Сверхъестественное. Ночной кошмар

Джон Пассарелла, 2020

Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, которые таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться… Встревоженный новостями о странных событиях, происходящих в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, Бобби отправляет Сэма и Дина разведать обстановку. Скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – все это напоминает кошмарный сон. Братья Винчестеры готовы противостоять кошмарам, но иногда страшные сны остаются с вами, даже если вы уже проснулись… Действие книги разворачивается во время шестого сезона сериала, между эпизодами «Раз ковбой, два ковбой» и «Дорогая мамочка».

Оглавление

Из серии: Сверхъестественное

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Ночной кошмар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— Мальчики, как насчет того, чтобы прокатиться в Колорадо? — спросил Бобби Сингер, и Дин включил громкую связь.

— Мима с мачете проехали, — отозвался он. — А что в Колорадо?

— Клейтон-Фоллз. Исполинские ящерицы. Всадник без головы. Умотавшая с места происшествия машина без водителя. К доктору не ходи, фигня полная.

Сэм встал с постели и подобрался ближе к телефону:

— Массовые галлюцинации?

— Старшеклассника переехала явно не галлюцинация, — возразил Бобби.

Сэм нахмурился.

— Мы выясним, что там творится, — пообещал Дин, закончив разговор, и повернулся к брату: — Я схожу за кофе. Не хочешь порыться в сети на дорожку?

Сэм кивнул:

— Конечно. Беспроводная сеть здесь ловит недурно. — Он открыл ноутбук и сожалением заметил: — Спать я теперь могу, а времени на это нет.

Дин повернулся в дверях:

— Важность сна переоценивают, да?

Спустя несколько часов солнце сияло в небе, кофе был давно выпит, а Дин вел «Импалу» по скоростному шоссе № 80 на запад. Сидевший рядом Сэм просматривал распечатанные перед отъездом страницы с информацией, найденной в сети.

— Есть что-нибудь?

— Не больше того, что мы уже знаем от Бобби.

— То есть Спилберг исполинских ящеров там не снимал?

— Бомж пожаловался патрульному, что его преследовал огромный ядозуб.

Дин приподнял бровь:

— Бомж?

— Тут так написано. Гэвин Шелберн.

— А еще кто-нибудь Годзиллу видел?

— Нет.

— Вполне возможно, что этот Гэвин просто надрался до чертиков.

— Может быть, — уклончиво отозвался Сэм. — Еще Стивен Буллингер, восемнадцати лет, жертва наезда автомобиля. Черепно-мозговая травма. Скончался на месте происшествия. А перед смертью сказал очевидцу, что в машине не было водителя.

— Ты что-то про травму головы говорил?

— Ага, — Сэм понял, куда клонит брат. — Но… еще один очевидец попытался разглядеть номерной знак.

— Ладно, у этого-то с головой получше.

— Женщина утверждает, что машина просто исчезла. Вот только что была, а через секунду уже нет.

Дин побарабанил по рулю:

— Машина-призрак. Чудненько. А что там с безголовым всадником?

— Очевидно, он преследовал дочь шефа полиции, Люси Куинн.

— Ну, что-то у нас уже есть.

— Что-то есть, — согласился Сэм. — Я тут старые статьи просмотрел. Много писали о взрыве на швейной фабрике с полгода назад. Утечка газа, здание частично обрушилось, и куча народа оказалась в ловушке. Система пожаротушения не сработала, и те, кто не погиб от самого взрыва и пожара, задохнулись в дыму.

— Много?

— Тридцать два трупа, все местные. — Сэм перевернул еще одну страницу. — История попала в уйму передовиц. Самая страшная катастрофа в истории города. Тут и истории о жертвах и их семьях, и прошение об установке памятника, и споры о том, где его устанавливать: на месте взрыва или напротив здания муниципалитета. Статьи о сборе средств и строительстве… Кажется, победили сторонники второго варианта.

— Общественная скорбь, — произнес Дин. — Думаешь, есть связь?

— Не будем сбрасывать эту версию со счетов.

