Кленовый сироп

Джэки Иоки, 2023

Думала ли Полин Марсо, когда-то давно сбежав от чувств к привычной жизни, что снова встретит того, кто смог их вызвать?Сейчас её жизнь размеренна и спокойна: любимая работа, удобный мужчина, свадьба с которым состоится через несколько месяцев, и чёткий план на будущее. Она была довольна всем, пока обстоятельства не вынудили её отправиться в Канаду.Поездка за океан на первый взгляд казалась делом пары дней, но Полин даже не догадывалась, насколько круто она изменит её жизнь.Вот только примет ли сама Полин эти изменения? Сможет ли отказаться от всего, прислушавшись к своему сердцу, или разум возьмёт над ним верх?

Оглавление

Из серии: Сладости

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кленовый сироп предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

Полин

Барбара что-то увлечённо говорила, а я не слышала ни слова, не в силах оторвать взгляд от Лиама. В широких джинсах с многочисленными карманами и чёрном трикотажном роллинге, облегающем его крупный корпус, он выглядел совсем не так, как я помнила. Когда-то мне очень хотелось увидеть его за работой, и, похоже, моё желание сбывалось. Спустя много лет и таким вот странным образом.

А внутри всё скручивалось и заходилось непонятными импульсами. Сердце колотилось так, словно старалось вложить по максимуму в свои последние удары. А я готова была, наплевав на чувство собственного достоинства, пуститься наутёк, и только крепкая рука Барбары, ведущей меня через зал, не позволяла мне этого сделать. Три метра, два, метр. Мы остановились, и Лиам сложил руки на груди. А я мысленно застонала, чувствуя, как всё моё тело встрепенулось. В голове вспыхнули воспоминания о нём. Такие яркие, словно мы были вместе не три с половиной года назад, а сегодня утром.

И какого же чёрта? Меня удивила не наша встреча, а собственная реакция на него. Он волновал меня, кажется, ещё больше, чем раньше. А от того, как он буравил меня взглядом, по коже пронёсся табун мурашек. Это было ненормально.

— Народ, я хочу представить вам дочь нашего Паскаля — Полин, — Барбара одарила всех собравшихся улыбкой. — Я надеюсь, вы устроите ей тёплый приём.

По залу пронёсся тихий ропот голосов, но мне было всё равно. Строгие карие глаза не отпускали меня, не давая возможности даже посмотреть куда-то в другую сторону.

— Милая, познакомься, это мой сын Лиам, — с гордостью продолжила Барбара, будто и не замечая этого накала, который я, казалось, буквально видела в воздухе между нами с ним. — Он руководит здесь всем с тех пор, как Рассел практически отошёл от дел.

— Здравствуйте, Полин, — подчёркнуто вежливо произнёс Лиам, наклоняя голову набок. — Добро пожаловать в семью.

«Ты хотел сказать “А не убраться бы тебе отсюда куда подальше”?» — нервно расхохоталось моё подсознание, но я заставила себя процедить лишь тихое «спасибо». По одной только его позе было понятно, что он не только не рад меня видеть, хотя это было вполне ожидаемо, и была бы моя воля, эта встреча никогда бы не состоялась, но и то, что он горел желанием, чтобы я как можно быстрее исчезла.

— Лиам, у Полин не так много времени до отлёта, но она бы очень хотела посмотреть, чем мы все занимаемся. Так почему бы тебе не показать ей всё сейчас? После обеда обещали снегопад, — Барбара с воодушевлением сжала мои плечи, а со стороны стола рядом раздался ехидный смешок.

— Вы хотите отправить их на стройплощадку? Мадемуазель испортит свои дорогие сапожки.

Ну да, не нравилась я здесь, судя по всему, не только Лиаму. Шатенка рядом с ним осматривала меня с ног до головы нагловатым взглядом, постукивая ногтями по столу. Её слегка вздёрнутый нос был сморщен, как если бы она унюхала что-то особенно отвратительное, а полные губы искривлены в презрении. Интересно, чем это я успела заслужить такое отношение.

— Следили бы лучше за своими, — я кивнула на её грубые ботинки, в высоком протекторе которых застряло несколько камешков, и мило улыбнулась, — сапожками. А то такими темпами ноги скоро будете волочить за собой.

