Апрельская мечта

Диана Виноградова

В романе описываются события апреля 1912 года – от ходовых испытаний лайнера «Титаник» до крушения и расследования в США. В произведении присутствуют исторические персонажи со всем уважением к ним и с сохранением фактов в том виде, в каком они произошли в действительности. Для создания этого романа использовались исторические книги и документы, в частности протоколы допросов американского и британского расследований.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Апрельская мечта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Пока мисс Ливингстон с удивлением для себя отметила, что впервые она услышала подобную фразу от мистера Эндрюса (который сдержал себя, даже когда на верфи упал кусок обшивки), сам конструктор буквально мчался в сторону капитанского мостика, гадая, кому же так надоело жить.

— Вы что творите?! — увидеть, а тем более услышать гнев Томаса Эндрюса доводилось немногим, но теперь в их число вошел и Брюс Исмей.

— Я посчитал, что стоит все-таки опробовать корабль, — самодовольно заявил директор, явно не понимая, чем так возмущен инженер.

— Я лично строил «Титаник», и даю слово, что он поплывет!

— Разумеется, поплывет, ведь мы платили вам такие деньги! — самодовольно сказал Исмей. В этот момент на мостике появился крайне взволнованный капитан с недопитой чашкой чая и запыхавшаяся Айлин: бегать по лестницам этого корабля-небоскреба она еще не привыкла.

— Может, вы и хороший предприниматель, но вы ничего не понимаете в кораблях! — голос Эндрюса звенел от негодования. — Вы хотя бы спросили, что означают эти приборы, прежде чем ими пользоваться?

Никогда прежде ни Айлин, ни капитан не видели Томаса Эндрюса настолько вышедшим из себя. Леди Ливингстон пыталась найти хоть какую-то зацепку для спасения ситуации, но все больше чувствовала себя за бортом.

— Я думал, компания передала мне права по управлению кораблем, — к счастью, девушке даже не пришлось ничего говорить, так как это сделал капитан, — если это не так, вы можете встать у штурвала, мистер Исмей.

Повисло неловкое молчание, которое никто не смел нарушить. Мисс Ливингстон молчала, наблюдая за тем, как мистер Смит твердо встретил взгляд Исмея, а последний перевел глаза на Эндрюса. Но конструктор еще не успокоился — было видно, что мужчина едва сдерживал себя. Не произнеся больше ни слова, директор «Уайт Стар» покинул мостик, хлопнув дверью так, что у инженера вновь сжалось сердце.

— Он убьет корабль еще до первого рейса, — озвучила Айлин мысль, которую разделяли все присутствующие.

Эндрюс молчал, сжимая кулаки. Он знал, что с Исмеем будет непросто, но такой наглости его фантазия не предполагала. Капитан сочувственно посмотрел на конструктора, который никак не мог взять себя в руки, и подозвал одного из младших офицеров:

— Проверьте винты и турбину, — сказал он.

Офицер кивнул и исчез, и в это время на мостик вбежал Гарольд Лоу:

— Пожар в топливном хранилище! — выпалил он раньше, чем сообразил, что это говорить не стоило. Эндрюс бросил отчаянный взгляд на капитана и отвернулся. Айлин не смогла сдержать горестный вздох.

***

Мистер Эндрюс, Айлин, капитан Смит и мистер Мердок быстрым шагом направились к источнику пожара. Чем ниже они спускались, тем сильнее становилось зарево, отблеск которого виднелся в темноте, и дым, который неприятно щипал в глаза.

— Айлин, вернитесь обратно, — голосом, не терпящим возражений, приказал инженер, но встретился с возмущенным взглядом:

— Мистер Эндрюс, я…

— Мисс Ливингстон, прошу вернуться вас наверх! — инженер начинал терять терпение.

— Не указывайте мне, что делать, мистер Эндрюс! — воскликнула она, заставляя того обернуться и встать у нее на дороге.

— Мисс, или вы сейчас же вернетесь в свою каюту, или я немедленно выведу вас с корабля, — заявил Эндрюс, и взгляд его не предвещал ничего хорошего.

— Я вернусь только вместе с вами! — твердо сказала Айлин. — Можете выкинуть меня в любой иллюминатор, но сейчас я вас не оставлю.

Капитан переглянулся с мистером Мердоком — последние благоразумно предпочли не вмешиваться, при этом полностью поддерживая инженера. А на конструктора было страшно смотреть: столько неприятностей, теперь еще и это.

