Сверхъестественное. Ночной кошмар

Джон Пассарелла, 2020

Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, которые таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться… Встревоженный новостями о странных событиях, происходящих в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, Бобби отправляет Сэма и Дина разведать обстановку. Скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – все это напоминает кошмарный сон. Братья Винчестеры готовы противостоять кошмарам, но иногда страшные сны остаются с вами, даже если вы уже проснулись… Действие книги разворачивается во время шестого сезона сериала, между эпизодами «Раз ковбой, два ковбой» и «Дорогая мамочка».

Оглавление

Из серии: Сверхъестественное

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Ночной кошмар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Блэйк Добкинс работал менеджером по продажам в компании, специализирующейся на натуральных продуктах, здание которой располагалось в промзоне на южной окраине города. Он встретил Дина в холле и отвел в конференцзал, где можно было поговорить с глазу на глаз.

— Мне и рассказывать-то особо нечего, агент ДеЯнг, — начал Добкинс. — Мы с женой отмечали пятилетнюю годовщину в том местечке с итальянской кухней, где у нас было первое свидание. Потом пошли домой, и я увидел, как машина на большой скорости сбивает молодого человека, стоящего посреди дороги.

— В полицейском рапорте сказано, что автомобиль красный. Еще что-нибудь заметили? — поинтересовался Дин.

— Да я не особо в автомобилях разбираюсь, — с сожалением проговорил Добкинс. — Машина старая. Может, из тех маскл-каров[14], что были популярны в шестидесятых-семидесятых. Она исчезла до того, как я успел разглядеть как следует.

— И ничего необычного? Антикрыло[15]? Особенные покрышки? Тонированное стекло? Ничего такого?

Добкинс покачал головой почти машинально, но потом закрыл глаза. Дин ждал, сдерживая порыв побарабанить пальцами по сияющей столешнице. Он буквально чувствовал, как Добкинс пытается воскресить в памяти те короткие секунды, когда автомобиль подлетел к Буллингеру, сбил мальчишку и исчез из виду.

— Белый, — Добкинс, наконец, открыл глаза и кивнул. — Полоска белого.

— Но вы говорили, машина красная.

— Да, верно, но там была такая широкая линия, как у гоночных машин, на капоте. Вот она-то и была белой. Я на мальчика смотрел, когда его сбил автомобиль. Все так быстро случилось, но да, я помню, что со стороны водителя на капоте была белая полоса.

— Хорошо, — Дин постарался, чтобы голос звучал ободряюще. — Это поможет нам найти машину.

Ага, если считать, что машина настоящая и водитель в ней был.

— А что случилось после того, как она сбила Буллингера?

— Я побежал к нему, хотел посмотреть, все ли в порядке, но… когда я подошел ближе… он выглядел плохо. Я позвонил в скорую, но…

— Перед смертью Буллингер говорил что-нибудь?

— Он сказал, что за рулем никого не было. Бессмыслица, но неудивительно, если учесть, в каком он был состоянии…

— Точные его слова передайте.

— Он сказал: «Никого за рулем». Больше я ничего не слышал.

* * *

Сэм показал удостоверение ФБР на входе в местный Дом ребенка. Его впустила очень взволнованная кудрявая шатенка средних лет. Она представилась заведующей, Мэри Хортон. На ней был белый халат в разноцветных жирафиках. Сэм оказался в просторной комнате, наполненной разнообразными вещами для детей, среди которых были миниатюрный кукольный театр, мольберты и краски, шкаф с книгами, пазлы и ящики, набитые игрушками и пластиковыми фигурками. Все столы и стулья были детского размера, но комната пустовала. Впрочем, судя по доносящемуся гаму, ее обитатели носились по игровой площадке.

— О нет! Вы же не насчет киднеппинга, верно? — спросила она, озабоченно двигая бровями.

— Нет, мисс Хортон. Я бы хотел поговорить с Линдой Добкинс.

— Она ведь не попала в неприятности, правда?

— Хочу задать ей несколько вопросов насчет происшествия, свидетелем которого она оказалась.

— Ах да, она рассказывала. Ужас! Кто же мог подобное сотворить?

— Это мы и пытаемся выяснить.

— Подождите здесь, я ее позову: кто-то должен постоянно находиться рядом с детьми.

