внутри, за забором, чуть больше кэн10 высотой, располагались конюшни, казармы, большой ясики для даймё, его слуг и ближних вассалов. На заднем дворе, имелся сад, с небольшим прудом. тренировочная площадка и чайный домик.

В отсутствие хозяина, поместье не пустовало. За ним смотрели доверенные лица, присланные из Этиго, которые по совместительству вели дела князя со двором. Эти же люди могли принимать на службу новичков из местных. С одним из таких новых слуг и довелось ныне познакомиться князю Нагао.

Встречать господина со всей его свитой вышел совершенно незнакомый человек. Невысокого роста, молодой, смазлив настолько, что нельзя было отличить от девицы, разве что по мужской причёске, но даже она придавала ему больше женственности, нежели мужских внешних качеств. Облачённый в синее хитатарэ, усеянным белыми рисунками, юноша склонился перед всем войском и лёгким баском, будто у грубой женщины, поприветствовал:

— Добро пожаловать в Хэйян-кё! Мы рады прибытию нашего достопочтенного господина Нагао Этиго-но-ками Кагэторы! Моё имя Кавада Нагачика и мне поручено курировать вас во время вашего пребывания в столице.

***

— Это девица или муж? — Ятаро был в недоумении. Он шептал на ухо, сидящему рядом Кагэмочи, но похоже его слышали все.

— Я бы сам хотел это знать, — лукаво хмыкнул Амакасу, дерзко смотря в лицо Кавады.

Тот сидел у помоста господина по левую руку, напротив Наоэ Кагэцуны, с полным беспристрастия лицом и будто не слышал перешёптываний гиганта и главного военачальника армии Этиго.

Самого князя пока не было на месте и вассалы, и слуги при поместье, томились в ожидании, изучая друг друга. Больше всего внимания к себе приковал шестнадцатилетний Кавада Нагачика. Бывалых воинов Этиго, настораживало, с какой стати этому зелёному юнцу с внешностью девы, доверили столь важную должность? Никак, он чей-то родственник из высшей знати? Особенно это поразило Оникоджиму и Амакасу и они совершенно не скрывая выражали свою неприязнь к новоявленному слуге князя Нагао.

— Ты меч то в руках держал хоть раз? — с лёгкой иронией осведомился Ятаро.

Нагачика медленно повернул голову к великану, приветливо улыбнулся и коротко поклонился:

— Разумеется Садаоки-сама. Я ведь родом из самурайской семьи из земли Оми. Я с детства обучался кэн-дзюцу.

— Ты знаешь моё имя? — нахмурился Оникоджима. Юноша вёл себя так, будто совсем не замечал грубого обращения гиганта.

— Да Садаоки-сама. Я знаю почти всех вассалов господина Кагэторы — это моя работа.

— А копьём орудовать умеешь? А из лука на скаку? — подхватил Амакасу, лишь бы уличить в чём-нибудь этого напыщенного царедворца.

— И эти навыки мне довелось изучить, — теперь Кавада так же вежливо поклонился Кагэмочи. — Всё, что касается военного искусства и даже трактаты по стратегии.

— А разве при дворе это нужно? — продолжал Ятаро. Он очень сомневался, что этот нежный мальчик может что-то сопоставить опытному воину.

— Садаоки-сама, вы наверняка проезжали мимо ворот Рассёмон и видели, что твориться в южной части столицы, — сдержанно отвечал Нагачика. — К тому же, ситуация в Хиномото известна всем. Так, как вы считаете, — может ли человек, не имеющий воинской подготовки выжить в этом хаосе? Я слышал, что в Этиго даже женщины берутся за оружие.

— Что верно, то верно, — согласился Оникоджима. — Но ты такой хрупкий, что мне просто не вериться в твои хвалёные способности!

— Я ни разу не похвалился Садаоки-сама, а лишь отвечал на ваши вопросы. Но, я уверяю вас, — Кавада с лёгким прищуром посмотрел в глаза гиганта. — Что непременно докажу вам обратное, как только мы покончим со всеми делами господина.