— Если что-то пойдет не так, мы всегда можем вывести мисс Ливингстон обратно, — подал голос старший помощник

Слова Мердока мало успокоили Эндрюса, который был на грани нервного срыва. Айлин уловила безумие в его глазах, схватила за руку и тихо, почти на ухо, сказала:

— Я не полезу в огонь, Томас. Но я не пущу вас на пожар одного…

Инженер посмотрел на леди взглядом, в котором читалась оценка ее умственных способностей и в то же время тревога. Он пробормотал несколько ирландских слов явно не литературного стиля и отвернулся.

В это время капитан и его офицеры вошли в хранилище и увидели самую жуткую картину, какую им приходилось видеть до сих пор. Несчетное число рабочих, черных с головы до ног, всеми силами пытались справиться с огнем; слышался крик, приказы, нецензурная лексика и громкие восклицания. Непрекращающаяся суета озадачила Айлин, но не мистера Эндрюса. Он мгновенно сорвался с места и бросился куда-то в сторону, успев по пути оценить масштаб повреждений.

— Вы сможете справиться своими силами?! — мужчина пытался перекричать шум.

Увидев отрицательное покачивание головой, мистер Эндрюс почувствовал приступ отчаяния. Айлин на секунду закрыла глаза, а потом повернулась к Мердоку. Их взгляды встретились, и они поняли друг друга без слов. Старший помощник выскочил куда-то в коридор и что-то прокричал матросам. Капитан и Лоу тем временем схватили лопаты с песком и бросились в сторону горящего угля: пожар на корабле — беда всеобщая, и спасать положение надо было всем. Айлин уже думала взяться за то же самое, как вдруг из пламени горящего угля раздалось угрожающее шипение, и одна головешка, по-видимому, с какой-то примесью, вылетела прямо в сторону пятого помощника. Ни минуты не раздумывая, леди Ливингстон бросилась на бравого офицера и столкнула его с ног, но сама увернуться не успела. Горящий уголь пролетел прямо над ее головой, опалив волосы и, падая, слегка задел платье. Она чуть вскрикнула и потеряла сознание как раз в тот момент, как в хранилище вбегали матросы на помощь кочегарам.

Пока все, включая мистера Лоу, застыли, осмысливая происходящее, со стороны выхода подоспела толпа народу; один из молодых людей взял на руки бессознательную девушку, а когда неверный проблеск озарил его лицо, офицер даже воскликнул от удивления:

— Мистер Лоуренс?! Вы… разве вы не ушли? — только и смог спросить пораженный Гарольд Лоу, увидев фотографа.

— Мы увидели, как рабочим верфи был дан сигнал тревоги, — пояснил Джон. Мистер Лоу явно хотел еще о чем-то спросить, но к молодому человеку подлетел мистер Эндрюс.

— Отнесите ее в лазарет, — скорее жестами, чем словами велел конструктор. Юноша коротко кивнул и унесся в противоположном направлении. Томас Эндрюс на мгновение замер, прислонив руку к голове, — верный жест, означавший, что инженер пребывает в одном из своих самых мрачных состояний.

— Вы вините себя за то, что не отговорили ее, сэр? — вновь осторожно спросил молодой пятый помощник, которому было слегка не по себе от пережитой сцены.

— Отговорить ее невозможно… — покачал головой мужчина. — Я лишь надеюсь, что она не пострадала… А теперь — за работу!

Одному Богу известно, сколько ушло часов на то, чтобы справиться с основным пламенем; огонь попеременно вспыхивал то там, то здесь, и мистер Эндрюс оставил достаточное количество людей, заверивших его в том, что они справятся.

Офицеры покинули хранилище, приказав матросам разобраться с пожаром до самого конца. Лоу отметил, как кочегары с уважением смотрели на Эдварда Смита, вместе со всеми тушащего огонь, а теперь еще и оставившего в помощь им почти всех моряков. Теперь не только команда, но и рабочие оценили своего бесстрашного капитана. Первое дело на корабле — добиться уважения своих подчиненных. И молодой человек взял это на заметку.

