Пусть мертвый оживет

Джеймс Хэдли Чейз, 1946

В течение почти полувековой писательской деятельности Рене Реймонд, известный во всем мире как Джеймс Хэдли Чейз, создал порядка девяноста романов, которые и по сей день пользуются неизменным успехом у читателей. Книги Чейза переведены на десятки языков, около пятидесяти из них были экранизированы. К криминальному авторитету по имени Ролло обращается убитый горем банкир, потерявший любимого брата. Все, что он хочет, – с помощью вуду вернуть брата к жизни. Он готов заплатить любые деньги. И Ролло охотно соглашается ему помочь. Еще бы! Безумный миллионер – просто находка, и не только для Ролло…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пусть мертвый оживет предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

Док Мартин нажал на кнопку звонка, вмонтированную в блестящий латунный диск. Где-то в глубине послышался трезвон, и тут же, словно по волшебству, дверь отворилась. На доктора с нескрываемым изумлением смотрел Длинный Том, швейцар Ролло, — угодливый, скользкий тип, лакейская душа.

— Куда в такую рань? — сказал он, заслоняя проход. — К нему нельзя. Скоро по ночам будут ходить… Ворвутся, разбудят, а ты отвечай!

Док Мартин презрительно фыркнул:

— Прочь с дороги, болван! Твой хозяин сам вызвал меня. — Отпихнув Тома, доктор прошел в холл и повесил на вешалку потертую шляпу-трильби. — Не знаешь, что с ним? Захворал?

Длинный Том смерил доктора недоверчивым взглядом.

— С ним все в порядке, — сказал он с какой-то затаенной грустью, — здоров как бык. Но раз он вас вызвал, так ступайте наверх.

— Зачем-то пригнал меня с утра пораньше… Что за человек! — проворчал док Мартин. — Не спится ему! Еще и половины десятого нет, кажется? — Он глянул на часы в холле. — Ладно, это я так. Сейчас поднимусь к нему. Небось еще в постели?

— Ну да, набивает брюхо.

Док Мартин поднялся по широкой лестнице, прошел по коридору к спальне Ролло и постучал.

Ролло сидел на гигантской кровати. Его жирную тушу со всех сторон подпирали подушки, живот утыкался в большой поднос с завтраком. Ролло на миг оторвался от еды, кивнул лысой головой и вилкой указал доктору на стул возле кровати.

— Садитесь, док. Хотите кофе?

— Нет, спасибо, — ответил доктор и с грустью заметил: — Завидую, что вы можете так есть. Я вот с утра даже думать не могу о еде, да и после ем без аппетита.

Ролло налил себе кофе.

— У вас, наверно, язва, — равнодушно обронил он. — Впрочем, не важно, мне надо поговорить с вами.

Док Мартин немного наклонил корпус вперед. При маленьком, сухощавом теле у него была непропорционально большая голова с высоким куполом лба. Глубоко посаженные, беспокойные старческие глаза смотрели с немым укором. Тонкий длинный нос словно бы намекал на аристократическое происхождение, а тонкие губы и квадратный подбородок выдавали твердый характер.

Лет пятнадцать назад док Мартин имел престижную частную практику на Харли-стрит. Но однажды он поддался минутной слабости — из сострадания помог попавшей в беду молодой женщине, — и кончилось все очень скверно. И вот теперь, в свои шестьдесят пять, док Мартин обслуживает Ролло. Он не только штатный врач клуба «Позолоченная лилия» (в таком заведении полезно иметь под рукой дипломированного медика, который не станет задавать вопросов), но и личный консультант Ролло, ценившего образованность и эрудицию дока: у самого Ролло не было времени обзавестись ни тем ни другим.

Док Мартин не испытывал недостатка свободного времени и употреблял его на пополнение своего обширного арсенала знаний. С недавних пор он еще больше вырос в глазах Ролло благодаря изучению индивидуальных особенностей членов клуба. Почти на каждого док Мартин составил подробное досье и безотказно снабжал Ролло интересующими того сведениями.

В последнее время док Мартин решил присмотреться к сотрудникам Ролло, и открывшаяся картина настолько поразила его, что он предпочел не посвящать Ролло в свои разыскания. Козырный туз лучше приберечь для себя, если в будущем судьба столкнет его на узкой дорожке с Бутчем или — как знать? — с обворожительной Селией. Док Мартин установил, что Селия и Бутч обманывают Ролло, но у старого доктора не хватило духу донести на них. Он хорошо понимал: взрыв будет такой, что никто не уцелеет.

Усевшись нога на ногу и обхватив колено маленькими костлявыми руками, док Мартин с тревогой спрашивал себя, уж не здесь ли кроется причина срочного вызова — не чует ли Ролло, какое безобразие творится у него под носом. Но первый же вопрос Ролло развеял эти опасения.

