Frozen. Острые чувства

Диана Дмитриевна Логунова, 2020

Коза Ностра – сицилийская преступная организация. Рожденная в итальянской мафиозной семье и будучи дочерью Консильери, Адриана Бертини научилась играть по жестким правилам. Адриане было шесть, когда она влюбилась в Нико д'Амико, старшего сына главы итало-американской “Семьи” Нью-Йорка. Она хотела выйти за него замуж, но у семей были другие планы. Обещана не тому мужчине – младшему брату ее единственной любви. Адриана не могла смириться с мыслью, что мужчина, которого она хотела всю свою жизнь, достанется другой женщине, а она выйдет замуж за его младшего брата. Адриана хочет Нико, получившего прозвище "Айс" за холодный взгляд карих глаз и холоднокровную расправу над врагами. Ее совершенно не волновало то, что его руки были в крови, что он приносил смерть. Нико был ее защитником, ее спасением, хоть и не видел в ней никого, кроме младшей сестры. Она хочет его, и она его получит. Не важно сколько сил придется приложить, чтобы завоевать сердце мужчины ее мечты. Содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Frozen. Острые чувства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1.

*Адриане 6, Нико 15*

Адриана.

Верите ли вы в любовь с первого взгляда? Джино Черви писал, что любовь с первого взгляда — самая распространенная глазная болезнь, а Пенни Джордан считал, что любовь с первого взгляда глупая сказка, фантазия, в которую нельзя верить. Многие люди считают, что любви с первого взгляда не существует, что это лишь физическая потребность организма. Но если вы с первого взгляда не чувствуете, что этот человек — ваш, то есть ли смысл продолжать выстраивать с ним более глубокую эмоциональную связь?

— Мама, а существует ли любовь с первого взгляда?

— В нашем мире любви вообще не существует, милая. Браки по расчету, династические союзы и только то, что принесет многим людям выгоду.

Мама быстрыми движениями поправила мое розовое пышное платье, в котором я была копией Шарлотты из мультфильма “Принцесса и лягушка”. Мамино искусно накрашенное лицо исказилось от негодования, а губы, накрашенные темно-красной помадой в цвет платья, поджались. Я была уверена, что она закатит глаза, но мама воздержалась и медленно вздохнула.

— Адриана, прошу тебя, потерпи два часа, а потом играйте с Авророй сколько хотите. Не дай Бог, вы испачкаете платья за десять минут до приезда Капо [1] Риццо, Капо д'Амико и его семьи. Девочки, вы должны произвести хорошее впечатление.

Я выпрямила спину и вздернула подбородок. Мне было шесть, но я знала, как важно произвести хорошее впечатление на людей, но до моей четырехгодовалой сестры донести данную мысль было сложнее. Моя младшая сестра была обычным ребенком, который хотел играть и веселиться. Ей нравилось ее бальное платье, — отличающееся от моего лишь оттенком розового, на котором пятна были бы менее видны, — потому что оно делало из нее принцессу, а не потому, что она хоть что-либо знала о манерах и хорошем впечатлении. Родителям давно следовало это понять, но они ожидали, что Аврора будет такой же, как я. Взрослой, собранной, смелой, сдержанной. Я понятия не имела откуда данные качества взялись во мне, а они пытались заставить меня воспитать это в Авроре.

— Все будет хорошо, — заверила я маму.

Лицо Авроры отразило то, как она недовольна ситуацией, но, к счастью, не заплакала. У мамы началась бы паника, если бы мы перестали действовать строго по плану. Сестра была очень эмоциональным ребенком и пускала слезы каждый раз, когда ей что-то не нравилось. Таких детей называли плаксами, но я предпочитала говорить “чувствительные” и “принимающие все близко к сердцу”.

— Идем, гости вот-вот приедут! — мама взяла Аврору на руки, понимая, что она не сможет идти также быстро, как мы.

Напоследок мама еще раз взглянула в зеркало, чтобы поправить пару прядок, выпавших из прически в то время, когда она гонялась за нами по всей комнате.

— Милая, вы с девочками прекрасно выглядите, — сказал папа, встречая нас в холле.

Мамины шпильки и мои маленькие каблучки звонко стучали по серому мраморному полу, пока мы приближались к папе. Он, как и всегда, был одет в темно-серый костюм. Серый был папиным любимым цветом, поэтому холл, кухня и ванная имели один стиль. Даже его домашний халат и тапочки были серого цвета. Нам повезло, что за планировку остальных комнат взялась мама, иначе бы мы жили как в черно-белом кино.

Папа замешкался, не зная, что делать. Взять меня на руки, чтобы показать какая мы дружная и любящая семья? Или поставить рядом с собой, чтобы показать нашу взрослость и воспитанность? Обменявшись взглядами, родители предпочли второй вариант. Сестру поставили рядом со мной и строго приказали слушаться.

— Если будешь вести себя тихо, то я дам тебе свою новую куклу, — пообещала я, зная, что только подкупив Аврору, можно гарантировать ее прилежное поведение.

— Договорились, — согласилась Аврора.