В офицерские каюты возвращались молча. Капитан думал о том, что морские приметы все-таки верны и присутствие лишних людей на борту удачи не приносит. Уильям Мердок пытался подсчитать убытки и возможный ущерб кораблю от этого внезапного и крайне нежелательного пожара, а Лайтоллер размышлял над тем, что, похоже, в отношениях Эндрюса и Ливингстон все было не так просто. Правда, лезть в чужие дела Чарльз вовсе не собирался, но и у него сердце екнуло, когда Айлин кинулась под горящий уголь. Морской любитель приключений и авантюр невольно зауважал ее с этого момента.

Мысли мистера Лоу бродили где угодно, только не на «Титанике». Он шел вместе со всеми, но не разбирал дороги. Перед глазами офицера стоял взгляд Алекс Белл, которую он так и не успел догнать в закоулках коридоров. Неожиданное появление на месте бедствия этого фотографа навело его на шальную мысль, и в то время как офицеры проследовали на палубу А, Гарри тихо скрылся в неизвестном направлении. Когда капитан еще недавно говорил о том, что некоторым офицерам следовало получше изучить расположение корабля, мистер Лоу про себя отметил, что он как раз в числе тех, кто не может ориентироваться на «Титанике» так же легко, как мистер Эндрюс. Поэтому пятый помощник не сразу смог найти лазарет, который, к сожалению, сегодня пополнился одним пострадавшим. Молодой человек чувствовал необходимость немедленно увидеть мисс Ливингстон и поблагодарить ее за такой самоотверженный поступок. А потом, если повезет, вновь столкнуться с неожиданными гостями их корабля — да, мистер Лоу надеялся, что такой шанс судьба все же предоставит.

Итак, когда трудный путь по поиску больничного крыла был пройден, Гарольд быстрее направился вперед и с изумлением уловил в коридоре несколько голосов — один из них принадлежал мистеру Эндрюсу. И действительно, — конструктор был там. Когда мистер Лоу толкнул легко поддавшуюся дверь, он увидел две лежащие фигуры. Одна из них самонадеянно пыталась встать, чем и вызывала недовольство инженера, вторая лежала спокойно и, очевидно, без сознания. Рядом с ней сидела мисс Белл.

Врач буквально разрывался между двумя своими пациентами: он не знал, как заставить молодую леди остаться в покое и не пытаться встать, но из-за этого не мог уделить все свое внимание другому пострадавшему. Пятый помощник капитана счел за лучшее подойти к мистеру Эндрюсу и тихо спросить, как здесь оказался мистер Лоуренс и что с ним произошло. Тот бросил на молодого человека какой-то уставший, почти отчаявшийся взгляд, но все же пояснил:

— Он ведь вернулся к нам, мистер Лоу, вы помните? — офицер нахмурился, он почти ничего не видел в такой неразберихе. — А когда мы приказали уже покинуть помещение, один из рабочих указал нам на него… У юноши ожог — доктор говорит, не смертельный, но вот, никак не может прийти в себя.

— Я в совершенном в порядке, господа! — пыталась возражать Айлин. — Я просто испугалась огня, и только. Не вижу никаких причин для моего присутствия здесь.

— Леди, уймитесь, — у врача не было сил на галантность. — Вы надышались дыма, и вам требуется отдых.

Айлин бросила взгляд на Эндрюса, но тот разговаривал с мистером Лоу и не смотрел на нее. Больше всего девушке хотелось исчезнуть отсюда, минуя главного конструктора, но, похоже, это было невозможно. Томас Эндрюс будто угадал ее мысли и бросил на свою помощницу такой взгляд, который дал понять — лимит его терпения уже давно себя исчерпал, и продолжать пререкания значило нарваться на еще большие неприятности. А ссориться с ним леди не хотелось.

Из двух зол пришлось выбирать наименьшее, и вот, нехотя мисс Ливингстон сдалась на уговоры врача, выпив нечто, что ей протянули в стакане. Доктор удовлетворенно кивнул, подойдя к другому пострадавшему.

— Все будет в порядке, не переживайте, мисс, — ободряюще улыбнулся мужчина в ответ на вопросительный взгляд Алекс. Девушка едва заметно покачала головой: если годы работы чему и научили ее, так это отменно распознавать ложь.

Гарольд подошел к кровати, на которой лежал Лоуренс. Судя по всему, доктор успокаивал сам себя: лицо юноши было бледно, веки дрожали, а дыхание было частым и слабым. Пятый помощник бросил взгляд на Алекс, но та смотрела на юношу и не замечала никого вокруг.

