Хозяйка приюта

Дмитрий Морфеев, 2021

Вы потерялись? Добро пожаловать в приют! Пусть вас не пугают тени в окнах и скрип половиц по ночам. Здесь вы надежно спрятаны от жестокого внешнего мира. Главное, соблюдайте правила, чтобы не прогневить хозяйку. Иначе последствия могут быть самыми непредсказуемыми…

Оглавление

Глава 1. Мисс Редфелс

— Эй, новенький, просыпайся!

Томас с трудом открыл глаза, с удивлением обнаружив рядом незнакомую девочку.

— Ты кто?

— Кессиди, — невозмутимо ответила она.

— И как ты попала к нам в дом?

— Так же, как и все. Меня нашла мисс Редфелс.

Том огляделся вокруг и понял, что ошибся. Такой комнаты в доме его семьи никогда не было. У противоположной стены стояли еще две кровати, уже идеально заправленные. Том вспомнил, что потерял своих сопровождающих из виду вчера на ярмарке. Но о дальнейших событиях память предательски умалчивала.

— Кто такая мисс Редфелс? И где мои родители?

— Мисс заботится о нас, а еще ищет наших родных. Да что рассказывать, сам скоро все увидишь! Нам надо поторопиться — завтрак вот-вот начнется. Мисс не терпит опозданий.

Томасу ничего не оставалось, как наскоро облачиться в приготовленную ему одежду и последовать за девочкой.

Они успели вбежать в столовую и смешаться с другими ребятами, носящими такую же серую форму, за мгновение до прихода загадочной мисс. За столом разом все стихли, в зале же заметно посветлело, как только она вошла.

Это была статная молодая дама в закрытом зеленом платье с высоким воротом, подчеркивающим изящество шеи. Томас еще мало понимал в женщинах, но даже ребенку была очевидна ее красота: густые каштановые локоны, белоснежная кожа, выразительные черты лица.

Стоило ей подойти к высокому резному стулу во главе стола, отличному от всех остальных стульев в столовой, как все мальчики поднялись со своих мест, молча приветствуя эту таинственную госпожу, словно взрослые джентльмены. Том успел повторить за другими.

— Спасибо, Уильям, — дама кивнула в сторону мальчика, что придвинул за ней стул, достойный императрицы.

Голос ее звучал ласково и доброжелательно, но чувствовалась в нем и скрытая сила. За столом мисс Редфелс держалась строго, иногда проявляя заботу о ком-нибудь из присутствующих.

Томас все не мог приступить к трапезе, украдкой осматривая обстановку и окружающих. Мисс обращала на себя особое внимание. Она казалась прекрасной, но что-то неуловимое проскальзывало в ее натуре. Благодаря природной наблюдательности мальчик наконец приблизился к разгадке. Всем своим видом мисс будто давала понять, как велика пропасть между ней и всеми остальными. А предметы вокруг только усиливали это впечатление: помпезный трон, фарфор с золотыми узорами и живительно-изумрудный цвет платья; все это слишком контрастировало с простыми стульями, с белой посудой без росписи и со светло-серой формой воспитанников. Конечно, эти отличия можно было списать на признак огромного уважения или на обыкновенную иерархию. Но чрезмерная выраженность этого неравенства не давала Томасу покоя. Ему почему-то показалось, словно мисс Редфелс возвышается не только над ними, детьми, как старшая, как преподаватель, а как будто она немыслимым образом возносится над всем миром. Том смутился: впервые он никак не мог объяснить собственные ощущения.

Когда девочка, прислуживавшая в то утро за столом, наполнила чашку с золотым ободком ароматным чаем, в глазах госпожи сверкнуло надменное удовольствие. Том это заметил, но, к несчастью, мисс Редфелс тут же поймала его взгляд.

— Кессиди, — произнесла она, растянув губы в улыбке, не обещавшей ничего хорошего, — кажется, ты забыла напомнить новенькому правила поведения за столом.

— Простите, мисс. На это совсем не хватило времени, — девочка понуро опустила голову.

— Она не виновата, — вмешался Томас, желая хоть как-то исправить положение. — Что до этикета, полагаю, я и так с ним знаком.

В глазах красивой госпожи запылали опасные огоньки. Мальчику даже сделалось дурно.

— Правило первое: не перебивать, когда говорят старшие! — тщательно выговаривая каждый слог, произнесла мисс Редфелс. — Правило второе: всякому благочестивому ребенку за столом надлежит заниматься своей порцией, а не глазеть по сторонам! Ты же благочестивый мальчик, Томас?

Том ощутил давящую безвыходность. От него ждали один единственный ответ, и о возражениях не могло быть и речи.

— Да, мисс. Простите, — мальчик смиренно опустил взгляд в тарелку, уподобившись остальным.

— Прекрасно, что ты схватываешь на лету, — голос мисс Редфелс обрел прежнюю мягкость.

В тот день Томас более не рискнул искать приключений на свою голову, стараясь никак не выделяться. Поэтому он даже не спросил мисс Редфелс о своих родителях и о том, как попал в приют. Более того, первое впечатление, произведенное блистательной госпожой, породило в его голове мысль о побеге. Но сперва Том решил получше разведать обстановку.

