Поцелуй, обещающий рай

Дженнифер Хейворд, 2015

У Фрэнки замечательный начальник. Она очень довольна своей работой, но неожиданно ей приходится стать временной помощницей Харрисона Гранта, известного своим тяжелым характером. К тому же их знакомство происходит не самым лучшим образом – при участии охранников с оружием и наручниками…

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй, обещающий рай предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Тело Харрисона напряглось в ожидании удовлетворения, когда красавица брюнетка с серыми глазами встала с кресла и толкнула туда его. Ее нежные, округлые бедра сводили мужчину с ума. Она его оседлала, и сердце забилось где-то в горле. При виде черных кружевных чулок кровь воспламенилась. Он должен ею овладеть. Немедленно!

Длинные шелковистые волосы коснулись лица Харрисона, когда она наклонилась и поцеловала его. Его руки потянулись к кружеву на ее бедрах — ему нестерпимо хотелось прикоснуться к ней. Она оттолкнула их.

— Подожди, — невероятно чувственным хриплым голосом проговорила она. — Еще рано.

Он запротестовал было, но она прижала пальцы к его губам, убрала руку за спину и вытащила что-то металлическое, сверкнувшее в тусклом свете настольной лампы. Наручники? Боже милостивый!..

Харрисон открыл глаза. На его теле выступил пот. Пришло осознание реальности. Он не сидел в кресле в своем кабинете, и его не соблазняла потрясающая брюнетка. Он находился дома, в постели. Харрисон ощутил разочарование. С гулко стучащим сердцем он понял, что хочет ее. Тело отчаянно требовало, чтобы она закончила то, что начала.

Мужчину охватил ужас. Такие серые глаза были только у одного человека. Он грезил о своей новой личной помощнице.

Харрисон выругался. Его сон был в высшей степени неприличным. Он никогда не мешал дело с удовольствием и не собирался изменять своим правилам. Просто на него так повлияли наручники и пистолеты.

И чулки. Возможно, это — самое худшее.

Птицы уже пели. Харрисон отправился в душ. Тупая боль в висках, терзавшая его вот уже несколько дней, не прошла. Людям полагается спать хотя бы шесть часов в сутки, чтобы сохранять работоспособность.

Рот его скривился. Многие не считали Харрисона Гранта обычным человеком. Они полагали, что он — робот.

Обмотавшись полотенцем, Харрисон налил себе кофе и попытался сосредоточиться на лежавшей перед ним газете, однако обрывки сна продолжали его преследовать.

У него никогда не было подобных фантазий. Испытывая физическое желание, Харрисон удовлетворял его, если выдавалось время, с женщиной, которая, как и он, хотела только секса, а затем возвращался к своему напряженному графику.

Харрисон стукнул чашкой по столу. Он не сможет работать с этой женщиной. Он допил кофе, отодвинул газету и направился в тренажерный зал. Следует срочно встретиться с Кобурном и сказать ему, что ничего не выйдет.

Брат зашел в кабинет Харрисона через несколько минут после его прихода. Они оба были ранними пташками и любили физические упражнения, но это было единственное их сходство. Даже к спорту братья подходили по-разному. Харрисон навсегда внес тренажеры в свой график, поскольку не желал после пятидесяти стать пациентом кардиолога, а Гранты имели предрасположенность к заболеваниям сердца.

Кобурн, в отличие от него, увлекался экстремальными видами: парапланами, альпинизмом, гонками на горных велосипедах в Альпах. Понятно, как это отражалось на его фигуре. Недостатка в женщинах у него не было. Как и времени на то, чтобы разобраться, зачем ему это надо. Бывшая жена здорово его проучила. Но так как тема была запретной, Харрисон сразу перешел к делу:

— Как мило, с твоей стороны, одолжить мне Франческу Массериа. — Он откинулся на спинку кресла.

— Точно, — ухмыльнулся Кобурн и сел напротив. — Иногда я способен принести себя в жертву ради пользы дела, Гар.

Харрисон нахмурился. Он ненавидел, когда Кобурн его так называл, и брату это было известно.

— Сколько раз ты с ней спал?

Кобурн взглянул на него с оскорбленным видом:

— Ни разу. Хотя это соблазнительно. Если бы Бог создал идеальную женщину, это была бы Фрэнки с ее ногами.