Сэм проводил женщину до двери, чтобы побыть в относительной тишине. Мэри заговорила с молодой блондинкой в белом халате с мартышками, полинявших джинсах и кроссовках. Волосы девушки были собраны в хвост. По сравнению с хаотичной суетливостью начальницы Линда Добкинс казалась островком спокойствия среди водоворота детской беготни: ребятишки носились от горок к качелям и обратно. Линда кивнула, вытерла ладони о джинсы и вошла в дверь.

— Агент… Шоу, верно? — Она протянула руку.

— Да.

— Ну, кто я такая, вы наверняка знаете. — Она улыбнулась. — Разумеется, я хочу помочь, но, боюсь, я уже рассказала полиции все, что видела. Точнее, что не видела.

— Исчезнувшая машина.

— Ага. Кажется полным безумием.

— Расскажите обо всем, что видели, с начала и до конца.

— Мы… я и муж, мы возвращались из ресторана. Я услышала шум, как будто приближается машина. Клянусь, она прибавила скорость, как будто водитель специально хотел сбить мальчика. А через секунду все уже случилось. Я замерла от шока, а Блэйк, даже не замешкавшись, бросился на помощь. Я хотела разглядеть водителя, но машина уже проскочила мимо, и тогда я попыталась рассмотреть номерной знак. Хотя бы часть. Я видела по телевизору, как машины даже по нескольким цифрам находят.

— И как? Рассмотрели?

— Нет. — Линда нахмурилась. — Прошло секунды две. Я не успела сфокусировать взгляд на знаке, как машина уже исчезла.

— Уверены?

Несколько детей заинтересовались незнакомцем и прижались носами к стеклянной двери, чтобы рассмотреть его получше. Девочка лет пяти помахала ему рукой, мальчик чуть постарше высунул язык. Мэри Хортон, заметив это, подбежала и отогнала их.

— Да, уверена, — отозвалась Линда. — Машина начала заворачивать, у меня взгляд сбился, а потом она будто… выпала из реальности. Блэйк думает, что я отвлеклась на парня, но я не отводила глаза от автомобиля ни на секунду.

— Может, между вами и той машиной проехал еще какой-нибудь автомобиль?

— Нет. Движения почти не было. До, во время и после наезда ни одна машина не проезжала.

— Ясно.

— Думаете, я спятила, да?

— Если уж об этом зашла речь, — сказал Сэм, — то нет, я так не думаю.

* * *

Рассчитать время правильно — ценное умение. Дин умудрился занять угловую кабинку в закусочной «У Си Джея» прежде, чем туда же завалилась внушительная толпа. Если учесть популярность забегаловки, Дин мог рассчитывать на то, что качество заказанных чизбургера и картошки окажется на высоте. Сэм пришел под конец наплыва, через головы посетителей высмотрел Дина и присоединился к нему.

— Тихое маленькое местечко? — скептически спросил он.

— Было таким десять минут назад, — отозвался Дин. — Откуда я мог знать?

Энергичная официантка — Бетси, если верить бейджику, — подошла с двумя одинаковыми тарелками и, широко улыбаясь, поставила их на пластмассовый столик.

— Осторожнее, мальчики, — дружелюбно проговорила она. — Еда горячая, тарелки тоже.

Дин кивнул на еду:

— Не заморачивайся, Сэм. Я заказал на двоих.

— Что означает, если я не захочу есть, тебе достанется двойная порция?

— Ладно тебе, — отмахнулся Дин. — Это всего лишь бургер. От него не помрешь. Смотри, она туда даже салат положила.

Поколебавшись, Сэм пожал плечами:

— Ладно. Но в следующий раз я заказываю.

Бетси стояла, уперев руки в бока, и улыбалась все шире и шире, будто председательствовала в городском комитете по делам новоселов. Она и правда выглядела представительно в своей униформе: белая блузка, черные брюки и синий жилет с четырьмя красными пуговицами и вышитыми золотой нитью буквами «Си Джей».

— Вы же агенты ФБР, да?

— Как вы узнали? — удивился Сэм.

— Одеты строговато, — отозвалась она. — И потом, слухами земля полнится.

Пожилой небритый мужчина в соседней кабинке рассмеялся:

— Бетси, дай им поесть, пока не остыло. А я все еще жду свои луковые колечки.

— Ох, да получишь ты свои колечки, Фил Мейерсон. Но если я принесу их сейчас, тебе придется лопать их сырыми.

— Чего так долго?

— Я две минуты назад заказ передала, — проговорила она. — Ты же на пенсии, Фил. Расслабься.

— В душе еще нет.

— Не волнуйся, дорогой. Если какие-нибудь супервирусы попытаются пробраться, мы их поджарим.

Братья обменялись взглядами.