Винчестеры въехали в Клейтон-Фоллз вскоре после полудня. По дороге заскочив в магазин, они остановились в мотеле «Старбрайт». Оформление номера навевало мысли о шестидесятых: картины на стенах в духе «Власть цветам!»[7], окрашенные в технике узелкового батика[8] наволочки, гелевые светильники у кроватей, ручки на тумбочках и наклейки на зеркале в виде пафицика[9], у входа в ванную занавеска из разноцветных бус.

Дин с крафтовым пакетом из магазина в руке, нахмурившись, обозрел все это колористическое безумие.

— Походу, они тут вместо мыла ЛСД выдают, — заметил он.

— Наверное, потому и чудят в городе, — пожал плечами Сэм.

Дин выудил из пакета три бутылки виски и две упаковки пива и выставил их в ряд на тумбочке около телевизора.

— Кутнуть решил вечером? — поинтересовался Сэм.

— Не-а. — Его брат был твердо настроен избегать любого упоминания про сон с испаряющейся выпивкой. — Это мой… стратегический запас.

— Дефицита опасаешься?

— Просто чтобы под рукой было. Не придется лишний раз тратить время — только и всего.

— Ясненько. — Сэм улыбнулся, но тему развивать не стал.

Переодевшись в костюмы, они направились к зданию муниципалитета, чтобы поговорить с шефом полиции. По местной радиостанции передавали классический рок, песню «Kashmir» группы «Led Zeppelin». Братья вышли из машины и зашагали через парковку. По синему небу чередой бежали пухлые облачка, на западе возвышались Скалистые горы, нечеткие очертания которых казались размытыми.

— Глянь-ка. — Сэм указал на изогнутую кирпичную стену полутора метров в высоту и четырех с половиной в длину, по краям которой крепились флагштоки — на одном развевался флаг США, на втором — флаг штата Колорадо. За вогнутой частью стены, на другой стороне главной улицы, стояло кирпичное здание муниципалитета с высокой часовой башенкой посредине. — Стена и есть мемориал. В интернете ее фотки были.

Винчестеры приблизились к стене. Большая бронзовая табличка, расположенная по центру, сообщала о подробностях взрыва, а по обе стороны от нее бок о бок висели таблички поменьше — с портретами погибших, их именами, возрастом, датами рождения и смерти. Дата смерти у всех была одна и та же. У подножия стены, захватывая тротуар, лежали живые цветы, игрушки и фотографии погибших в рамках.

— Каждые день меняют? — предположил Дин.

— Цветы свежие.

Сверившись с указателем, они нашли вход в полицейский участок с обратной стороны здания. Короткий коридор привел в маленький холл, к которому примыкал диспетчерский пост, защищенный пуленепробиваемым стеклом. На посту сидела седовласая женщина с простой гарнитурой на голове и вязала. Табличка рядом с микрофоном сообщала, что женщину звали Миллисент Перкинс. Дин постучал по стеклу, привлекая внимание диспетчера, и быстро показал поддельное удостоверение.

— Мисс Перкинс?

Женщина наклонилась к микрофону и включила его:

— О… ох ты боже. Чем могу помочь?

— ФБР, — сказал Дин. — Агенты ДеЯнг и Шоу[10]. Нам нужен шеф Куинн.

— Секундочку. Узнаю, свободен ли он.

Она отвернулась к телефону, набрала номер и что-то сказала в трубку. При выключенном микрофоне ее голос звучал слишком приглушенно, чтобы можно было разобрать слова. Дин огляделся. На стенах висели газетные статьи в рамках, описывающие работу полиции в округе; информационный стенд предлагал познавательные заметки: как родителям распознать в ребенке наркомана, в какой последовательности сформировать местный дозор, что делать в случае ЧП и в чем заключается безопасное обращение с оружием. Тем временем дверь за диспетчерской открылась и появился подтянутый мужчина в темно-серой униформе.

— Я шеф Куинн, — представился он. — А вы кто?

Дин снова мимолетно продемонстрировал корочки:

— Агенты ДеЯнг и Шоу.

— Не думал, что в нашем городе есть что-то интересное для федералов.