— Если вам нужны какие-то лекарства, доктор… — начал Эндрюс, но замолчал от взгляда врача.

— Спасибо, вы уже позаботились обо всем. Что именно произошло, я не знаю, но мы сделали все, что смогли… — развел руками врач, переведя растерянный взгляд с инженера на мисс Белл и обратно: — Остается только ждать.

— Как вы себя чувствуете, мисс Ливингстон? — Алекс вдруг встала, возможно, даже слишком резко; врачу показалось это не совсем правильным поступком, но он в глубине души рассудил, что разговор поможет ей немного прийти в себя.

— Чувствую себя прекрасно, — улыбнулась Айлин и бросила сердитый взгляд в сторону конструктора, тихо беседовавшего с доктором. И тут ее взгляд смягчился: девушка приветливо улыбнулась пятому офицеру.

— Мистер Лоу, и вы здесь… Надеюсь, вы не пострадали? — голос леди был полон неподдельного участия, и это глубоко тронуло Гарольда.

— Нет, мисс, — покачал головой молодой человек и поспешно добавил: — Я благодарен вам за ваш поступок, однако не стоило так рисковать… Тем более, ради меня.

— Простите, но я не могла поступить иначе, — ответила Айлин офицеру. — Так же, как и не могла просто уйти и остаться в стороне от происходящего.

Леди бросила взгляд на мистера Эндрюса, но тот демонстративно отвернулся. Девушка вздохнула, понимая, что свои чувства и безотчетный страх за его жизнь она будет объяснять еще очень долго.

— Меньше всего на свете я желал бы быть причиной ваших неприятностей, — ответил смущенный пятый помощник.

— Разве вы не поступили бы точно так же? — спросила Айлин, глядя прямо в глаза молодому человеку.

— Разумеется, — ответил мистер Лоу, бросив взгляд на Алекс. — Вне всякого сомнения… Но это я, мисс. Мне и каждому из членов экипажа надлежит оберегать и защищать пассажиров.

А мисс Белл переводила взгляд с Айлин на молодого человека, пытаясь уловить суть их разговора; очевидно, ей это удалось, судя по тому выражению искреннего удивления, что отразилось на лице.

— Вы проникли в хранилище?! — громким шепотом поинтересовалась девушка и незаметно взглянула на инженера, который, к счастью, стоял к ним вполоборота и не заметил подобного проявления внимания. — Признаться, я удивлена… Как мистер Эндрюс согласился?

— Он не согласился, — с чуть заметной улыбкой ответила леди. Алекс вопросительно приподняла бровь и тут же понимающе кивнула. Да, подобное поведение ей было хорошо знакомо по собственному опыту.

— Вы слишком рисковали, миледи, — тихо сказал офицер, когда конструктор отвлекся на беседу с доктором. — Мистер Эндрюс очень испугался за вас…

Айлин виновато опустила глаза и подавила тоскливый вздох, который выразил бы ее чувства, но вслух сказала:

— Искренне надеюсь, мисс Белл, что пожар останется тайной. Как бы мне лично не был неприятен мистер Исмей и вся «Уайт Стар», любые плохие сенсации с «Титаника» бросят камень в огород «Харланд энд Вольф».

Алекс пугающе молчала. Она перевела многозначительный взгляд на Джона и глубоко вздохнула:

— Происходит слишком много неприятных совпадений… Но я понимаю вас и ваше беспокойство.

Белл не дала прямого обещания, но ее глаза и так говорили весьма красноречиво. Алекс еще раз посмотрела в сторону мистера Эндрюса и поднялась, медленным шагом возвращаясь к кровати, на которой лежал Джон.

— Мне очень жаль, мисс, — тихо сказала Айлин. — Я только искренне надеюсь, что на этом несчастья закончатся…

Услышав эти слова, конструктор обернулся и выразительно посмотрел на леди Ливингстон. Девушка почему-то не смогла выдержать его взгляд и опустилась на подушки.

— Мистер Эндрюс, я должна остаться, — тихо сказала мисс Белл. — Пока Джон не будет в порядке…

— Да, конечно, — поспешно кивнул мужчина, подойдя ближе и осторожно коснувшись лица Лоуренса. — Я глубоко сожалею. Если мы можем что-то сделать…

— Я надеюсь, все будет в порядке, — Алекс медленно потерла виски, начиная ощущать неприятную головную боль, но пересеклась с обеспокоенным взглядом мистера Эндрюса и задала волнующий ее вопрос: — Но пожар вы потушили? Никто больше не пострадал?