Ятаро довольно оскалился, будто принял вызов. Он не собирался сражаться с этим молокососом, уверенный, что и мокрого места от него не оставит. А вот посмотреть на его способности в поединке с Амакасу, он бы не отказался.

— Как думаешь Кагэмочи, — Оникоджима хлопнул по плечу своего соседа и чуть не смахнул его с места. — Ты бы мог потягаться с этим «умелым» юношей?

— Вполне. — без принуждения ответил тот.

Кавада лишь коротко кивнул, мол идею уловил и всегда готов оказать содействие.

— Храбрый юноша, — похвалил Китадзё, наблюдая как его соратники испытывают нового слугу на прочность. — Его даже не пугает внешний вид Ятаро. Я бы к нему присмотрелся. А ты что думаешь Наоэ?

— Оставьте свою норовистость для врагов, — деловито заметил Кагэцуна, своим тоном давая понять, что его этот глупый диалог не занимает. — Тоже мне отважные воины! Решили на мальчишке себя показать?

Нагачика оставался невозмутим. Оникоджима и Амакасу хотели было что-то возразить Наоэ, но тут вошёл князь и все одновременно склонились в приветствии.

Кагэтора устроился на помосте, как и положено хозяину. В простой неофициальной одежде, будто находился дома. По красной распаренной коже было видно, что он вот-вот вылез из горячей офуро. Его лицо, выбритое наголо, как всегда выражало непроницаемость, густые брови придавали его хладнокровному взгляду строгости, а прямой нос, широкий подбородок и тонкая линия губ дополняли этот эталонный портрет мужественности. Свой меч, он положил на подставку-какэ, слева от себя, что говорило о его постоянной готовности, поскольку телохранителей подле него сейчас не было.

— Вы готовы меня выслушать господин? — вопросил Кавада, когда все выпрямились и воззрились на даймё.

— Говори.

— Тогда, я начну. — Нагачика поклонился ещё раз. — Перво-наперво, осмелюсь напомнить, что вы, господин Кагэтора, являетесь дандзёдай11, что приравнивается к третьему младшему рангу. Соответственно, во дворце вы должны присутствовать в светло синих одеждах. Говорить и обращаться к Императору, только тогда, когда его светлость позволит, но не обращаться непосредственно к нему. Все прошения и прочее, передаётся через его светлость канпаку12. К вам будут обращаться по фамилии рода из которого вы происходите, то есть, Тайра но — Кагэтора. При дворе не терпят незнатные провинциальные фамилии…

Ятаро не выдержал и презрительно усмехнулся. Кагэтора смерил его укоризненным взглядом и вновь обратился к Каваде:

— Продолжай Нагачика.

Юноша продолжил перечислять правила поведения при дворе, всяческие нюансы много всего прочего связанного с этикетом. После этого, он перечислил людей, что должны будут сопровождать князя во дворец, но только до входа. В дом божественного Императора им строго воспрещалось входить, дабы не посметь узреть сей священный лик и не осквернить его природу своим нечистым и незначительным духом. Потом он назвал некоторых чиновников и людей из воинских родов, что должны будут присутствовать на приёме.

Вассалы Нагао откровенно заклевали носом, пока Кавада рассказывал о муторных обычаях Киото. Внимательно слушал лишь Наоэ, ведь именно ему будет доверено вести все дела от имени своего господина. Конечно, он тоже был не вхож в императорские покои, зато свободно мог общаться с придворными низших рангов, а те, в свою очередь с более высшими. Таков был установленный порядок. В столице ко всему относились со всей скрупулёзностью и чётким соблюдением традиций.

Кагэтора обо всём этом ведал, и тем не менее, Нагачику ни разу не перебил, дабы не показаться невежественным. Юноша старался изо всех сил, чтобы его увидели сведущим во всех важных делах и всячески угодить господину, несмотря на то, что видел его впервые. Князю Нагао Кавада понравился, и он разглядел в нём нечто особенное, ведомое лишь ему одному.