— Что вам известно о вудуизме, док? — спросил Ролло, подцепив вилкой кусок лосося, и облизнулся.

На лице доктора промелькнуло удивление, но ответ не заставил себя ждать.

— Это религиозный культ, распространенный среди коренного населения Вест-Индии. Магия, заклинания и тому подобное.

«Вот дает!» — читалось в восхищенном взгляде Ролло, который вслух сказал примерно то же самое:

— Я так и думал, что вы знаете. А есть хоть что-нибудь, чего вы не знаете?

Доктор пожал плечами — скорее досадливо, чем польщенно. Он привык удивлять Ролло своими энциклопедическими познаниями. На первых порах это его забавляло, потом приелось.

— И про зомбизм тоже знаете?

— Реанимация мертвецов, — без запинки ответил доктор, нервно гадая, к чему этот допрос. — Одна из практик вуду, — пояснил он, откинувшись на спинку стула и опустив веки: внезапно он почувствовал усталость и резь в глазах. — Тамошний народ верит в оживших мертвецов, но уверяю вас, все это глупые сказки.

— Сказки или не сказки — не имеет значения. — Ролло подумал о заветных одиннадцати тысячах. — Как это делается? Растолкуйте мне.

— Когда-то у меня был друг, — начал док Мартин, — который много лет прожил на Гаити. Он рассказывал мне про зомби и даже уверял, что видел их своими глазами. Как таковой зомби — это труп недавно умершего человека, чья душа покинула тело. Труп извлекают из могилы и с помощью колдовства возвращают к жизни, вернее к ее механическому подобию, то есть мертвец остается мертвецом, хотя может ходить и что-то делать, совсем как живой. — Доктор метнул взгляд на ошарашенное лицо Ролло и снисходительно улыбнулся. — Я же говорю, все это глупые сказки.

— М-да, — протянул Ролло, — мудрёно, сам черт не разберет. — С минуту поразмыслив, он спросил: — Ну и что дальше с этими, как их… зомби? Предположим, они существуют, а для чего они нужны?

— Тот, кто владеет тайной оживления мертвых, — пустился в объяснения доктор, начиная понемногу входить во вкус, — точнее говоря, тот, кому приписывают такую способность, выкапывает из могилы труп, пока он еще не разложился, и гальванизирует его — заставляет двигаться, после чего превращает в раба. Оживший мертвец-зомби выполняет самую грязную и тяжелую работу в поле, а деньги получает хозяин. Зомби делает, что велят. Прикажут убить — убьет. Приятель рассказывал мне, что и такое случается.

— Каким именно образом труп оживляют? — спросил Ролло, отодвинув тарелку и потянувшись за тостом.

— Этого никто вам не скажет. Это великая тайна вуду.

— А вы разузнайте, — распорядился Ролло. Он навалил на тост горку из масла и джема, вонзил зубы в мягкое сладкое месиво и принялся жевать, урча от удовольствия.

Док коротко, сухо рассмеялся:

— Ничего не выйдет.

Ролло взглянул на него, понял, что док не лукавит, и обреченно вздохнул:

— Жаль, но раз вы так считаете…

— Вы же не вдруг спрашиваете, есть причина? — осторожно поинтересовался доктор, сгорая от любопытства.

— Есть. — Ролло прикончил тост и вытер салфеткой жирные пальцы.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

— Если это все, — тихо сказал док Мартин, — я, пожалуй, пойду. Мне нужно кое-что прочитать сегодня. — Он не делал попытки встать со стула.

Ролло вздохнул: хочешь не хочешь, придется раскрыть карты.

— Погодите, — сказал он. — Ко мне поступил заказ. Может понадобиться ваша помощь.

Доктор Мартин разулыбался и всплеснул костлявыми ручками:

— Всегда к вашим услугам.

— Само собой! — почти не скрывая насмешки, отозвался Ролло. — За вами дело не станет, только обдерете меня как липку.

Док Мартин и не думал обижаться.

— Каждый выживает как может, — с улыбкой сказал он. — Эксперты стоят дорого. О каком заказе идет речь?

Ролло рассказал ему о необычном визитере, оставив за скобками одиннадцать тысяч фунтов.

— Бутч уже выяснил, кто ваш клиент? — спросил доктор.

Ролло замялся, но ответил:

— Да. Утром позвонил мне. Это Кестер Вейдман.

У дока Мартина сперло дыхание.

— Международный банкир? — Он подался вперед. — У него миллионное состояние!

— Знаю, — скорбно подтвердил Ролло. — Потому мне и нужна ваша помощь. — Он пристально посмотрел на доктора. — Этот Вейдман сумасшедший. Вы знали?

Доктор недоверчиво сдвинул брови:

— Уверены?

— Никаких сомнений. Вейдман совершенно выжил из ума.