— Франческа, — поправил его Харрисон. — О своих служащих так не отзываются. — Зато страдают эротическими снами… — Ты несколько лет жаловался, что тебе не удается найти подходящую личную помощницу. Когда же ты ее нашел, то передал мне. Почему?

Брат одарил Харрисона тем взглядом голубых глаз, которым ставил на колени совет директоров.

— Элементарное самосохранение. Фрэнки — это нокаут. Недавно я понял, что она мной увлеклась, хотя она ни за что не признается. Постель — это только вопрос времени. Я не желаю, чтобы это случилось, поскольку она нужна мне как сотрудница. — Кобурн пожал плечами. — Я отправил ее к тебе на перевоспитание, чтобы она думать забыла обо мне. Фрэнки придет в себя, а я тем временем подыщу новую подружку, которая превзойдет мою бывшую.

Если бы Харрисон знал своего младшего брата хуже, он решил бы, что тот шутит. Но это был Кобурн, со всеми качествами, которые обычно присущи младшим братьям, включая стремление к независимости, выражавшееся во множестве непродолжительных романов и в довольно прохладном чувстве ответственности по отношению к «Грант индастриз».

— Ты понимаешь, что, если отдел по связям с общественностью услышит хотя бы несколько слов из твоего монолога, мне придется тебя уволить?

Кобурн поднял руку, на запястье которой красовался «ролекс».

— Тогда я уеду на юг Италии, буду заниматься гонками или управлять компанией оттуда. Мне подходит любой вариант.

Харрисон подавил раздражение.

— Она недостаточно опытна.

— Эй, мы говорим о Фрэнки. Сначала посмотри, какова она в деле.

— Франческа, — поправил его Харрисон. — И я познакомился с ней вчера.

Кобурн нахмурился:

— Когда ты успел?

— Она задержалась на работе. Видимо, пыталась вникнуть в дела Тессы. Я заезжал за документами.

— Ты сам виноват, — заметил Кобурн. — Ты давно знал, что Тессы не будет шесть месяцев, однако ничего не предпринял.

Потому что не мог свыкнуться с мыслью, что придется расстаться с чертовски хорошей личной помощницей, благодаря которой его безумная жизнь стала терпимой.

— Это идеальное решение для нас обоих, — продолжал Кобурн. — Фрэнки невероятна. Да, ей не хватает опыта, но она так же умна, как Тесса. К тому же, — добавил он и сделал для эффекта паузу, — она говорит по-русски.

— По-русски?

— Свободно. Плюс итальянский язык. Но сейчас для тебя важнее русский.

— Откуда она знает язык?

— Кажется, она говорила, что ее лучшая подруга русская. Что-то в этом роде.

Харрисон больше всего на свете хотел избавиться от Антона Марковича — человека, который свел в могилу его отца. Переговоры же с Леонидом Аристовым по вопросу приобретения его компании находились в подвешенном состоянии. Так что личная помощница, знающая русский язык, стала бы для него важным подспорьем.

Улыбка исчезла с лица Кобурна.

— Перестань за это цепляться, ладно? Отец в могиле. Он не увидит, как ты поставишь Марковича на колени. Ты делаешь это для себя, не для него. Живи своей жизнью.

Харрисон так сильно сжал чашку с кофе, что пальцы побелели. Он поставил ее на стол и пристально посмотрел на младшего брата:

— Не хочешь поиграть на международных рынках и заработать для нас немного деньжат? А свои проповеди припаси для тех, кому это интересно.

Кобурн ответил:

— Когда-нибудь ты поймешь, что из-за своего холодного сердца остался в этом огромном мире один. Но когда это произойдет, будет уже поздно. Впрочем, ничего страшного, ведь ты будешь жить со своей местью.

Харрисон бросил на него многозначительный взгляд, говорящий: «Можешь идти». Кобурн встал, одернул пиджак и задержался в дверях:

— Я отдал Фрэнки, потому что сейчас она тебе нужна. Но если по твоей вине на ее глазах выступит хоть одна слезинка, ты мне за это ответишь. Понял?

Брат ушел, оставив аромат дорогого одеколона. Харрисон взглянул на часы, висящие на стене. Семь тридцать. Только семь тридцать, а он уже выдохся. А все его жизнь…

Фрэнки подготовилась к рабочему дню и была во всеоружии.