— Благодарю тебя Нагачика! — выслушав, произнёс Кагэтора. — Вижу, ты постарался учесть всё. Похвально. А теперь ответь мне, — какова сейчас действительная ситуация в столице? По дороге сюда, я узнал кое-что новое и честно скажу — оказался разочарован.

— Вы имеете ввиду положение сёгуна? — догадался Кавада. — Если вам сказали, что Асикага Ёшитэру, вернувшись в столицу, начал вести свои дела, а на самом деле находиться под пристальным наблюдением Миёши Нагаёши, то это чистая правда.

— Значит, всё верно, — с толикой прискорбия произнёс князь Нагао. — А что же Император?

— После смерти его светлости Го-Нара два года назад, его сын, сиятельный Огимачи, так и не взошёл на престол в виду отсутствия средств в казне. Но, это вскоре измениться, поскольку один из влиятельных даймё Тюгоку13Мори Мотонари прислал его светлости внушительную сумму, которая покроет расходы не только на его возведения в Императоры, но и значительно улучшит положение.

— Похоже, этот Мори очень богат. — заметил очевидное Наоэ с крупицей зависти. — Интересно, откуда?

— Кагэцуна, — князь неодобрительно посмотрел на своего вассала. — Я слышу в твоих словах недобрые нотки. Чем же это вызвано? Однако, я хочу сказать, что господин Мотонари славный человек и в его владениях почти все провинции Тюгоку, оттуда и богатства. Я бы хотел с ним познакомиться. Очень жаль, что он лично не посетил Киото.

— Господин Мори редко покидает свои владения, если это не касается военных кампаний, — вновь продолжил Кавада. — Зато, его делами прекрасно ведают сыновья. Особенно, это касается третьего. Именно он сейчас и находиться в Хэйян-кё и сопровождает следующего главу клана Мори, своего племянника и внука господина Мотонари, дабы представить его при дворе.

— Что ж, тогда познакомимся с его отпрыском, — нисколько не расстроился Кагэтора. Он много слышал о подвигах Мори Мотонари и о его отношении к своим семье и людям, что вызывало в нём только восхищение. — Когда нам назначен приём?

— Завтра, в час лошади14 господин.

***

До дворца Нагао Кагэтора добрался в непривычной для себя обстановке, а именно в паланкине. Как бы он не отпирался и говорил, что поедет верхом, вассалы всё же настояли на своём. В подобной ситуации князь оказался впервые, как собственно и в паланкине. Аристократия Киото была довольно остра на язык и о даймё Этиго пошли бы нелестные слухи, мол у него даже нет средств, чтобы обеспечить себе достойную процессию. Кагэтора на это плевать хотел. Он уважал традиции, но всё-таки являлся воином и уподобляться изнеженным царедворцам не собирался. Наоэ и Кавада выбились из сил, чтобы уговорить господина проехаться по городу, как настоящий аристократ. Конечно, на обратном пути ему обещали предоставить коня. На том и порешили.

Вновь оказавшись на проспекте Сундзаку, делегация Этиго во главе с князем Нагао въехала в ворота Дайдайри15. Ту был целый город внутри города. Повсюду разнообразные строения с одинаковыми крышами с синей черепицей: дома знати, многочисленные ведомства, храмы, сады для прогулок и прочее, прочее. Само главное здание — Мияги, где жил Император, стояло в северной части, ровно по центру этого огромного комплекса. Несколько дворов, у каждых ворот которых охраняли разодетые в пух и прах, лучники. Все благородных кровей, разве, что ниже рангом. Каждый двор здесь стоял примерно на кэн выше предыдущего, так, что приходилось подниматься по ступенькам.

Процессия остановилась перед главным двором, огороженным невысокой деревянной стеной ярко-красного цвета. Отсюда все пошли пешком. Кагэтора почувствовал себя облегчённым, когда выбрался из паланкина, но не вымолвил и слова, а лишь уверенно проследовал дальше.

Мияги, что открылся взорам людям Этиго, поражал своими размерами, хотя имел всего два яруса. Князю Нагао даже показалось, что он превосходил высотой даже тэнсю Касугаямы. Солнечные лучи, стоявшего в зените святила, создавали иллюзию лазурного моря, играя бликами на блестящей синей крыше. Казалось, что второй этаж, в отличии от белоснежного первого, декорированный резьбой на красном дереве, вздымался из морской пучины.

