Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор с русского языка на английский, и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала рассказа. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Джека Лондона. В книге 1 176 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Держись. Часть 8. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Упражнение 1 (1 176 слов идиом и американизмов)
Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Держись (Holding Her Down)
Часть 8
В этот момент (in that moment) у меня созревает план (my next move come..* to me/ came/ come). Я запрыгну на последнюю платформу (I make..… last platform). Я вижу (I know), поезд идёт (she go../ Present Continuous) всё быстрее и быстрее (fast and faster), но ведь я всего лишь (but I only) изваляюсь в грязи (get.. a roll in the dirt), если упаду (if I fail), и во мне говорит оптимизм молодости (and…optimism of youth be..* mine/ am, is, are).
Я не сдаюсь (I not give.. myself away). Я стою (I stand), удручённо понурив голову (with a dejected droop of shoulder), всем своим видом показывая, что (advertising [эвертайзинг] that) я уже не на что не надеюсь (I abandon.. [ебэндон] hope/ Present Perfect). Но в тоже самое время (but at…same time) я ощущаю под своими ногами (I feel.. with my feet/ Present Continuous) хорошо слежавшийся гравий (… good gravel). Это — идеальная опора (it be..* perfect footing/ am, is, are).
Помимо этого (also) я наблюдаю за (I watch../ Present Continuous) высунувшейся головой (…poked-out head) кондуктора (of…shack). Вижу, что теперь она спряталась (I see it withdrawn [виздроун]). Он уверен в том (he be..* confident [конфидернт]), что (that) поезд (…train) идёт слишком быстро (go.. too fast/ Present Continuous), чтобы я мог запрыгнуть на него (for me ever to make it).
Да, поезд идёт быстро (and the train go.. fast/ Present Continuous) — быстрее чем (faster than) какой-либо поезд (any train), который я когда-либо брал на абордаж (I ever tackle../ Present Perfect). Когда (as) последний вагон (…last coach) проходит передо мной (come.. by), я быстро бегу (I sprint) в одном с ним направлении (in… same direction with it). Это быстрый (it be..* a swift), короткий забег (short sprint).
Я не могу надеяться (I cannot hope), что смогу бежать со скоростью этого поезда (to equal [иквел] …speed of…train), но я могу свести (but I can reduce) разницу наших скоростей (…difference of our speed) к минимуму (to…minimum [минимам]), и, тем самым (and, hence [хенс]), ослабить силу (reduce…shock) толчка (of impact [импэкт]), когда мои ноги
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Держись. Часть 8. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других