Когда за окном уже было ничего не разглядеть, кроме тусклых фонарей вдоль мостовой, в столовой снова возникло какое-то оживление. Дети толпились вокруг удивительной мраморной чаши, черпали серебряным половником странный отвар и наполняли им свои фарфоровые кружечки.

— Что это такое? — не сумев скрыть подозрения в голосе, спросил Томас у Кесс.

— Молоко от кошмаров, — с видом полной осведомленности ответила та, что негласно опекала новенького. — Попробуй — и увидишь такие яркие сны, каких не видел никогда прежде.

Девочка помогла Тому наполнить чашку. Белая субстанция источала горьковатый цветочный аромат и не вызывала у мальчика никакого доверия. Он припомнил слова своего дяди, занимающегося врачеванием: «Запомни, Томас: никогда не принимай лекарства, состав которых тебе не знаком, если на то нет особой надобности». Но по лицу Кесс Том понял, что и здесь у него нет права выбора.

Он сделал настолько маленький глоток, насколько смог, и сразу поморщился.

— Горько, да? — засмеялась Кессиди. — Ничего, в первый раз всегда так… А потом тебе даже понравится!

Том с тревогой дождался удобного момента, когда никто не смотрел в его сторону, и быстро вылил содержимое чашки в огромный горшок, служивший прибежищем пальме.

***

Ночью мальчика разбудил шорох на другой стороне комнаты.

Лежа на боку, Томас смог разглядеть, как кто-то стащил спящего Уильяма с кровати на длинное покрывало, и медленно поволок в коридор.

Том застыл от страха, не в силах пошевелиться. В грозившей опасности он почему-то ничуть не сомневался. Но что было делать? Будить детей, выпивших цветочное варево, казалось ему занятием бесполезным. Обратиться к мисс Редфелс выглядело еще более безумной затеей, да он и не знал еще, в какой части дома она обитает. Оставался единственный выход — искать помощи вне приюта, на улице.

Сложно было решиться высунуть нос в коридор, но, сделав первый шаг, мальчик убедился, что вокруг стоит непроницаемая тишина. Это немного придало ему сил. Прокравшись, будто преступник, на первый этаж, он устремился к парадным дверям. На удивление, они оказались незапертыми.

Стоило Томасу оказаться на свежем воздухе, как он пулей вылетел со двора на мостовую.

Мальчик долго бежал от фонаря к фонарю, не узнавая местности. Вскоре его дыхание сбилось, а в боку закололо. Но куда более значительные трудности занимали мысли Тома. На улице ему не встретилось ни единой души: ни констебля, ни бродяги, ни компании джентльменов, поздно возвращавшихся с затянувшегося приема. Стучать в дома он не решался, поэтому продолжал свой путь в надежде все-таки наткнуться на кого-нибудь.

Обессилев от своих скитаний, Том решил искать место для привала. Тут ему улыбнулась удача: он пробрался в подвал какого-то дома через приоткрытое окно.

В подвале пахло затхлостью, но было тепло и сухо. Поэтому, повалившись на мягкую ветошь, мальчик быстро уснул.

***

— Новенький, просыпайся! Ну что ты будешь делать? Снова из-за тебя мы можем опоздать на завтрак!

Том распахнул глаза и снова увидел лицо Кессиди, чего никак не ожидал. Воспоминания о ночных происшествиях лишили его всякой возможности отвечать на суетливые причитания девочки.

В столовой Томас искал Уильяма среди присутствующих. Он уже успел придумать себе рациональную версию, что все ночные приключения могли просто присниться ему. Но для подкрепления такого объяснения требовалось увидеть соседа по комнате, однако последнего не было среди ребят. Его стул остался пустым.

Том в смятении смотрел на кашу в своей тарелке. Когда он наконец поднял взгляд, то первым, что бросилось ему в глаза, было растение с понурыми листьями. Еще вчера пальма дышала свежестью, а сегодня выглядела заболевшей.

— Томас, дорогой, как тебе спалось на новом месте? — внезапно раздался нежный голос мисс Редфелс.

У мальчика чуть сердце не выскочило из груди, но, собрав остатки самообладания, он посмотрел на хозяйку приюта.

Сегодня она была еще прекраснее, чем прежде. Щеки приобрели здоровый румянец, черные глаза блестели.

— Прекрасно, мисс Редфелс, — как можно спокойнее ответил Том. — У меня тоже есть к вам вопрос. Могу я его задать?

— Конечно, — засияла мисс, польщенная вежливостью мальчика. — Спрашивай, не стесняйся.

— Где Уильям? — Томас отважился заглянуть госпоже прямо в глаза.

— Ах, ты еще не слышал? — ответила она как ни в чем не бывало. — Его забрали родители.

— Простите, мисс, но когда? Я совсем не успел с ним попрощаться.

— Увы, прощание было невозможно, ведь его родители достигли нашего приюта глубокой ночью, когда вы все, мои дорогие крошки, крепко спали, как и надлежит послушным детям.

На последних словах мисс Редфелс сделала едва заметный акцент. Том сообразил, что сегодня ему более не положено ни о чем спрашивать.

— Наш Уилли… — сладко вздохнула мисс через некоторое время. — Как же нам всем будет его не хватать, — с этими словами она поправила белоснежные перчатки и продолжила пить чай.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я