Труллион: Аластор 2262

Джек Вэнс

[47] Труллион – 2262-я планета скопления Аластор – мир переплетающихся каналов, идиллических островков, омываемых океанами настолько богатыми рыбой, что добыча пропитания не составляет труда. Трилли – беззаботные люди, но в их жизнь вносят зло и насилие набеги старментеров – галактических пиратов, не брезгающих изнасилованиями и грабежами. Любимое развлечение триллей – спорт «хуссейд»; эта игра заставляет рисковать всем ради победы. Наградой становится прекрасная девственница, «шерль»…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Труллион: Аластор 2262 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Глиннес провожал глазами переходившего площадь Джуниуса Фарфана, пока тот не скрылся за прутанширом. Чего удалось добиться? Как он и ожидал, ничего. Теперь он презирал учтивого секретаря фаншеров не меньше, чем Глэя. Здравый смысл подсказывал, что ему следовало забыть о потерянных деньгах и заняться поисками новых. Глиннес заглянул в кошелек, хотя прекрасно помнил, сколько у него осталось — три банковских билета по тысяче озолей, четыре сотенных банкноты и еще примерно сто озолей мелкими бумажками. Значит, не хватало девяти тысяч. Пенсия младшего офицера после десяти лет службы в Покрове составляла сто озолей в месяц — вполне достаточно для человека в его обстоятельствах. Глиннес покинул сад «Доблестного св. Гамбринуса» и направился в Вельгенский банк на другой стороне площади, где представился директору.

«Буду краток, — сказал Глиннес. — Мне нужны девять тысяч озолей, чтобы расторгнуть договор о продаже Амбальского острова, незаконно заключенный в мое отсутствие моим братом и неким Лютом Касагейвом».

«Лют Касагейв… да, припоминаю».

«Я хотел бы занять девять тысяч. Могу выплачивать эту сумму по сто озолей в месяц, переводя на долговой счет содержание, причитающееся мне как офицеру Покрова в отставке. Таким образом, ваши деньги в полной безопасности, долг будет погашен».

«А если вы умрете — что тогда?»

Глиннес не подумал о такой возможности: «В случае чего в обеспечение долга всегда остается остров Рэйбендери».

«Остров Рэйбендери. Вы его владелец?»

«В настоящее время я — сквайр Рэйбендерийский, — ответил Глиннес с неожиданным предчувствием поражения. — Мой старший брат Шайра исчез два месяца тому назад. Почти наверняка погиб».

«Почти наверняка, согласен. Тем не менее, в нашем деле нельзя рассчитывать на такие понятия, как „почти“. Мы с готовностью предоставим заем, когда вы станете юридическим владельцем острова — то есть когда вы докажете, что ваш старший брат скончался».

Глиннес раздраженно вскинул голову: «Как я это докажу? Поймаю мерлинга, слопавшего Шайру, и приволоку в суд? Абсурдное требование!»

«Ваши затруднения более чем очевидны, но в жизни немало абсурдных обстоятельств, и нам нередко приходится с ними сталкиваться. Ваш случай — лишь один из многих, поверьте мне».

Отчаявшись, Глиннес развел руками. Покинув банк, он вернулся к своей лодке, задержавшись только для того, чтобы перечитать объявление о наборе игроков в команду Флехарийского хуссейд-клуба.

Возвращаясь на лодке к Рэйбендери, он производил в уме всевозможные расчеты, но все они завершались одним и тем же выводом: девять тысяч озолей на дороге не валялись. Глиннес прикинул, сколько, в лучшем случае, он успел бы выручить продажей овощей, фруктов и орехов с острова Рэйбендери — около двух тысяч, чуть ли не в пять раз меньше требуемой суммы. Мысли его вернулись к хуссейду.

В хорошей команде игрок мог заработать десять, даже двадцать тысяч в год — если команда выступала достаточно часто и почти не проигрывала. Лорд Дженсифер, судя по всему, намеревался сколотить именно такую сборную. Прекрасно и замечательно, с одной оговоркой — все остальные команды в Низинах и за их пределами тоже делали все возможное и невозможное, чтобы добиться успеха. Закулисные сделки, интриги, несбыточные обещания, разговоры о богатстве и славе — все шло в ход, чтобы привлечь редких талантливых спортсменов.