— Ну, вот и я. Привет, — обратилась она к Рокки, которому по-прежнему не нравилось новое место жительства, хотя вел он себя значительно спокойнее, чем вчера.

Фрэнки надела свой самый дорогой костюм — серый пиджак и юбку, который на самом деле был не таким уж дорогим, поскольку после внесения платы за квартиру, которую она снимала вместе с Жозефиной, на одежду оставалось немного денег. Цвет костюма подходил ее темным волосам и серым глазам, а прическа получилась просто на славу. В лифте Джерри из бухгалтерии смотрела на нее с нескрываемой завистью, и было ясно, что в состязании «чья прическа лучше» сегодня победила Фрэнки.

Ей понадобится вся ее уверенность, чтобы встретиться со своим новым боссом. Если он захочет с ней работать.

Положив сумку в ящик, Фрэнки постаралась не обращать внимания на урчащий живот. Она пыталась позавтракать, но смогла заставить себя съесть только тост и выпить сок. Молодая женщина отказывалась признать, что у нее шалят нервы. Охранник внизу проверил ее пропуск, и это напомнило ей о вчерашней сцене, когда на ее босса надели наручники.

После его звонка Фрэнки долго не могла заснуть…

Но сегодня она предстанет перед мистером Грантом невозмутимым профессионалом, коим и является. Профессионал способен предугадать желания босса и всегда готов выполнить любое неожиданное поручение. И уж точно, она постарается держаться как можно дальше от «тревожной» кнопки.

Сжав губы, Фрэнки провела руками по волосам, чтобы удостовериться, что ни один волосок не выбился из прически. Решив, что у нее деловой вид, она подошла к кабинету Харрисона. Его властный отрывистый голос, отдающий приказания, заставил ее остановиться. Может, это и хорошо. У нее есть время, чтобы подготовиться к встрече с ним.

Фрэнки сделала себе чашку чаю и просмотрела почту. Тессе удалось ускользнуть от опеки мужа и прислать ей на телефон несколько советов. Фрэнки опустилась на стул, отпила глоток чаю и стала с благодарностью просматривать правила, выполнения которых требовал Харрисон.

«В начале рабочего дня рассортируй его почту и следи, не появится ли что-нибудь срочное. Он женат на своем смартфоне, так что, если он сидит, уткнувшись в него, это нормально».

«Записывай телефонные сообщения на розовых листочках, а не на голубых, причем половину листка оставь свободной — он использует их для пометок».

Так, вот и первая промашка. Прошлым вечером, записывая кучу сообщений для Харрисона, она использовала листочки целиком. Ничего, сегодня она все исправит.

«Никогда не соединяй его по телефону с женщиной, если она — не деловой партнер и не его мать. Девушки, с которыми он может встретиться разок-другой, любят называть себя его подружками, хотя у него сейчас нет постоянной любовницы. Полагаю, ты знаешь из газет, что ему сватают Сесили Харгроув, чтобы объединить династии, но я в последнее время о ней не слышала, поэтому действуй с осторожностью и ни в коем случае не общайся с прессой».

Хорошо, она последует этому совету.

«Если он попросит тебя послать женщине цветы, отправляй каллы — обычно он предпочитает их. Если же попросит заказать что-нибудь другое, можно смело утверждать, что вот она его избранница».

Фрэнки улыбнулась. Трудно представить, что Харрисон Грант когда-нибудь такую женщину найдет.

«Где-то между восемью и девятью он вызовет тебя в кабинет, чтобы уточнить расписание на день. Выполняй задания в том порядке, в каком он их даст. Работа с ним похожа на швейцарскую железнодорожную систему — нужно строго придерживаться расписания. Если ты с этим справишься, никаких нареканий не будет».

Ну надо же! Оказывается, Харрисон любит контролировать все даже в большей степени, чем она.

«И последнее: никогда не перебивай его, если он проводит конференц-связь. Так как он занимается этим четыре-пять часов, приноси ему кофе. О ланче он позаботится сам».

Уф! Фрэнки покосилась на дверь кабинета Харрисона. Она это не сделала. Значит, надо сделать.