— Супервирусы? — переспросил Дин, оторвавшись от еды. — Это что такое?

— Да ничего, — отмахнулась Бетси. — Фил работал в Центре по контролю заболеваемости в Атланте. Не думаю, что он притащил оттуда какую-нибудь заразу.

— Фил?

Дин почуял, что они нащупали что-то стоящее.

— Микробиолог, — отрекомендовался Фил. — Семь лет на пенсии. И единственная зараза, которую я с тех пор подцепил, это мерзкий насморк. Гляньте, теперь у меня кофе кончился.

— Расслабься, Фил, — повторила Бетси. — Намек поняла.

Прежде, чем она успела удалиться, Дин вспомнил:

— Мы хотели поговорить с Люси Куинн, и нам сказали, что ее можно встретить здесь?

— А, точно! Она говорила, что придется торчать без дела.

— Торчать без дела?

— Смена уже закончилась, — объяснила Бетси. — Люси в комнате отдыха, я ее позову.

Когда Бетси принесла кофейник, а Фил вышел из-за стола и направился к туалету, Дин воспользовался моментом, чтобы задать вопрос брату.

— Линда сообщила что-нибудь новенькое?

Сэм дожевал ломтик картошки и покачал головой:

— Ничего, помимо того, что уже сказала полиции.

— Что мы вообще ищем? После одержимой секс-куклы в Джерси я предпочитаю держать «Импалу» подальше от мстительных духов.

К закусочной подъехала машина «скорой» и остановилась за припаркованными автомобилями, не въезжая на стоянку.

— Линда сказала, что машина просто испарилась, и я ей верю.

— И?

— Значит, это не мстительный дух.

— Полтергейст? Призрак?

— Уж не знаю, Дин, — отозвался Сэм. — Всадник без головы, исполинская ящерица, машина-призрак… Не вижу ничего общего. Что там говорит муж?

— Вспомнил, что на красной машине была белая полоса. Больше никаких озарений.

Тощий, как жердь, медик подошел к стойке и остановился под знаком «Навынос», висящим на сделанных из сцепленных скрепок цепочках. Он нетерпеливо побарабанил пальцами по столешнице и начал активно вертеть головой во все стороны.

«То ли обмен веществ, как у колибри, — подумал Дин, — то ли чувак на амфетаминах».

Немолодая официантка принесла ему замасленный пакет и большой стакан кофе. Пока посетитель расплачивался, рыжеволосая девушка вышла из-за прилавка и что-то сказала ему, похлопав парня по руке. Потом она оглядела зал, заметила Винчестеров и направилась прямиком к их кабинке. Одета она была в короткую джинсовую куртку, черную футболку и джинсы, на плече болталась хлопковая сумка. В сумке виднелся синий форменный жилет.

— Агент ДеЯнг, — догадалась она и протянула ладонь. — Люси Куинн.

Дин встал и ответил на рукопожатие.

— Это мой напарник, агент Шоу.

Девушка повернулась к Сэму и пожала ему руку.

— Потеснись-ка.

Сэм подвинулся, и она, усевшись рядом, стащила у него ломтик картошки:

— Мне вообще-то оставаться после смены не с руки, но уверена, мой босс сделает исключение ради ФБР.

Тощий медик перед тем, как вернуться к машине, попрощался с девушкой:

— Пока, Люси!

Она помахала ему:

— Увидимся, Роман!

— Твой друг? — поинтересовался Сэм.

— Сосед. Роман Мессерли. Сидел со мной когда-то, когда папа возил маму на химио… Короче, он вроде как за старшего брата. Беспокоюсь за него: такая работа ему не по зубам, слишком нервная. Черт, понесло меня… — Она переплела пальцы и выпрямилась, будто вспомнила об осанке. — Извините. Нервишки.

— У нас есть пара вопросов, — приступил к делу Дин. — Насчет всадника.

— Папа меня предупреждал. — Она сделала короткую паузу и быстро добавила: — В смысле, говорил мне, что вы будете спрашивать, что я там видела. Я попросила Тони подойти, потому что он тоже там был, но что-то не видать его, а время — деньги. Спрашивайте.

— Ты была в парке… — начал Сэм.

— Ага. В Парке Основателей. Около статуи. Просто прошвырнуться решили, заняться своими делами.

— И безголовый всадник возник из ниоткуда?

— Я сидела лицом к скульптуре. Там основатели города, оба на лошадях. В общем, две лошади. А потом вдруг я вижу трех лошадей. Но третья лошадь пошевелилась, а потом они со всадником начали нас преследовать.