Девушка возмущённо открыла рот, наверняка уловив угрозу в моём высказывании, но я уже развернулась к Лиаму:

— Если вы не заняты, то я с удовольствием посмотрю на стройплощадку. Хотелось бы узнать, чем я теперь владею.

Колкость этой девицы привела меня в чувства. Позволять думать этим людям, что они имеют дело с изнеженной горожанкой, я не собиралась. Не на ту напали. Хотя только увидев Лиама, я собиралась отказаться от этой экскурсии. Оставаться с ним наедине было страшно. И волнительно. И… опасно.

Лиам хмыкнул и, не отрывая от меня глаз, обратился к девушке за столом:

— Хлоя, будь добра, отправь клиенту мои требования к фундаменту и передай, что если у него возникнут вопросы, пусть звонит лично мне, — а потом повёл головой в сторону выхода: — Прошу… мадемуазель Полин. Я к вашим услугам.

— Завези потом Полин ко мне в офис, — бросила нам вдогонку Барбара. — Мне нужно с вами кое-что обсудить.

— Хорошо, мама.

Когда мы вышли на улицу, Лиам повёл меня к огромному пикапу тёмно-вишнёвого цвета. Ещё никогда я не видела настолько больших машин. Она казалась мне самым настоящим монстром, а хромированная решётка радиатора с надписью «РАМ» — железным намордником. Лиам открыл мне пассажирскую дверь, и я кое-как забралась внутрь. Даже с моим высоким ростом пришлось немного подпрыгнуть. Судя по высоте и размеру колёс, этот Додж был предназначен для езды по полному бездорожью.

Усевшись за руль, Лиам сорвал машину с места, и совсем скоро мы выехали на пригородную трассу, шедшую вдоль озера, в честь которого и был назван этот городок, расположившийся в низине между несколькими холмами. Наверняка весной и летом здесь безумно красиво.

Мы молчали почти всю дорогу, а я украдкой поглядывала на Ли, чуть ли не физически ощущая его взвинченность. Интересно, он и дальше будет делать вид, что мы не знакомы? Хотя, наверное, так было проще. Дистанцироваться друг от друга. Но свернув с трассы на грунтовую дорогу и проехав под огромной вывеской с названием компании, Лиам посмотрел на меня, слегка повернув голову:

— Я так понимаю, тебе Нат тоже ничего не сказал.

— Нет, иначе я бы не приехала, — я нервно сглотнула и облизала губы, но мне стало немного легче от того, что я не одна ничего не знала.

Между нами повисло неловкое молчание, а через пару секунд машина остановилась на парковке у небольшого строения, и я поспешила выйти, прежде чем Ли успел бы обойти её и подать мне руку. Он хмыкнул и кивнул на здание:

— Здесь комната отдыха, маленькая столовая и раздевалка с душевыми. Будешь смотреть?

— Нет, — я покачала головой, разглядывая большую территорию. Сейчас и она была мне не сильно интересна. Хотелось действительно убраться отсюда куда-нибудь подальше. Из этого города, страны, от Лиама, чей тяжёлый взгляд я чувствовала слишком остро. Но признать это было бы трусливо, поэтому, поглубже закутавшись в пальто, я решительно двинулась на стройплощадку.

— Подожди, — остановил меня Лиам, а я нахмурилась, когда он быстро зашагал к зданию. Через несколько секунд он вернулся с двумя оранжевыми касками, одну из которых протянул мне: — Это стройка. Туда нельзя идти просто так.

Безразлично пожав плечами, я нахлобучила на голову свой новый головной убор и заметила, как Лиам сжал губы. Видимо, в попытке не рассмеяться. Ну да, я наверняка выглядела глупо. Да и хрен с ним. Я сюда не соблазнять его приехала.

— Ну, чем мы занимаемся, мне нет смысла тебе повторять, — Лиам двинулся по утоптанной грунтовой дороге, уходящей немного вниз, и я направилась следом. — Вот здесь мы и создаём свои дома.

