Сверхъестественное. Ночной кошмар

Джон Пассарелла, 2020

Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, которые таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться… Встревоженный новостями о странных событиях, происходящих в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, Бобби отправляет Сэма и Дина разведать обстановку. Скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – все это напоминает кошмарный сон. Братья Винчестеры готовы противостоять кошмарам, но иногда страшные сны остаются с вами, даже если вы уже проснулись… Действие книги разворачивается во время шестого сезона сериала, между эпизодами «Раз ковбой, два ковбой» и «Дорогая мамочка».

Оглавление

Из серии: Сверхъестественное

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Ночной кошмар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

— Вот, это все, — Офицер Ричард Джеффрис шлепнул на край стола пачку листов. — Простите, что так долго: ксерокс барахлит. У нас обычно этим секретарша занимается, но она только по утрам работает. Сокращение бюджета, сами понимаете.

Дин схватил папку, горя от нетерпения поскорее выбраться из здания, а Джеффрис заложил большие пальцы за ремень:

— Вы это воспринимаете всерьез?

— Очень даже всерьез, — отозвался Сэм. — А что?

— Даже исполинскую ящерицу Шелли?

— Мы рассматриваем все версии, — заметил Дин.

— Встречаются, конечно, иногда истории про то, как люди смывают маленьких крокодильчиков в унитаз, а те в канализации продолжают расти и выживают крыс. Но это же все городские легенды, так?

— А вот это большая загадка, — заметил Дин.

— Думаете, кто-то спустил в канализацию ядозуба?

— Как знать, — рассудил Сэм. — Вы читали заявления?

— Да, прочитал все. Для развлечения, конечно. Все же поинтереснее жалоб на разбитую машину.

— И как впечатления?

— Трудно принять подобное всерьез. — Джеффрис пожал плечами. — Ну, кроме наезда. Буллингер стоял среди дороги, так что водитель должен был его заметить, но… как знать. Мы ищем красный автомобиль, причем не знаем ни компании-изготовителя, ни марки, ни даже части номера. По правде говоря, ухватиться особенно не за что.

— А что насчет показаний Люси Куинн? — спросил Дин.

Джеффрис поколебался, поглядывая на кабинет шефа: должно быть, не хотел плохо говорить о дочери своего начальника.

— Настаивает на своем — упертая, как шеф. Она тусовалась с Тони Лакоста, и он подтверждает ее рассказ. Буллингер тоже с ними был, но его заявления мы, ясное дело, уже не получим. Но, секундочку, всадник без головы? — Он снова передернул плечами. — Я первым делом подумал… — еще один взгляд в сторону кабинета шефа, и полицейский понизил голос, — …о психотропных препаратах.

— Спасибо за помощь, — поблагодарил Сэм. — Если еще что-то странное случится, сообщите. А мы продолжим расследование.

— Конечно. Само собой. Не хотел вас задерживать.

Джеффрис снова окликнул братьев, когда те направлялись к холлу:

— Если понадобится что-нибудь, дайте мне знать.

— Обязательно. — Дин махнул ему, не повернув головы.

Братья обменялись взглядами:

— Будем еще с полицией возиться?

— Не в ближайшее время.

Буквально через несколько минут после того, как Дин выехал со стоянки при муниципалитете, у Сэма зазвонил телефон.

— Это Бобби. — Сэм включил громкую связь.

— Ну что, дуралеи, скоростные рекорды ставим? — рявкнул Бобби. — В городе еще и часа не пробыли, а вас уже кто-то проверяет.

— Шеф Куинн звякнул по секретному номеру?

— Конечно, идиот. Кому мне еще лапшу на уши вешать?

— Надо сказать, — заметил Дин, — парень попался недоверчивый.

— Не знаю, что вы ему там наплели, — продолжал Бобби. — Но он не шибко намерен отрывать зад от стула.

— Но?.. — начал Сэм.

— Я так понял, он предоставит вас самим себе, пока не вляпаетесь.

— Что ж, обнадеживает.

— Мой вам совет, — сказал Бобби. — Не высовывайтесь там особо, а не то отправитесь прямой наводкой в кутузку.

— Ясно, — ответил Сэм. — Сидим и не рыпаемся.

— Бобби, — произнес Дин. — А что там с пеплом феникса?

— Помимо того, что он занимает почетное место на каминной полке? — уточнил Бобби. — Много же от него пользы, когда Евы и след простыл.

— Все образуется, — утешил его Сэм.

— Фиговая из тебя Поллианна[12], — сказал Бобби и закончил разговор.

Сэм бросил на брата вопросительный взгляд:

— Что? Он пытается отвлечься от Руфуса.

— Если учесть, что его пришибла одна из тварей Евы, — с сомнением заметил Сэм, — не думаю, что идея удачная.

— Это ж Бобби. Что ему еще остается? Делать вид, что все зашибись? — встал на защиту Сингера Дин. — И потом, лучше уж злиться на кого-то конкретного, чем бестолково страдать.

Он припарковал «Импалу» на Велкер-стрит около ресторана «Мандарин Пэлэс». Они с Сэмом прошли мимо ресторана и свернули на улочку, что тянулась вдоль фасадов зданий делового квартала Клейтон-Фоллз, расположенного между Велкер-стрит и Белл-стрит.

— Здесь?

— Если верить заявлению, — подтвердил Сэм.

После безуспешных поисков Гэвина Шелберна в городском приюте для бездомных, офисе «Фуд Бэнка»[13] и бесплатной столовой, которые располагались в соседних зданиях, Винчестеры решили посетить место, где предположительно и появился ядозуб.