Дверь в наш дом распахнулась. Лица родителей расплылись в улыбках и нам с Авророй тоже пришлось сделать приветливое выражение лица. Мы хорошо знали нашего Капо — Лоренцо Риццо, так как наш отец был Консильери[2], его советником, но Капо “Семьи” мы видели впервые. Наши кланы лишь недавно прекратили враждовать, но перемирие было хрупким, поэтому все искали решение, как объединить наши миры. По этому случаю Капо со своими семьями и советниками собирались вместе. Это было опасно, так как никто из наших семей не пощадил бы жен и детей, если бы вновь вспыхнул конфликт.

Первыми в дом зашли охранники нашего Капо, а затем и сам Лоренцо Риццо со своим сыном Леонардо, которому было около семнадцати лет. Леонардо был копией своей матери, которая скончалась от рака более года назад. Затем в дом вошло семейство д'Амико. Все пятеро мужчин были невероятно высокими для своего возраста, когда женщина — мать четырех сыновей и жена — была не больше метра семидесяти. Их советник шел за спиной своего Капо, поэтому рассмотреть его не удалось. Он прибыл без семьи.

— Лоренцо, Леонардо, рады видеть вас вновь, — отец крепко пожал руку своему боссу, после этого обратился к гостям. — Леон, Селесте, рады вас приветствовать в нашем доме.

Пока родители соблюдали обычные правила этикета, здороваясь и знакомясь с гостями, дети стояли в стороне, ожидая своего часа. Мальчикам не было никакого дела до меня и Авроры. Они даже не смотрели в нашу сторону, поэтому я решила исправить ситуацию. Подойдя к отцу, я дернула его за рукав и мило улыбнулась, намекая представить нас. (Омерта́: никто не может сам подойти и представиться кому-то из «наших» друзей. Он должен быть представлен другим нашим другом).

— У маленькой леди есть характер, — рассмеялся Капо “Семьи”. — Спасибо, что напомнила, иначе мы бы забыли познакомить вас.

— Леон, Селесте, мальчики, — обратился мой отец. — Это мои дочери — Адриана и Аврора.

Я улыбнулась, сжав руку младшей сестры. Мне бы не хотелось, чтобы взрослые почувствовали наше волнение, хотя Аврора выглядела больше смущенной, нежели взволнованной. Она не привыкла к такому вниманию, когда я наслаждалась им.

— Риккардо, Гемма, девочки, — обратился к нам синьор Леон. — Это мои сыновья — Нико, Тео, Маттео и Ромео.

Мой взгляд нашел Нико д'Амико. Мое сердце сделало кульбит, а в животе запорхали бабочки при виде высокого, темноволосого и кареглазого парня. Он был старшим из братьев и излучал силу. Мое сердце было украдено раз и навсегда. Тео выглядел точно так же, как Нико: темные волосы, карие глаза, практически тот же рост, но они не были близнецами. Он не произвел на меня то же впечатление, что и Нико. Маттео и Ромео были русыми, как их мать, но цвет глаз у них был разный. Нико, Тео и Ромео унаследовали глаза отца, а Маттео был единственным, у кого были голубые глаза матери.

Я сделала шаг вперед и посмотрела в глаза Нико. Аврора, наоборот, опустила голову вниз, испугавшись и застеснявшись парней.

— Нико, ты очаровал маленькую принцессу, — сказала синьора Селесте.

Мне хотелось сказать, что я взрослая, но это было бы невоспитанно и смешно. Мне было шесть, а Нико пятнадцать. Он видел во мне ребенка, и я действительно была им. Меня это не остановило. Весь вечер я кружила около Нико, как птица над своей добычей. Он не мог меня игнорировать, но было заметно, что вместо роли няньки он лучше бы обсудил дела бизнеса мафии.

— У вас удивительная девочка, — сказала синьора Селесте, когда мужчины отлучились перекурить.

— Да. Мы ждали мальчика и были сильно удивлены, когда акушерка сказала, что у нас дочь, но мы нисколько не разочаровались. Адриана с первых дней показала, что ничем не хуже мальчишек.

— Уверена, она разобьет много мужских сердец.

— Что-то мне подсказывает, что ей нет дела до других мальчиков. Она по уши влюблена в вашего Нико.

— Ей шесть. Пройдет через пару дней.

Все были уверены, что через день я забуду о Нико д'Амико, но все они ошибались. Я превратила жизнь родителей в кошмар, требуя отвезти меня к Нико. Я устраивала забастовки, отказываясь есть, спать, учить уроки. У родителей всегда находился аргумент, чтобы пресечь мои протесты. Меня манипулировали моей же слабостью — Нико. Говорили, что ему нужна сильная и здоровая девушка, поэтому я ела и ложилась спать. Говорили, что ему нужна умница и хозяйка, поэтому я учила уроки и убирала игрушки. Это было единственным рычагом давления на меня.

[1] Капо — Дон (итал. don, итал. capomafioso) — глава семьи.

[2] Консильери (итал. consigliere) — советник семьи, человек, которому дон может доверять и к советам которого прислушивается. Он служит посредником при разрешении спорных вопросов, выступает посредником между доном и подкупленными политическими, профсоюзными или судебными деятелями либо выполняет роль представителя семьи на встречах с другими семьями.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Frozen. Острые чувства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я