Пока мы шли, я глазела по сторонам, лишь бы не смотреть на него, а на нас то и дело оборачивались строители. Изредка Лиам что-то комментировал. Совсем не так, как можно было от него ожидать. Сухо, отрывисто, словно был вообще не заинтересован в том, о чём говорил. Это так отличалось от того, как он рассказывал о своей работе, когда мы были в Испании. Но я помнила то его вдохновение, и сейчас во мне самой всё-таки разгоралось любопытство.

На действительно огромной территории, поделённой на сектора, то тут, то там что-то собирали. Везде были большие или не очень горки уложенных штабелями брёвен различного диаметра, стояли ангары, откуда доносились звуки бензопилы, и практически всё, кроме дороги, было засыпано опилками, стружкой или деревянными брусочками.

Минут через десять неспешной прогулки мы в очередной раз свернули и оказались перед готовым домом, а у меня перехватило дыхание. И пусть в нём не было ни стёкол, ни крыши, ни половины стен, но выглядел он безумно красиво. Светлый, резной, многоярусный, с большим количеством декоративных элементов. Я не знала, как всё это называлось, но их хотелось рассматривать и рассматривать.

— Завтра мы разберём его и отправим на территорию заказчика, — сухо произнёс Лиам и двинулся дальше. Я же так и осталась стоять на месте, рассматривая фигурные срезы, и он обернулся, задумчиво закусив губу: — Хочешь посмотреть его изнутри?

— Если это возможно.

Конечно, я хотела. Дом отца тоже был сделан в этом стиле. Но этот, незаконченный, выглядел совсем по-другому. И гораздо грандиознее.

— Возможно, — Лиам кивнул на вход, словно говоря «вперёд», и, поднявшись по нескольким ступеням, я не смогла сдержать восторженный возглас при виде просто гигантского ствола с широкой витиеватой корневой системой, стоявшего прямо по центру большой комнаты. — Это родовое дерево, — произнёс Лиам, остановившись за моей спиной. — Заказчик обычно сам выбирает его из тех, что у нас есть. Каждое такое дерево стоит огромных денег, а на его обработку может уйти от тысячи до полутора тысяч часов. Это делается вручную.

— Ничего себе, — заворожённо выдохнула я. Это действительно впечатляло.

Показав мне будущие комнаты, Лиам провёл меня на второй этаж по закруглённой лестнице, попутно объясняя назначение тех или иных конструкций. Фермы, коньковые брусья, несущие и вспомогательные опоры, стропила. Я и не подумала бы никогда, что в таких домах так много всего. И меня восхищал объём проделанной работы.

Выйдя на улицу, мы ещё около получаса бродили по стройплощадке, и я поймала себя на мысли, что мне не хочется уходить отсюда. Даже несмотря на то, каким нахмуренным и отстранённым был Лиам, отвечая на мои вопросы нехотя и сквозь зубы. Даже когда в воздухе закружились крупные снежинки, а твёрдый грунт под ногами начал размокать.

— Ты… Когда-то ты обещал показать мне свою мастерскую, — неуверенно произнесла я, стоило Лиаму направиться в сторону выхода. Да, мне не хотелось напоминать ему о нашем прошлом, но я не могла не спросить. Не хотела упускать скорее всего единственную возможность увидеть, как создаётся всё то великолепие, что он показывал мне на фотографиях.

— Я не пускаю в свою мастерскую никого, кроме работников компании. И даже их не всех, — холодно бросил Лиам, а я вздёрнула бровь, складывая руки на груди.

— С недавнего времени я вроде как тоже работник компании.

— Это формальности, — фыркнул Ли. — Когда закончится волокита со вступлением в наследство, я выкуплю твою долю. Месяц ничего не изменит.

— Я ещё ничего не решила, — меня разозлила эта его уверенность. Как бы не так.

Лиам же только басовито расхохотался.

— Неужели ты всерьёз раздумываешь над тем, чтобы похоронить себя в этой глуши? Такая жизнь не для тебя, Полин. Здесь нет модных магазинов, клубов и всего остального, к чему ты привыкла, — он насмехался надо мной, а я всё сильнее раздражалась. Значит, вот кем он меня считал. Глупой пустышкой, помешанной на шмотках и развлечениях. — Тебе нечего будет здесь делать. Ни в городе, ни на стройке. Ты же ничего не смыслишь в нашей работе, детка, — Лиам сделал акцент на последнем слове, а у меня внутри всё затрепетало, даже несмотря на его пренебрежительный тон. От чего я только ещё больше разозлилась.

