Чайльд Гарольд

Джордж Гордон Байрон

«Чайльд Гарольд» – восхитительная поэма, которая принесла небывалую славу ее творцу – великому английскому поэту Джорджу Байрону (англ. George Noel Gordon Byron, 1788 – 1824).*** Это произведение написано после длительного путешествия поэта по странам Средиземноморья. Чайльд Гарольд – молодой человек, уставший от беззаботной жизни и постоянного веселья, отправляется в дальнее странствие на поиски приключений. Другими известными произведениями лорда Байрона являются «Каин», «Паризина», «Марино Фальеро», «Корсар», «Беппо», «Шильонский узник», «Лара», «Мазепа». Джордж Гордон Байрон считается символом европейского романтизма, «Прометеем нового времени». В творчестве этой загадочной личности пессимизм и мотивы «мировой скорби» удивительным образом сочетаются со свободолюбием и революционным духом. Его произведения переведены на многие языки мира и уже несколько веков продолжают покорять сердца читателей.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чайльд Гарольд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

К ИАНТЕ[9]

Средь дальних странствий взор мой привлекали

Красавиц чуждых дивные черты,

И в легком сне ко мне порой слетали

Воздушные создания мечты:

Всех прелестью живой затмила ты.

Не рассказать мне слабыми устами

О нежных чарах юной красоты.

Ты у одних — сама перед глазами,

Других лишь обману я бледными строками.

Когда б всегда осталась ты такой.

Сдержав весны цветущей обещанье!

Прекрасная и телом и душой, —

Ты на земле самой любви мерцанье,

Невинная, как юное мечтанье…

Для той, что нежный рост твой сторожит,

Ты — словно чистой радуги сиянье…

Та радуга ей счастие сулит,

Пред красками ее далеко скорбь бежит.

О, пери Запада! Доволен я судьбою:

Ты молода, мне ж вдвое больше лет.

Бестрепетно любуюсь я тобою,

Иной любви огня во взорах нет.

Я не увижу, как завянет цвет

Твоей красы. Не стану я склоняться

Средь жертв твоих бесчисленных побед.

Не будет сердце кровью обливаться.

Ведь без страдания часы любви не длятся…

Как взгляд газели — взгляд твоих очей,

То робок он, то смелостью сверкает;

То манит он к себе сердца людей,

То красотой глаза их ослепляет.

Пускай же он по строкам тем блуждает,

Пускай улыбка, прелести полна,

В нем промелькнет… Пусть сердце не узнает,

Зачем тебе та песнь посвящена,

Но лилия в венок мой будет вплетена.

Что имя Ианты труд мой вдохновляло

Читатели Гарольда моего

Все будут знать: оно стоит сначала,

Его в конце забыть трудней всего…

Разбитой лиры друга своего,

Чья песнь теперь восторгом пламенеет,

Потом коснись, — и больше ничего

Моя надежда ожидать не смеет.

Ужели дружба прав на это не имеет?…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чайльд Гарольд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

9

Ианта («цветок нарцисса») — критская девушка, невеста Ифиса (Овид., Метаморф., IX, 714). Может быть, под влиянием байроновского посвящения имя Ианты явилось в поэме Шелли «Царица Маб» (1812, 1813); это же имя Шелли дал и своей старшей дочери (миссис Эсдэйль, род. 1813, ум. 1876).

Посвящение относится к 13-летней Шарлотте Мери Гарлей, второй дочери Эдуарда, графа Оксфордского и Мортимерского. Она род. в 1801 г., а в 1823 вышла за капитана, впоследствии генерала, Антони Бэкона (ум. 1864), который вместе с «молодым, любезным Говардом» (см. Чайльд-Гарольд, III, XXIX) участвовал в последней, роковой атаке Ватерлоо. Леди Шарлотта Бэкон ум. 9 мая 1880 г. Байрон познакомился с нею, вероятно, при посещении ее родителей в Гирфордшире, в октябре — ноябре 1812 г. По просьбе Байрона, известный художник Ричард Вэстоль нарисовал воспроизведенный в настоящем издании прелестный портрет девушки; гравюра с портрета приложена была к изданию первых двух песен «Ч.-Гарольда» (1813), но без имени Шарлотты.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я