Вскоре, Кагэтора оказался внутри. Тут, вопреки ожиданиям, оказалось не так уж и броско. Темноватое и совсем небогатое помещение, освещалось лишь несколькими десятками свечей. Солнечный свет проникал лишь через три, раскрытых парадных двери. Зато, место здесь хватало с лихвой. Князь Нагао отметил, что в одном этом помещении, можно разместить половину всей армии Этиго. Заняв место в третьем ряду, что соответствовало его рангу, он начал ждать.

Все его соседи по ряду выглядели совершенно одинаково, — синие мантии — каригину с разрезами на плечах, высокие шапки эбоши или кам16. Различались они разве, что по лицам, телосложению и родовым камон. Вообще все собравшиеся в этой зале люди, ряд за рядом, от самого входа, до помоста где сидел Император, закрытый полупрозрачной ширмой, переливались двенадцатью разными цветами своих одежд.

Вскоре, когда все собрались, за Императорской ширмой зажгли свет и все смогли немного разглядеть божественного тэнно. Оказалось, что Император Огимачи, сорока трёх лет от роду, был уже достаточно седой. Продолговатое лицо, чуть сплюснутое, с прямым, без изгибов носом, выглядело непоколебимо. Держался он с достоинством. Облачённый в белые одежды сокутай, с золотыми рисунками цветов мандарина, он величественно оглядел всех присутствующих и подал едва заметный знак, человеку, сидящему ближе всех к нему.

Конечно, мало кто, кроме Кагэторы смог так подробно разглядеть Императора и даймё Этиго смог отметить, что в Огимачи тэнно было больше грубого и мужского, чем утончённого аристократизма.

— Его божественное величество… — начал нараспев говорить человек в первом ряду, одетый в фиолетовое. Молодой, не старше тридцати с живым лицом, несмотря на то, что ему, в который раз приходиться произносить долгую монотонную речь с перечислением эпитетов, титулов и предков Императора от сего дня и до самых истоков. Казалось, это ему даже нравиться, и он несказанно рад, что может присутствовать на подобных приёмах. — Огимачи тэнно! — закончил он восторженно. То был канпаку Коноэ Сакихиса, один из самых богатых и влиятельных людей в Киото.

После объявления, канпаку начал предоставлять слово каждому, начиная от самых высоких рангов. Большинство сводилась к отчётам о проделанных работах и какие-то совсем незначительным просьбам. Это отнимало много времени и заставляло ждать низшие чины, что пришли с куда более серьёзными делами.

Наконец, очередь дошла и до третьего ранга. Тех, кто сидел пред ликом божественного в тёмно-синих одеждах. Первым, предоставили говорить тринадцатому сёгуну Асикага Ёшитэру.

Он был едва ли старше Коноэ. Без усов и бороды, но на лице уже присутствовали боевые шрамы. Среднего роста, крепок и статен, совершенно не похожий на своих мягкотелых предшественников. Взгляд мужественный, волевой, с мальчишеской задорностью, что несомненно говорило о его малом жизненном опыте. Кагэтора даже заметил, что руки сёгуна покрывали мозоли и как было известно, появились они от рукояти меча. Мало того, что с самого детства Ёшитэру провёл в изгнании и боях, так ещё и слыл одним из лучших мастеров кэндзюцу в Кинки. Сам знаменитый фехтовальщик и создатель стиля Касима-рю Цукахара Бокудэн обучал его. Князю Нагао эти качества Асикага вселяли уважение, а как водиться, в людях он не ошибался.

Ёшитэру говорил в основном о продвижении войск в Кинки и близ Киото, о даймё, с которыми довелось ему общаться и тех, кто разделял его идеи об объединении земель. Поспешил он заметить и о ходе строительства его новой резиденции на улице Муромати — замке Нидзё. Старая ставка сёгуната была сожжена много лет назад в результате боёв за столицу.