— Так научи меня, — ядовито процедила я. — Мне всё равно нужно чем-то занять этот месяц.

Лиам смерил меня насмешливо-издевательским взглядом, а я мысленно отвесила себе подзатыльник.

«Ты совсем сдурела, Полин? Нафига оно тебе надо? Зачем ты лезешь во всё это? Не говоря уже о том, как ты, чёрт тебя побери, собралась решать вопрос со своей работой?»

Но пойти на попятную я уже не могла. Особенно когда Лиам вот так нависал надо мной. Я даже не заметила, как, споря, мы подошли друг к другу на катастрофически крохотное расстояние. Стоило мне вдохнуть, как меня окутало его запахом, от которого у меня задрожали колени, и я готова была проклясть сама себя за такую реакцию. Так не должно было быть. Он ничего для меня не значил. Совершенно. Абсолютно точно.

Лиам не успел ответить — в кармане его куртки зазвонил телефон — и он отошёл, отвечая на звонок. Я же смогла расслабиться, только сейчас понимая, насколько сильно моё тело сковало напряжением. И не только им.

Меньше чем через минуту Лиам вернулся ко мне, ехидно улыбаясь:

— Меня ждёт клиент, и нет времени завозить тебя в офис. Так что придётся ещё немного помёрзнуть, раз уж ты решила поиграть роль владельца строительной фирмы.

Он не стал дожидаться моего ответа и зашагал к площадке, на которой оставил свою машину. К тому времени, как мы почти добрались до неё, дорога совсем размокла, превратившись в жидкую кашу, а в одном месте наш путь и вовсе пересекала огромная канава грязи. Так, что её просто невозможно было обойти.

Не собираясь подтверждать статус городской неженки, которым меня тут все наградили, я натянула на лицо маску непринуждённости и пошла напрямик. Но тут же вскрикнула, оказавшись в крепких руках — остановив за локоть, Лиам подхватил меня под колени и спину. Я же от неожиданности вцепилась в его широкие плечи, возмущённо зашипев:

— Что ты себе позволяешь?

— Оказываю тебе услугу, — невозмутимо произнёс Лиам и уверенно зашагал по грязи. — Моим кожаным ботинкам это не страшно. А вот с твоими замшевыми пришлось бы, и правда, попрощаться.

— Как-нибудь пережила бы, — буркнула я, и Лиам хмыкнул, остановившись прямо посреди лужи.

— Как скажешь, — он опустил руку, державшую меня под коленями, и, снова испуганно пискнув, я крепко обхватила его шею, буквально повиснув на нём, а Ли поморщился: — Я уже и забыл, как громко ты можешь кричать.

Его руки сомкнулись под моими бёдрами, и я вспыхнула. И от его слов, и от этого прикосновения, и от того, насколько близко оказались наши лица.

— Только… не отпускай… пожалуйста… — прошептала я, глядя ему в глаза, и он тут же прищурился. — Не хочу в грязь.

Да к чёрту эту грязь. Его ладони на моих ягодицах обжигали даже сквозь пальто, а в голове замелькали картинки наших совместных ночей, которые я не могла остановить, как бы ни пыталась. Не разрывая зрительный контакт, Лиам понёс меня дальше, а я заметила, как потемнели его карие глаза. Неужели он реагировал на нашу близость точно так же, как и я? Да нет, мне это только показалось.

«Господи, Полин, ты совсем сдурела? О чём ты вообще думаешь? Ты почти замужем! Ало! Очнись! Никто ни на кого не реагирует!»

Кое-как собрав себя в кучу, я стряхнула с себя его гипнотический взгляд и отвернулась в сторону, всё ещё чувствуя его дыхание на своей щеке, а через пару мгновений Лиам поставил меня на землю рядом с пассажирской дверью своей машины.

— Садись, — грубо бросил он, отходя назад. — Я смою грязь и отвезу тебя в офис.

— Ты же сказал, что нет времени.

— Я успею.

— Нет уж. Клиенты важнее. Не нужно из-за меня заставлять их ждать.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кленовый сироп предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я