— Полиция не посчитала нужным произвести здесь осмотр, — сказал Сэм. — Они решили, что Шелберн перебрал.

— Допустим, это не галлюцинация. Что конкретно мы ищем? Люди не могли проморгать исполинскую ящерицу.

— Да, но они могли проморгать это, — Сэм присел на корточки у искореженного мусорного бака без переднего колесика.

Дин встал у его плеча:

— Помятая мусорка?

— Помятая и… — Сэм провел пальцами по глубоким бороздам, параллельно идущим по поверхности бака, покрытого голубой краской. — И поцарапанная. Дин, Шелберн говорил, что забрался в мусорный контейнер, спасаясь от монстра.

Дин кивнул и приподнял крышку:

— Здесь отметины на краю.

— Оно еще колесико оторвало, — раздался сзади голос.

Развернувшись, братья увидели на углу переулка седоватого мужчину в бесформенной шляпе, мятом плаще, изношенных джинсах и потрепанных армейских ботинках.

Мужчина держался на расстоянии, стоя с тревогой в глазах, будто он больше никогда не сможет поверить увиденному.

— Гэвин Шелберн? — уточнил Сэм.

— «Шелли» сойдет. — Мужчина даже не пытался приблизиться. — Вы от правительства?

— ФБР, — отозвался Дин. — Можно задать вам пару вопросов, Шелли?

— Я не псих.

— Приятно знать.

— Все случилось прямиком здесь. Парни Куинна думают, я спятил. Но я не спятил. Да, я выпиваю, но кто сейчас не пьет? И я вижу именно то, что вижу… По крайней мере, я… — Он сунул руки в карманы. — На меня точно напал ядозуб. Только большой — как две тачки! Я знаю, что так не бывает, и объяснить этого не могу.

— Вы видели, откуда он появился?

Шелберн помотал головой:

— Я шел от пиццерии «У Джо», когда услышал… услышал что-то. Развернулся — оно уже здесь. Погналось за мной. Я свернул сюда и спрятался в баке. Так что мусорка мне, можно сказать, жизнь спасла.

Сэм указал на царапины:

— Ядозуб атаковал бак?

— Ага. — Шелберн, наконец, осмелился подойти и, пройдя вдоль стены, указал на поцарапанные кирпичи аккурат на высоте мусорного контейнера. — Толкнул, ударил, а потом попробовал забраться внутрь следом за мной. Вот тогда-то, видать, под его весом колесико и отлетело.

— А потом ящер сдался и ушел?

— Вот это и странно. Он не уходил… не уползал. Я бы услышал — с такими-то когтищами, царапающими землю, и хвостом, который все подряд сшибает. Но нет. Ничего. Только что был здесь, а потом вдруг исчез.

— Еще что-нибудь припомните?

— Оно казалось жутко голодным.

— Точно. — Сэм чуть улыбнулся. — Спасибо за помощь.

— Вы знаете, как это вышло?

— Нет, — честно ответил Дин. — Но собираемся выяснить.

— Могу поспорить, дело в радиации, — проговорил Шелберн. — Или токсичных химикатах. Или… это какой-нибудь суперсекретный правительственный эксперимент? Так ведь? — Он попятился. — Они поэтому вас в Клейтон-Фоллз заслали? Чтобы дело прикрыть? От свидетелей избавляетесь?

— Эй! Ничего подобного! — возразил Дин, а сам подумал: «Ну мы и молодцы. Первый свидетель уже в панике». — «Р» означает «расследования».

Шелберн медленно кивнул, будто пытаясь убедить себя, что все нормально, и успокоиться.

— Ладно, хорошо. Я не параноик. Никогда им не был. Но когда вдруг видишь исполинского ящера, начинаешь переосмысливать происходящее, ведь так? Все летит вверх тормашками.

— Вы, наверное, хотели бы оказаться подальше отсюда, — предположил Сэм.

— Вы мне верите?

— Да.

— Спасибо. — Шелберн внезапно расплылся в широкой улыбке. — Мне, может, и не сильно повезло в жизни, но я не псих. — Он снял шляпу и протянул ее. — Не окажете помощь?..

Сэм улыбнулся, а Дин выудил из кармана двадцатку и бросил ее в шляпу.

— Вы так щедры, — Шелберн затолкал купюру в карман. — Последую вашему совету и смотаюсь отсюда.

— Постойте-ка, — окликнул Сэм. — Вы здесь по вечерам часто бываете?

— Почти что каждый день, а что?

— Подождите. — Сэм подошел к «Импале», достал из багажника две рации и, вернувшись, вручил одну Шелберну. — Знаете, как пользоваться?

Мужчина кивнул.

— Пятый канал. Если заметите что-то необычное, звоните мне.

— Вы меня нанимаете?

— Считайте, что вы здесь за сторожа.

Они еще постояли, проверяя батарейки и отправляя пробные сообщения. Шелберн настроил звук, одобрительно кивнул и убрал рацию в карман:

— Что-то необычное. Понял.

— И не рискуйте. Чуть что — сразу звоните.

— Насчет этого не переживайте.

Едва он отошел, Дин посмотрел на брата и покачал головой.

— Что?

— Чувак, ты понимаешь, что эта рация отправится в ближайший ломбард?

— Я ж ему не две дал.

Шелберн остановился в конце улочки и крикнул:

— Еще вспомнил! Белый туман, стелющийся по земле. Появился прямо перед тварью.

Оглавление

Из серии: Сверхъестественное

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Ночной кошмар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

12

Эта героиня одноименной книги американской писательницы Элианор Портер находила повод для оптимизма в любом событии.

13

Благотворительная организация, которая принимает продовольствие у производителей и поставщиков и передает продукты нуждающимся.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я