Дин перевел взгляд на брата, и тот, откашлявшись, произнес:

— Национальная безопасность. Мы думаем…

— Постойте-ка, — поднял ладонь вверх Куинн. — Давайте пройдем в кабинет.

Шеф провел их через холл, минуя ряды столов с компьютерами, два из которых были заняты полицейскими, и остановился перед дверью с золотистой табличкой «Шеф Майкл Си Куинн». Обстановка в кабинете была спартанская: книжная полка с томами по праву и полицейскими справочниками, несколько фотографий в рамках, на которых был изображен сам шеф, позирующий на публичных мероприятиях или в компании с местными высокопоставленными лицами, в левом углу пристроилась вешалка, в правом — флаг США.

Куинн закрыл дверь и предложил братьям сесть на мягкие стулья. Сам он занял куда более удобное на вид кресло по другую сторону стола. Вещи на его столе были расставлены аккуратным треугольником: в центре — канцелярский набор с перекидным календарем и дорогой ручкой, в правом углу — стопка папок, а в левом — выпускная фотография рыжеволосой девушки с зелеными глазами.

«Его дочка, Люси», — сообразил Дин.

Куинн наклонился вперед, опершись о край стола и сцепив пальцы:

— Простите, что перебил. Милли, конечно, не городская сплетница, но чем черт не шутит. Вы что-то говорили про Национальную безопасность?

— Нам нужно опросить свидетелей необычных… происшествий, случившихся прошлым вечером, — сказал Дин.

— И прочитать все принятые заявления, — добавил Сэм.

— Насколько я знаю, единственным серьезным происшествием был наезд со смертельным исходом, — отозвался Куинн. — Едва ли дело для Национальной безопасности.

— Мы видели рапорты об исполинском ядозубе и безго… — начал Сэм.

Куинн предупредительно вскинул руку:

— Позвольте прервать вас, агент Шоу. В Клейтон-Фоллз нет никакого исполинского ядозуба.

— Гэвин Шелберн… — Шеф снова поднял руку, и Сэм смолк.

— Шелли, конечно, не городской пьяница, но…

— Чем черт не шутит? — закончил Дин.

— Точно. — Куинн не понял сарказма. — Больше подобную тварь никто не видел. Далеко ли от розовых слоников до исполинских ящериц? Одна бутылка? Две?

— Люси Куинн, ваша дочь, утверждала, что ее преследовал безголовый всадник.

— Моя дочь… — Шеф вздохнул, откинулся в кресле и секунду молча смотрел в пространство. — Люси — наш единственный ребенок. Поздний. Сюрприз — приятный, заметьте, но мы даже не думали… — Он откашлялся. — Когда Люси была пять, моя жена умерла от рака груди. Люси переживала, мы оба переживали. После такого люди всегда меняются. — Он подобрал ручку и постучал ею по календарю. — А в прошлом году Люси еще раз потеряла близкого человека. Я хочу сказать… Вряд ли она специально придумывает, но…

— Думаете, ей показалось? — перебил Дин.

— Я не настолько глуп, чтобы думать, что Люси не экспериментировала… что она не делала ничего такого, о чем не рассказывала своему старику.

— Всадник без головы — очень неудачное прикрытие, — заметил Сэм.

— Погибший парень выскочил на середину проезжей части и стоял там, — продолжал Куинн. — Он, Люси и еще один парнишка гуляли в Парке Основателей. Очевидно, что они выпивали: мы нашли там много пивных банок. Возможно, не обошлось без наркотиков.

— А очевидица сказала, что машина исчезла, — не унимался Дин.

— Очевидцы, как правило, ненадежны, — парировал шеф. — Уверен, федералы в курсе. И все это возвращает нас к моему самому первому вопросу: причем тут нацбезопасность?

— Мы не хотим понапрасну беспокоить вас или горожан, — проговорил Сэм. — Мы знаем, что вам тут пришлось несладко.

— Пожар на фабрике, — кивнул шеф. — Многие жители потеряли близких людей либо знакомы с теми, кто потерял. Кошмарное происшествие.