Она встала, приготовила кофе, налила в чашку, крадучись, словно кошка, прошмыгнула в кабинет Харрисона и подошла к его столу. Ее босс говорил, вышагивая вдоль окон. Фрэнки замерла, когда он повернулся.

Пронзительный взгляд черных глаз и потрясающая красота мужчины в элегантном костюме заставили ее задрожать. Чашка закачалась, и кофе плеснул на руку Фрэнки. Горячая жидкость обожгла нежную кожу. Она закусила губу, чтобы не вскрикнуть от боли, поставила чашку на стол, быстро вышла из кабинета и подставила руку под струю холодной воды на кухне.

Жжение немного утихло. Фрэнки нанесла на ожог мазь из аптечки и вернулась в кабинет Харрисона, где тот продолжал отдавать распоряжения. Она взглянула на столешницу его дорогого стола и увидела пятно.

О нет. Пожалуйста, нет!

Фрэнки попыталась стереть пятно, но не тут-то было. Поставив чашку на поднос, она вернулась за свой стол и прикинула, сколько Харрисону понадобится времени, чтобы ее уволить. Еще пять минут разговора, пара минут на то, чтобы сформулировать решение, и бам — ей уже можно уходить.

— Готовься снова переезжать, — сказала она Рокки.

«Трусиха», — с укоризной посмотрела на нее рыбка.

— Сам попытайся совладать с таким, как он, — пробормотала Фрэнки.

Услышав шаги, она подняла голову. Харрисон стоял перед ней. Он взглянул на нее так, словно сомневался, в своем ли она уме.

— С кем вы разговариваете?

Фрэнки показала на аквариум.

— Рокки Бальбоа, познакомься с Харрисоном Грантом.

Одна темная бровь поднялась.

— Рокки Бальбоа, как в фильме?

Фрэнки кивнула, чувствуя, как ее щеки заливает румянец.

— Вы разговариваете с рыбой?

— Да, верно.

Воцарилась оглушительная тишина. Фрэнки зажмурилась в ожидании двух слов: «Вы уволены».

— Дайте мне вашу руку.

Она открыла глаза. Харрисон смотрел на ее ожог.

— Все в порядке, — поспешно сказала Фрэнки, пряча руку под столом. — Простите за пятно. Надеюсь, уборщики смогут совершить чудо.

— Можно заново отполировать.

Это же сумасшедшие деньги! Почему он так спокоен?

— Вы хотите ознакомить меня со списком дел на сегодня? — сглотнув, спросила она.

— Нет. Я хочу еще раз взглянуть на вашу руку. Сейчас же.

Фрэнки протянула ему руку. Харрисон взял ее и провел подушечкой большого пальца по покрасневшим костяшкам. От невинного прикосновения в животе у Фрэнки все перевернулось. Или это прикосновение нельзя назвать таким уж невинным?

Он вздохнул:

— Если вы хотите, чтобы мы сработались, вам придется перестать меня бояться.

Серые глаза встретились с черными. Он хочет, чтобы она продолжала с ним работать?

— Я вас не боюсь.

Большой палец задержался у основания ее запястья, где стремительно бился пульс.

— Либо боитесь, либо у вас самый быстрый пульс в состоянии покоя. С таким мне еще не доводилось сталкиваться.

Фрэнки отдернула руку.

— Ладно. Может быть, я немного испугана. Наше знакомство прошлым вечером произошло при не совсем обычных обстоятельствах.

— Встаньте.

— Прошу прощения?

— Встаньте!

Фрэнки смотрела на него пару секунд, затем поднялась и выпрямилась. Пять футов восемь дюймов плюс каблуки позволили ее глазам упереться в гладкий, безупречно выбритый подбородок.

— Посмотрите на меня!

Фрэнки выполнила приказ, готовясь встретить пронзительный взгляд, который способен нагнать дрожь на любого. Увидев глаза Харрисона в непосредственной близости от себя, она заметила в их глубине янтарные искорки, которые несколько уменьшали жесткость. Если Харрисон решит испытать силу своего взгляда на какой-нибудь женщине, та, наверное, расплавится и растечется лужицей у его ног.

Его рот исказила гримаса.

— Со мной нелегко работать, Франческа, но я — не страшный серый волк. И я считаю себя справедливым человеком. Особенно если я хорошо выспался. А теперь повторите еще раз, чтобы я вам поверил.