— И ты уверена, что головы у всадника не было?

— Абсолютно! Он был в черном с ног до головы… ну, с ног до шеи… но головы на плечах не было.

— Может, просто лицо спрятано? — предположил Дин. — Под темной маской?

— Не-а. Шея была покромсанная и… в крови. Как будто кто-то ему голову оттяпал, причем удары наносили несколько раз.

— И он погнался за тобой?

— За нами или… Не знаю. Может, за кем-то конкретным, но мы вместе бежали, а он с мечом следом скакал. Потом…

— Что? — подбодрил Сэм.

— Мы разделились, — медленно проговорила Люси. — Тони потащил меня в сторону. Стив побежал прямо, и всадник погнался за ним. Мы так перепугались. Неслись через весь парк, пока не выбежали с северной стороны, а потом сразу домой. Мы потом звонили Стиву, но мобильник не отвечал. До дома Стив так и не добрался. Папа позвонил мне после того, как узнал про наезд, спросить, все ли в порядке. — Она тяжело вздохнула. — Это… существо гнало Стива, бросив его под колеса машины. Поэтому он и погиб.

— Ты ничего странного не заметила перед появлением всадника?

— Нет. Он возник из ниоткуда… — Люси запнулась. — А, постойте-ка. Над землей какая-то дымка белая ползла. Я ее первый раз заметила, когда Стив выронил… Что такое? Ребята, вы чего так друг на друга уставились?

— Уже второй человек рассказывает, что видел белый туман перед тем, как произошло что-то… странное, — объяснил Сэм.

— Так это важно, да?

— Может быть. Еще один вопрос: когда вы тусовались в парке, принимали что-нибудь нелегальное?

— Наркоту? Нет! — горячо возразила Люси. — Стив притащил пиво из дома, но я не пила. Не было настроения. Я думала о… — Она потрясла головой, будто мысленно переносилась в тот вечер. — Короче, я была трезвая. Абсолютно.

— Отец говорил тебе, что сбившая Стива машина исчезла? — продолжил расспрашивать Дин.

— Нет. Он сказал, что машина сбила его и уехала. Стив оказался не в том месте и не в то время. Как так исчезла?

— Растворилась в воздухе, — ответил Сэм. — Если верить свидетелю.

— Да что здесь творится? — спросила Люси. — То что-то появляется, то исчезает. — Она наклонилась вперед и шепнула: — Папа сказал, вы считаете, что какой-то террорист испытывает галлюциноген.

Дин попытался скрыть удивление:

— Он тебе рассказал?

— Ага. — Она все еще шептала. — Он мне все рассказывает. Думает, я буду отвечать тем же. — Девушка пожила плечами. — Кажется, он мне не верит.

— Мы уже поняли, — заметил Сэм.

— В общем, как бы то ни было, вы подозреваете, что машина связана со всадником?

— Стив перед смертью сказал, что в ней не было водителя.

— Не слышала такого. — Люси погрустнела. — Всадник без головы, авто без водителя…

— А так она выглядела, как обычная красная машина.

— С белой полосой на капоте, — вставил пять копеек Дин.

Люси схватила его за запястье, ее зеленые глаза широко распахнулись:

— Что?

— Красный автомобиль с белой полосой на капоте, — повторил Дин.

Люси сжала пальцы:

— Господи! А что за модель?

— Это важно?

— Модель какая?

— Старая, — ответил Дин. — Маскл-кар. Шестидесятые или семидесятые. Все, что мы про нее знаем.

— Неужели… Нет, не может быть. Это безумие.

— Что?

— «Додж Чарджер» шестьдесят восьмого?

Люси отпустила руку Дина и принялась буравить взглядом столешницу, в задумчивости грызя ноготь большого пальца. Когда она снова заговорила, голос ее был таким тихим, что Дину пришлось напрячь слух, чтобы расслышать ее слова.

— Такая машина была у Тедди.

Не успел Дин уточнить, кто такой Тедди, как девушка выскочила из кабинки, метнулась к двери и побежала не оглядываясь.

Оглавление

Из серии: Сверхъестественное

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Ночной кошмар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

14

К классическим маскл-карам относятся строго определенные модели среднеразмерных двухдверных седанов и купе, выпущенные преимущественно в период с 1964 по 1973 год и имеющие восьмицилиндровые двигатели большого объема и мощности.

15

Приспособление, предназначенное для увеличения силы сцепления автомобиля с дорожным покрытием.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я