Наконец, очередь дошла и до князя Нагао. Он слышал, как зашептались столичные чиновники, считавшие северян дикарями и удивлённые настоящим видом властителя Этиго. Оказывается, он ничем не отличался от обычных людей, разве, что аура, исходившая от него, поражала своей мощью. Но, это мог заметить далеко не каждый.

— Я, Тайра Этиго-но — ками Кагэтора с величайшим почтением склоняюсь перед солнцеликим Огимачи тэнно! — официально поприветствовал Императора Кагэтора и начал перечислять все дары, привезённые им ко двору, многочисленных ремесленников, долженствующих внести свой вклад в ремонт Императорского дворца и в замок Нидзё. Были тут и золото, и шкуры с мехами, и одежда из рами17, и несколько сортов сакэ которыми так славилось Этиго. Всё это должно было значительно пополнить Императорскую казну и кладовые.

— Его светлость глубоко признателен вам! — произнёс канпаку, когда Кагэтора закончил. — Ваше прошение, предоставленное вашими слугами, уже передано его величеству и возможно, в скором времени оно будет удовлетворено. А пока, наслаждайтесь жизнью в Хэйян-кё и не о чём не думайте.

Кагэтора низко поклонился. Ответ канпаку, что говорил от лица Императора его не устроил. Ждать — значит оставить Этиго без присмотра на неопределённый срок. Тем более, если он всё же добьётся смены фамилии и нового титула, ему непременно нужно будет подкрепить это делом. Ведь что за наместник сёгуна в Канто, который не имеет там не малейшего влияния. К тому же, за это время Ходзё смогут хорошо укрепиться на завоёванных землях и выбить их оттуда будет очень сложно. Однако, князь Нагао сам присягнул на верность сёгуну и обещал Уэсуги Норимасе восстановить былую славу клана, так, что выбора у него не было. Придётся ждать.

Через какое-то время, Кагэтора смог увидеть людей из клана Мори. Их вклад в казну Императора оказался самым внушительным, что даже его светлость Огимачи самолично поблагодарил послов и обещал, что после годовой подготовки сможет наконец взойти на престол. Теперь-то средства позволяли.

Представлял клан Мори внук Мотонари, а по совместительству будущий глава клана, семилетний Кодзурумару. За свой вклад, заочно получивший придворный ранг и кандзи из имени сёгуна, для будущего, взрослого имени. Но, сей мальчик всё-таки присутствовал лишь для вида. Все дела за него вёл его дядя, третий сын Мотонари, Кобаякава Такакагэ.

Весьма молод, младше князя Нагао, с гладко выбритым лицом, немного длинноватым носом, но не портящим его внешность. Глаза небольшие, под почти прямыми линиями бровей и взглядом, таким умудрённым, что казалось будто он много старше своего возраста. Тонкие губы контрастировали со средних размеров ртом и слабо выраженным подбородком. Его голубой каригину украшал мон с одним круговоротом, тогда как у Нагао их было девять малых вокруг одного большого.

На Кагэтору Такакагэ произвёл положительное впечатление. Серьёзный, деловитый, но в тоже время не напыщенный, чётко формулирующий свои мысли и уделяющий внимание каждому сказанному слову. Несмотря на молодость, Кобаякава так и источал из себя притягивающую прозорливость.

Последним выступал высокий человек, среднего возраста, с квадратным подбородком, разделённым ямочкой, с подчёркивающей аккуратной бородкой. Лицом грубым, но не отталкивающим, на котором уже зарубцевались шрамы. Аристократическую причёску, с полу загнутым, стоячим кверху хвостом, дополняла привлекательная проседь в висках. Представился он, как Мацунага Дандзё Хисахидэ и его просьба оказалась самой необычной и смелой, поднявшая недовольный ропот среди большинства присутствующих. А он, всего-то попросил о помиловании одного человека, покинувшего этот мир уже двести лет тому назад.