Сэм откашлялся, прежде чем выложить подготовленную легенду:

— Мы располагаем информацией из достоверных источников, что в городе, вероятно, проводит испытания террористическая ячейка, распыляя в воздух галлюциноген.

— Распыляет в воздух галлюциноген? В Клейтон-Фоллз? Но зачем?

— Небольшое население, отдаленное расположение, легко отслеживать результаты, — дернул плечом Дин.

— Разумеется, едва ли ваш город — непосредственная мишень, — подхватил Сэм. — Главной их целью будет крупный населенный пункт.

— И как, позвольте спросить, вы пришли к подобным выводам? — Шеф выглядел озадаченным, будто не знал точно, как отреагировать.

— Большая часть подробностей строжайше засекречена. — Сэм помедлил, будто раздумывая, сколько можно рассказать местному полицейскому: это тоже была часть плана. — Прошу вас обращаться с информацией, которой я поделюсь, с величайшей осторожностью.

— Ясное дело, — подался вперед Куинн.

— Мы опираемся на перехваченные «Эшелоном»[11] разговоры и сведения, полученные от работающих под прикрытием оперативников.

Шеф кивнул и снова откинулся в кресле:

— Я верю, что вы убеждены в том, о чем говорите, — сказал он и откашлялся. — Но в душе сомневаюсь.

Сэм достал из кармана искусно подделанную визитку и щелчком отправил ее через столешницу к Куинну.

— Наш супервайзер, агент Том Уиллис, работает в отделении в Сент-Луисе. Он может прояснить все, что входит в компетенции Бюро. Вероятно, он сможет также снабдить вас более подробной информацией — по сравнению с той, что вправе раскрыть мы.

Куинн взял карточку, тщательно рассмотрел ее, подняв бровь, и спрятал в карман рубашки.

— Спасибо. Приму к сведению. — Он резко встал, Дин и Сэм последовали его примеру. — Как бы то ни было, не вижу причин, по которым вы не можете опросить свидетелей и ознакомиться с отчетами.

Дин многозначительно кивнул, указав на фотографию девушки:

— И даже?..

— Официально она уже взрослая, — отозвался Куинн. — Может, ей и не помешает столкнуться с… последствиями подобных заявлений.

Они обменялись рукопожатиями.

— У меня есть одно условие.

— Какое?

— У нас тихий городок, — сказал Куинн. — И я хотел бы, чтобы таким он и оставался. Хотя тихим он был не всегда. Вы наверняка знаете, что за городом федеральная тюрьма, а пару лет назад они достроили крыло для особо опасных. Там заключены худшие из худших. Народ тогда гудел, как растревоженный улей: протесты, пикеты, демонстрации, причем не всегда мирные. Но время шло, а город оставался безопасным. Жизнь продолжается. Так вот, сейчас у нас тут тишина и порядок, но меня беспокоит, что разговоры о террористах могут посеять панику.

— Ясное дело, — согласился Дин.

— Но если мы правы, — серьезно проговорил Сэм, — ситуация может стать опасной.

— Учтем. Держите меня в курсе дел.

— Разумеется.

Шеф Куинн открыл дверь и выглянул наружу: у компьютера остался только один молодой полицейский с коротко стриженной головой.

— Джеффрис, выдай агентам ДеЯнгу и Шоу копии вчерашних свидетельских показаний.

— Все-все, шеф?

— Все-все.

— Есть, сэр. Постойте, и Люси?

— Я сказал «все», Джеффрис.

Оглавление

Из серии: Сверхъестественное

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Ночной кошмар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

7

Один из лозунгов хиппи.

8

При такой технике ткань плотно обматывают, используя различные жгуты, веревки и нитки, а затем опускают в краску (или наносят краску кистью). После того, как веревки и жгуты снимают, места сгибов остаются непрокрашенными, образуя на ткани рисунок.

9

Международный символ мира, разоружения, антивоенного движения.

10

Дэннис ДеЯнг и Томми Шоу — вокалист и гитарист американской рок-группы Styx 1970–80-х годов.

11

Система глобальной радиоэлектронной разведки, действующая в рамках соглашения о радиотехнической и разведывательной безопасности между Великобританией и США.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я