— Нет, мисс, — за инженера ответил мистер Лоу, который и сам склонился над юношей. Опытный взгляд моряка оценил положение: мисс Белл зря так переживает, эти ожоги заживут. Но свои мысли молодой человек решил все-таки оставить при себе — в конце концов, здесь есть врач, которому и наблюдать за ним.

Доктор еще раз осмотрел Лоуренса и сказал:

— К сожалению, его нельзя никуда перевозить. Я должен остаться на корабле, чтобы какое-то время понаблюдать за ним, но будем надеяться на лучшее, что в скором времени он все же очнется.

Айлин взглянула на Эндрюса, а тот молча смотрел на Джона, словно решая какое-то уравнение.

— Что ж, — наконец тихо сказал он, — нам всем придется остаться. И я прошу вас, — обратился он к врачу, — не оставлять без присмотра мисс Ливингстон.

Гарольд Лоу незаметно поднял бровь. Похоже, леди и вправду удалось рассердить всегда выдержанного ирландца. Молодой человек испытывал смешанные чувства. С одной стороны, он был ей благодарен за спасение, а с другой, если бы не ее присутствие в том хранилище, может, ничего и не было бы…

— Что ж, отдыхайте, мисс Ливингстон, — девушке показалось, или во взгляде конструктора действительно мелькнуло нечто, похожее на иронию, — не то пропустите завтрашние испытания…

Айлин про себя возмутилась — это же самый настоящий шантаж! Ее эмоции, скорее всего, очень явно отразились на лице, потому что мистер Эндрюс поспешил добавить: — А сейчас, господа, я еще раз проверю, под контролем ли ситуация… До встречи, — и он вышел.

— Сэр, с вами точно все в порядке? — доктор участливо взглянул на офицера, очевидно, думая, что тот также получил ожоги — и верное чутье доктора не обмануло, но пятый помощник лишь посильнее надвинул рукав на поврежденный участок кожи.

— Все в порядке, — тихо сказал он, на что доктор недоверчиво покачал головой:

— Надеюсь, вы еще зайдете ко мне, молодой человек, — многозначительно добавил он.

Мистер Лоу кивнул и обратился к Алекс:

— Мисс Белл, мистер Эндрюс просил проводить вас в вашу каюту. Пока мистер Лоуренс не поправится, вам будет удобнее расположиться на корабле.

— Благодарю вас, — ответила Алекс, — но я думаю, что…

— Мисс, ваш друг проспит до самого утра под присмотром врача. Вам лучше отдохнуть и навестить его утром, — учтиво сказал Гарольд.

Алекс посмотрела на Джона и тихо вздохнула. Лоу ждал, стараясь ничем не выдать охватившего его волнения, хотя его причины он, пожалуй, и сам не смог бы себе объяснить.

— Пожалуй, вы правы, здесь я уже ничем не смогу помочь… Подождите меня, пожалуйста, — мягко, но уверенно попросила Белл, и офицеру ничего не оставалось, кроме как кивнуть и выйти.

Айлин с явным непониманием взглянула на девушку, подошедшую к ней. Алекс смутилась, но от своего намерения не отступила:

— Мисс Ливингстон, простите, я, должно быть, лезу не в свое дело, только… Мне кажется, вам стоит извиниться перед мистером Эндрюсом, — покачала головой собеседница, а леди с глухой досадой отметила правоту этих слов.

— Кажется, вы правы, — после довольно продолжительного молчания кивнула леди, и за этими словами скрывалось многое: мисс Ливингстон поняла, сколько проблем сразу свалилось на главного инженера, а еще и она, постоянно спорившая с ним… Надо положить конец этому нелепому разногласию, чтобы, как прежде, действовать заодно.

— Что ж, благодарю за совет, — кивнула Айлин и уже веселее добавила: — А вам желаю с пользой использовать время и не упустить представившийся шанс…

В глазах Алекс отразилось искреннее недоумение:

— Вы сейчас имеете в виду «Титаник»?

Мисс Ливингстон, помолчав, кивнула, проводив девушку ироничным взглядом.