Агрессивный и сообразительный атлет не всегда отличался ловкостью и прыткостью, а человек ловкий и прыткий мог медленно реагировать или, будучи легче большинства соперников, то и дело оказывался в воде. Кроме того, в каждой позиции требовались особые способности. Свойствами хорошего нападающего были молниеносная маневренность и смелость, достаточные для преодоления препон полузащиты и защиты противника. В полузащитнике ценились быстрота реакции и опыт, но прежде всего умение обращаться с буфом — обитой мягким материалом дубинкой, позволяющей отталкивать противников и сбрасывать их в «купальни» с рядов и нефов. Полузащитники были первой линией обороны, пресекавшей попытки нападающих прорваться по чужой половине поля. Последнюю линию обороны занимали защитники — мощные тяжеловесы, решительно орудовавшие буфами. Так как защитникам редко приходилось прыгать через «купальни», пользуясь подвешенными трапециями, акробатическая ловкость от них не требовалась.

Идеальный игрок в хуссейд сочетал все эти качества: силу, ум, хитрость, проворность, выносливость и безжалостность. Таких было мало. Каким же образом, спрашивается, Дженсифер надеялся набрать команду, способную участвовать в отборочных соревнованиях? Достигнув Флехарийского плеса, Глиннес решил выяснить, в чем тут дело, и повернул на юг к Пяти островам.

Пришвартовавшись рядом с элегантно-обтекаемым прогулочным катером лорда, Глиннес вспрыгнул на причал. Дорожка через парк привела его к усадьбе. Пока он поднимался по ступеням, парадная дверь отодвинулась в сторону. Лакей в сиреневой с серым ливрее смерил незваного гостя неприязненным взглядом. Его мнение об общественном положении Глиннеса выразилось легким формальным поклоном: «Что вам угодно, сударь?»

«Будьте добры, сообщите лорду Дженсиферу, что с ним хочет поговорить Глиннес Хульден».

«Пожалуйста, пройдите внутрь».

Глиннес вступил в высокое шестиугольное фойе с полом, выложенным блестящими плитами серого и белого стельта.20 Над головой висела люстра, сверкавшая сотнями точечных светильников среди тысяч призматических алмазных подвесок. Деревянная обшивка стен из белой артики обрамляла высокие узкие зеркала, переливавшиеся бесконечными вереницами отражений люстры.

Лакей вернулся и провел Глиннеса в библиотеку, где Таммас, лорд Дженсифер, развалился в каштановой пиджачной паре на софе перед экраном, наблюдая за игрой в хуссейд.21

«Глиннес! Присаживайся, — радушно приветствовал гостя аристократ. — Чаю или, может быть, ромового пунша?»

«С удовольствием выпью пунша».

Дженсифер указал на экран: «Финал прошлогоднего чемпионата на стадионе Скопления! Черные с красным — „Гекстарские зуланы“ с планеты Сигре. Зеленые — „Фалифоники“ из системы Зеленой звезды. Великолепная игра! Смотрел ее четырежды, и каждый раз просто поражаюсь».

«Я видел „Фалифоников“ два или три года тому назад, — сказал Глиннес. — Проворные, бывалые ребята, шныряют туда-сюда, как солнечные зайчики».

«С тех пор они не потеряли форму. Не сказать, чтобы крупной породы, а всюду поспевают. Непробиваемой обороны у них нет, так она и не нужна при такой скорости атаки».

Лакей подал ромовый пунш в запотевших серебряных кубках. Какое-то время лорд Дженсифер и Глиннес сидели и любовались игрой — продольными прорывами и поперечными прыжками, обманными движениями и многоходовыми комбинациями, самоубийственными на первый взгляд акробатическими трюками, мгновенными перемещениями целой команды, настолько точно синхронизированными, что они казались случайными совпадениями. Чутко реагируя на выкрики капитанов, игроки перестраивались, как разноцветные фигуры в калейдоскопе, бросались в нападение, отражали контратаки. Постепенно сложная позиционная игра начинала складываться в пользу зеленых «Фалифоников». Слетевшись на трапециях с двух сторон, форварды «Фалифоников» взяли «в коробочку» полузащитника «Зуланов». Черно-красные защитники подтянулись, чтобы закрыть прореху. Заметив слабину справа, крайний нападающий зеленых мигом прошмыгнул к пьедесталу и схватился за золотое кольцо на талии шерли. Наступил перерыв для уплаты выкупа. Дженсифер выключил экран: «Зеленые в конечном счете выиграли — и неплохо выиграли, как ты, наверное, знаешь. По четыре тысячи озолей на брата! Но ты не пришел не для того, чтобы болтать о хуссейде… Ха! Или соскучился по игре?»