Дело в том, что во время войны Намбокутё18, некий человек вступился за Императора, что оспаривал власть у другого потомка богов. И не просто вступился, а поднял целую армию, дабы защитить его светлость от недругов. Но, к сожалению, проиграл и погиб, однако, не отступивший от своей цели и верный своему долгу до конца, как истинный слуга своего господина. В последствии, сей Император тоже лишился влияния, а верный слуга был заклеймён предателем и бунтовщиком. Многие считали его героем, но говорить об этом в слух не решались. Имя ему было Кусуноки Масасигэ и для чего Мацунаге понадобилось его прощение, оставалось лишь догадываться. Эта благородная и вопиюще дерзкая попытка, как ни странно, была поддержана сёгуном. Ведь именно первый Асикага стал виновником гибели этого непрощённого героя. Так или иначе, но Огимачи тэнно в ярость не пришёл, несмотря на недовольства чиновников и даже обещал подумать.

Из дворца Императора выбрались уже затемно. Город освещали тысячи фонарей, расставленных по периметру улиц и проспектов, что придавало Киото поистине сказочный вид. Столица блестела мириадами огней, словно ночной, звёздный небосвод.

Кагэтора неторопливо проследовал к своим людям, приготовившим процессию в обратный путь до поместья. В паланкин он не сел, как и утверждал ранее, а затребовал коня, которого так и не привели.

— Наоэ! — возмутился князь. — Ты испытываешь моё терпение!

— Но господин, — Кагэцуна себя виноватым не считал. — Все будут смотреть и подумают, что даймё Этиго настоящий грубиян и не имеет чувства такта! Нас и без того все считают дикарями.

— Мне всё равно, — отмахнулся Кагэтора. — Я в этот ящик больше не полезу! Не поеду верхом — пойду пешком, мне не привыкать.

— Кагэтора-сама! — взмолился Наоэ. — Прошу вас — ещё разок! И я больше никогда не попрошу вас об этом!

— Нет!

— Вы так говорите, потому, что к вам не подходили местные аристократы и не задавали непотребные вопросы!

— Какие ещё вопросы?

— Чем мы подпиливаем рога? Кто водится в нашей шерсти на теле — вши или блохи?

Кагэтора тихо рассмеялся, услышав ответ. Зато Кагэцуне было не до смеха и его действительно заботило, что говорят о северянах в столице.

— Не обращайте внимание на этих женоподобных лицемеров! — неожиданно, к людям Этиго, верхом на гнедом жеребце, подъехал сам сёгун Асикага Ёшитэру. Он услышал краем уха разговор князя и его слуги и решил вмешаться. Он поравнялся с Нагао и взглянул ему прямо в лицо.

— Большинство из этих чинуш не то, что за стены города не выбирались, они даже небыли в Симогё. Что уж говорить о северных землях.

Кагэтора оценил удалой вид Ёшитэру, у которого даже меч висел у пояса, в богатых ножнах, выделанных белой кожей и золотом. Сопровождало его несколько слуг. Вот уж точно, кто не похож на аристократа.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Легенды Сэнгоку

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенды Сэнгоку. Семизубый меч предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

10

Кэн — 1,6 м.

11

Дандзёдай — должность, созданная в рамках системы Рицурё, в обязанности которой входило проверка и поддержание общественного порядка.

12

Канпаку — высший придворный ранг, главный советник Императора, соответствующий по функциям канцлеру. Так же мог быть и регентом при малолетнем Императоре.

13

Тюгоку — западный регион острова Хонсю.

14

Час лошади — с 11-00 до 13-00.

15

Дайдайри — Императорский дворец в Киото.

16

Кам — сановничья шапка, также высокая, как и эбоши (эбоси), но со стянутым верхом и с неким подобием заколки, как в женских причёсках.

17

Рами — растение из семейства крапивных из которого делали одежду. Этиго в период сэнгоку-дзидай, особенно славилось данной культурой, а Нагао Кагэтора заработал на торговле рами огромное состояние.

18

Намбокутё — период «северного и южного дворов» с 1333 по 1391 г.г., ознаменовавшийся падением сёгуната Камакура, враждой двух Императоров и рассветом сёгунов Асикага.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я