***

Когда Алекс вышла из больничной каюты, в коридоре ее терпеливо ждал мистер Лоу, с напряжением размышляя, по какой причине с «Титаником» происходит такая череда неприятностей, и для какой же цели он все-таки вызвался проводить малознакомую ему гостью.

— Извините, что пришлось заставить вас ждать, — тактично извинилась Александра, вырвав молодого офицера из плена собственных мыслей. — Но я должна была поговорить с леди Ливингстон.

— Конечно, — кивнул Гарри, чуть улыбаясь. — Я ей бесконечно благодарен за спасение.

— Мистер Эндрюс прибежал сюда почти сразу же и остался, пока она не пришла в себя, — рассказывала Алекс, взяв предложенную руку, от чего пятый помощник едва ощутимо вздрогнул. — Кажется, этот удивительный человек достоин целой отдельной книги…

— Думаю, что нам всем стоит благодарить его за наше присутствие здесь, — ответил Гарольд, изо всех сил сохраняя тон светской беседы: — Я слышал, что именно он отстаивал невиновность капитана Смита в том инциденте с «Олимпиком».

— Я также не считаю, что капитан Смит виноват в этом досадном происшествии, — живо откликнулась Алекс: в памяти живо появились все воспоминания, связанные с этим процессом. Заявления прессы об опасности размеров этого корабля… Неудивительно, что «Уайт стар» приложила колоссальные усилия, чтобы не только повлиять на исход процесса, но и чтобы заставить замолчать людей, излагающих подобную версию.

И долгое время всех мучил вопрос — кто же виноват? Да, не только мисс Белл задавалась этим вопросом; от ответа на него зависела судьба не только капитана или компании, но и участь «Титаника». Хоть объяснение столкновению и нашли, неприятный осадок оставался. Плавно мысли перешли на сегодняшний день, и настроение упало еще ниже: Алекс искренне переживала за своего друга и не могла отделаться от мысли, что она поступила неправильно, дав себя увести.

Гарольд Лоу только покачал головой. Он не так много служил в торговом флоте Великобритании, но уже понимал, что далеко не все в жизни построено на честности. Фунт дороже чести и достоинства человека. Никто не будет с тобой разбираться, если компания потерпит убытки. И «Уайт Стар Лайн» здесь не то, что не исключение, а скорее флагман флота.

— Я прошу вас не беспокоиться об этом, мисс, — сказал он вслух. — Вы отдохнете, и вашему другу непременно станет лучше. Искренне надеюсь увидеть вас завтра столь же прекрасной, как и сегодня…

Алекс посмотрела на него, и от ее взгляда все слова из головы галантного офицера вылетели. Он уже не первый раз поймал себя на том, что совершенно разучился разговаривать по-английски: что сказать, порой молодой человек удивлялся таланту их капитана так легко общаться со всеми этими господами из первого класса.

— И я надеюсь на это, — ответила девушка, словно не обращая внимания на замешательство и косноязычие мистера Лоу. — Как и на то, что увижу вас завтра.

Гарольд остановился у двери каюты. Все, что сказала мисс Белл — простая вежливость, но отчего-то так хотелось, чтобы за этими словами скрывалось что-то большее.

— Вот мы и пришли. Устраивайтесь, мисс Белл, — тихо сказал он, стараясь не выдать своего волнения в голосе. — Команда стюардов так же остается на корабле, так что зовите в любое время, если вам что-то понадобиться.

— Непременно. Благодарю вас, мистер Лоу, — Алекс взялась за ручку двери, но уходить не спешила, как и Гарольд, с удивлением обнаруживший, что почему-то не может сдвинуться с места.

— Честь — довольно редкое явление, — коротко сказала Алекс, прежде чем слишком сильно дернуть дверь каюты, — я рада, что оно хоть иногда еще встречается… Полагаю, до испытаний мы с вами больше не увидимся, поэтому пожелаю вам удачи сейчас: у меня нет никаких сомнений, что оно пройдет успешно. И позвольте дать еще один совет, мистер Лоу, — очаровательно улыбнулась Алекс, широко открыв дверь, но пока не заходя. — Последуйте совету доктора и загляните сегодня в больничный отсек. Мне кажется, ваша рука серьезно повреждена.

Встретившись с удивленным взглядом офицера, мисс Белл, еще раз улыбнувшись, осторожно прикрыла дверь с обратной стороны и скрылась в каюте, оставив немного растерянного пятого помощника наедине со своими мыслями.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Апрельская мечта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я