«По правде говоря, я хотел поговорить именно о хуссейде. Сегодня заехал в Вельген и видел объявление нового Флехарийского клуба».

Лорд Дженсифер развел руки в стороны — воплощение щедрости: «Я его финансирую. Давным-давно хотел устроить что-нибудь в этом роде и наконец решился. Наша база — вельгенский стадион. Теперь нужно собрать команду. Как насчет тебя? Еще играешь?»

«Я играл за дивизию в Покрове. Мы выиграли пару чемпионатов сектора».

«Смотри-ка! Любопытно. Почему бы тебе не попытать счастья с нами?»

«Можно попробовать, но прежде всего… есть проблема, с которой, может быть, вы могли бы мне помочь».

Дженсифер осторожно моргнул: «Чем смогу, тем помогу. В чем проблема?»

«Как вы, вероятно, знаете, мой брат Глэй продал остров Амбаль без моего ведома. Деньги он не возвращает — по сути дела, деньги пропали».

Дженсифер поднял брови: «Фаншерада?»

«Так точно».

Аристократ покачал головой: «Ай-ай-ай! Какая глупость!»

«Проблема вот в чем. У меня есть три тысячи. Чтобы выкупить остров у Люта Касагейва, нужно еще девять».

Лорд Дженсифер сложил губы трубочкой и пошевелил пальцами: «Если Глэй не имел права продавать, значит, Касагейв не имел права покупать. Получается, что вопрос о деньгах — их проблема, а не твоя. Ты остаешься юридическим владельцем».

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Труллион: Аластор 2262 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

20

Стельт: полудрагоценный материал, добываемый из вулканических пробок на погасших звездах определенного типа, сплав металла и природного хрустального стекла, встречающийся в самых различных вариантах расцветки и рисунка.

21

Поле для игры в хуссейд — решетка продольных и поперечных дорожек с закругленными краями (называемых соответственно «нефами» и «рядами») над бассейном полутораметровой глубины. Расстояние между продольными нефами — три метра, между поперечными рядами — четыре. Трапеции позволяют игрокам перепрыгивать водные промежутки («купальни») поперечно, с одного нефа на другой, но из одного ряда в другой (вперед или назад) можно только перебежать. Центральный поперечный ров шириной два с половиной метра можно преодолеть по правому, левому или среднему нефу либо в прыжке (если игрок достаточно силен и ловок). «Финишные купальни» с двух противоположных концов поля окружают пьедесталы, где стоят шерли. Пользуясь набалдашниками буфов и плечами, игроки соперничающих команд сбрасывают друг друга в купальни. Толкать или хватать противника руками, а также пинать противника или задерживать его ногами строго запрещено. Капитан каждой команды носит «державу» — лампу на метровом шесте с плоским основанием. Пока лампа горит, на капитана нельзя нападать, но и он сам нападать не может. Если капитан удаляется от державы больше, чем на два метра, лампа гаснет, и он становится законной добычей наравне с другими игроками. Капитан, отличающийся выдающимися атлетическими качествами, может практически игнорировать державу. Капитан, не столь уверенный в себе, занимает ключевую позицию, где он может защищать территорию команды благодаря своей неприкосновенности в радиусе двух метров вокруг горящей державы. Шерль стоит на платформе в конце поля, посреди финишной купальни. На ней белая хламида с золотым кольцом спереди. Игроки каждой команды стремятся схватиться за золотое кольцо шерли команды противника — после этого хламида может быть сорвана одним движением. Достоинство шерли спасает капитан, уплачивающий выкуп в размере пятисот, тысячи, двух тысяч или более озолей, в зависимости от предварительной договоренности команд.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я