— Что повторить?

— Я вас не боюсь, Харрисон. Вы не такой страшный.

Губы Фрэнки дрогнули.

— Вы хотите надо мной посмеяться.

Сексуальные губы Гранта изогнулись.

— Я помогаю вам излечиться. Говорите!

Фрэнки заставила себя игнорировать юмор, сверкавший в его глазах, отчего от них просто невозможно было отвести взгляд.

— Я не боюсь вас, Харрисон. Вы не такой уж страшный.

— Не верю.

Фрэнки надула губы, чувствуя себя нелепо, и повторила:

— Я вас не боюсь, Харрисон. Вы не такой уж страшный.

Он одобрительно кивнул:

— Лучше.

Фрэнки неумолимо подпала под власть его чар. К тому же он восхитительно пах — аромат дорогого одеколона смешивался с мужским солоноватым запахом. От него кружилась голова. Пусть он отодвинется хоть немного!

— Франческа!

— Да.

Взгляд Харрисона стал непроницаемым.

— Нам действительно лучше было бы познакомиться при более благоприятных обстоятельствах. Предлагаю все забыть и начать заново.

Фрэнки не могла ошибиться. Он имел в виду не только наручники, но и возникшее между ними притяжение.

Она сжала губы и сделала шаг назад.

— Прекрасное предложение. Я как раз думала об этом сегодня.

— Хорошо. — Он махнул в сторону двери. — Увидимся через пять минут и все обсудим.

— Могу я обращаться к вам по имени?

— Тесса поступает именно так. Я не возражаю.

Фрэнки посмотрела ему в спину, а потом упала на стул. Наверное, так чувствует себя осужденный на смерть, которого только что помиловали. Она нашла свой блокнот и, захватив чашку с чаем, направилась в кабинет Харрисона, размышляя, почему Сесили Харгроув до сих пор не стала миссис Харрисон Грант.

Неожиданно зазвонил телефон. Помощница Леонида Аристова представилась отрывисто и довольно высокомерно. Фрэнки ответила на русском языке, испытав удовлетворение, когда уловила в тоне собеседницы растерянность.

— Мистер Аристов желает встретиться с мистером Грантом в Лондоне на следующей неделе, — продолжила Татьяна Янкова по-русски.

Фрэнки заглянула в расписание Харрисона.

— Невозможно, — сказала она. Если у него остается время принять ванну, это просто чудо. — Может, в последнюю неделю августа?

— Если мистер Грант заинтересован в окончательном обсуждении сделки, а мне кажется, что он горит желанием завершить ее, ему необходимо быть в Лондоне на следующей неделе.

Фрэнки невозмутимо поинтересовалась:

— Скажите, какие детали будут обсуждаться? Так мне проще согласовать вопрос с мистером Грантом.

— Этого я сказать не могу, — последовал немедленный ответ. — Мистер Аристов просто попросил меня организовать встречу. Перезвоните мне и уточните дату.

Татьяна продиктовала лондонский номер. Фрэнки его записала.

— Встреча не сможет состояться, пока я не…

Послышались гудки. Фрэнки положила трубку и недоверчиво уставилась на нее. Мимо ее стола прошел Харрисон, держа в руках кружку с кофе.

— Готовы?

Она последовала за ним в кабинет.

— Звонила помощница Леонида Аристова.

Харрисон резко повернулся к ней. Фрэнки с ужасом увидела, что дымящийся напиток грозит выплеснуться наружу, но все обошлось.

— Что она хотела?

— Аристов хочет встретиться с вами на следующей неделе.

— Встретиться? — Его лоб прорезала морщина. — Мы уже договорились по основным пунктам. Вы спросили, для чего нужна встреча?

— Да. Она ничего не объяснила, просто сообщила, что Аристов настаивает на встрече.

— Вы видели мое расписание? Эта сделка должна получить подтверждение властей в следующем месяце, мисс Массериа. Я не собираюсь лететь куда бы то ни было, удовлетворяя чей-то каприз.

Замечательно! Она снова мисс Массериа… Фрэнки закрыла глаза и сделала глубокий вдох.

— Я не считаю, что вы должны так поступить. Но она была очень напориста.

Харрисон моргнул:

— Почему, как вы думаете?

— Мне показалось, она была занята. Я пыталась добиться больше информации, но она повесила трубку.

Пронзительный взгляд Харрисона стал жестким. Красавчик превратился в опасного человека.

— Дайте мне номер.

Фрэнки нерешительно пробормотала:

— Я ей сама позвоню. Просто скажите, что…

— Дайте мне номер!

Фрэнки вернулась к своему столу, взяла розовый листок, прошла в кабинет Харрисона и протянула номер ему, мысленно честя босса на чем свет стоит. А ведь пять минут назад он ей так нравился!

Пока Харрисон набирал номер Снежной королевы, Фрэнки просматривала электронную почту. Ни в коем случае ничего нельзя упустить!

Он вышел из кабинета через несколько минут.

— Отмените все дела в четверг и в пятницу на следующей неделе. Вечером в среду мы вылетим в Лондон, встретимся с Аристовым утром в четверг и задержимся еще на день — на случай, если переговоры придется продолжить.

— Вы узнали, почему с вами хотят встретиться?

— Нет, — холодно бросил Харрисон. — Но надеюсь, это будет приятный сюрприз.

Фрэнки не отрывала взгляд от своего блокнота.

— Вы сказали, мы улетим вечером в среду?

— Да. А что, для вас это проблема?

— Нет. — Она посмотрела на него и с заминкой пояснила: — Просто… просто вечером в среду я хотела провести особенный вечер.

Его лицо потемнело.

— Судя по всему, вы заинтересованы в этой работе, мисс Массериа. Примите к сведению, что следующие шесть месяцев работа должна стоять для вас на первом месте. Поэтому предлагаю отказаться от этого вечера.

Фрэнки закусила губу и кивнула. Ей очень хотелось побывать на празднике в честь восьмидесятилетия Томасино Джиарделли. Но эту должность она потерять не может.

— Могу я спросить? — Харрисон махнул рукой. — Я работала над заданием, которое вы дали Тессе по сделке с Аристовым. Я выяснила то, что вам требовалось… Но, видите ли, Кобурн всегда советовался со мной, чтобы я представляла, о чем идет речь. Я не понимаю, — нахмурилась Фрэнки, — зачем «Грант индастриз» покупать компанию, которая занимается тем же самым, что и одно из ваших подразделений…

Подбородок Харрисона напрягся. Фрэнки показалось, что он не знает, как ответить на вопрос. Но это невозможно, не так ли?

— Мы с Кобурном ведем дела по-разному, мисс Массериа, — наконец отрывисто произнес он. — Кобурну нравится дискутировать. В отличие от меня. Я предпочитаю, чтобы сотрудники просто выполняли мои распоряжения. Ясно?

Яснее не бывает.

— Да, — спокойно ответила она. — Я постараюсь больше не задавать вопросов.

— Чудесно. — Харрисон пригладил волосы. На его лице отчетливо проступила усталость, хотя не прошло и полдня. — Забронируйте номер в «Чатсфилде», чтобы мы могли поработать.

Фрэнки кивнула. Затем, будучи не в силах сдержаться, поинтересовалась:

— Вы снова стали обращаться ко мне «мисс Массериа». Я должна понимать это как знак, что и мне надо называть вас мистер Грант?

Харрисон смотрел на нее несколько секунд. В животе у Фрэнки все сплелось в тугой узел, но глаза она не отвела.

— Я оговорился, — наконец произнес он. — Я хочу, чтобы мы обращались друг к другу по имени.

Фрэнки кивнула и перевела взгляд на компьютер. Харрисон зашагал было к своему кабинету, однако остановился.

— Нам нужен «Сибериус» потому, что эта компания предлагает альтернативные рынки, на которые у нас еще нет выхода. Это слияние важно с точки зрения бизнеса.

— Ясно.

— Еще кое-что, Франческа. Пожалуйста, не пишите на второй половине этих бумажек. — Он помахал розовыми листочками. — Меня это отвлекает.

Харрисон скрылся в кабинете. Фрэнки закатила глаза. Ну вот, ей предстоит пересечь вместе с ним Атлантику, сопровождая на важную встречу ради сомнительного, по ее мнению, дела. Похоже, следующие шесть месяцев превратятся для нее в гонку на выживание.

Ничего себе сценарий!..

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй, обещающий рай предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я