Доктор встал и начал мерить ногами просторную комнату, с трудом сдерживая возбуждение, потом резко остановился и спросил:

— Что от меня требуется?

Ролло задумчиво помял нижнюю губу.

— Надо найти кого-то, кто разбирается в тонкостях вуду. Сейчас это главное.

Док Мартин встал у изножья кровати, опершись руками на резные ореховые столбики.

— Сколько? — без обиняков спросил он. Глаза у него заблестели.

Ролло быстро нашелся. Док не идиот, тут сотней-двумя не отделаешься, придется пойти на жертву.

— Тысяча.

Док Мартин улыбнулся:

— Нет, увольте. Дело чрезвычайно сложное, а я слишком стар, чтобы работать за гроши, мне нужно беречь силы. Такой гонорар меня не устраивает.

Ролло в бешенстве оттолкнул от себя поднос и рявкнул:

— Берите что дают и скажите спасибо!

— Нет, — спокойно повторил док Мартин. — Без меня вам не обойтись. Назначьте справедливую цену.

Глаза Ролло метали молнии, но доктор не дрогнул.

— Говорите сколько! Сколько вы хотите?

— Треть. Это будет по-честному. Дело сулит большие барыши. Чем больше я выручу для вас, тем больше получу сам.

Ролло откинулся на подушки.

— Не зарывайтесь, док, — медленно проговорил он. — Если что, я и без вас обойдусь. Напомнить, из какой дыры я вас вытащил? Могу вернуть обратно.

— Не думаю. — Доктор деревянной походкой подошел к стулу и осторожно сел. — Я нужен вам. Мне можно верить. — Он потупился, рассматривая ногти на руках, и вдруг исподлобья вскинул взгляд на Ролло. — Возможно, я единственный, кому здесь можно верить.

— Что вы хотите сказать? — грозно спросил Ролло, мгновенно заподозрив неладное.

— Я уже стар. Старикам нет смысла строить козни. Это удел молодых, у них еще вся жизнь впереди.

Ролло наклонился вперед, на висках вздулись жилы.

— Вам что-то известно? На что вы намекаете?

— Ни на что конкретно, — сказал доктор, отводя взгляд в сторону; он забеспокоился, не слишком ли много сказал. — Я только хотел объяснить, почему мне можно верить.

— По-вашему, Бутчу верить нельзя?

Док загадочно улыбнулся:

— Я ничего не знаю про Бутча. И не думаю, что хотел бы знать.

Ролло впился в него долгим, испытующим взглядом, но доктор не спасовал — не опустил глаза. Ролло снова откинулся на подушки и шумно выдохнул.

— Не зарывайтесь, — тихо повторил он, словно в ответ на свои невысказанные мысли. — Думайте, что говорите.

— Хорошо, — пообещал доктор, втайне радуясь, что ему удалось заронить в душу Ролло сомнения. — Итак, решено — мне причитается треть?

— Четверть, — буркнул Ролло без особой надежды.

— Треть!

— Вейдман явится завтра утром, — напомнил ему Ролло. — Мы должны быть готовы.

— Не сомневайтесь, — сказал док Мартин, вставая со стула. — Миллионер-безумец! О такой комбинации можно только мечтать. Перед нами открываются необозримые перспективы. Вы хоть понимаете? — (Ролло неопределенно хрюкнул.) — Боюсь, не вполне, — прокомментировал доктор, пристально глядя на хозяина. — Боюсь, вам не хватает воображения. А между тем дело тянет на миллион.

Ролло нахмурился. Что за чушь несет старый олух? Совсем, видно, спятил. Им бы получить обещанные одиннадцать тысяч, куда уж больше!

— На миллион? — вслух переспросил он. — С чего вы взяли?

Доктор сделал глубокий вдох.

— Я знаю психологию безумцев, — терпеливо пояснил он. — При правильном подходе их легко превратить в дойных коров. У Вейдмана не меньше трех миллионов. Если взяться за дело с умом, его можно доить и доить.

Сьюзен Хеддер сошла с автобуса возле паба «Зеленый человек» на краю лесопарка Патни-Хилл. Ее наручные часы показывали без нескольких минут десять. Хорошо бы молодой шофер явился вовремя, подумала она.

Минувшая ночь обернулась страшным и волнующим приключением. Теперь, когда все было позади и ей удалось выйти сухой из воды, она хвалила себя за смелость.

Самым поразительным следствием ее авантюры стало исцеление — боль от предательства Джорджа прошла. Когда Сьюзен вернулась в комнату на Фулхэм-роуд, о Джордже она даже не вспомнила. Конечно, свою роль сыграла усталость: Сьюзен легла только в третьем часу и долго не могла уснуть. Но еще вчера она боялась, что будет страдать, как только окажется в одиночестве. Ничего подобного, Джордж начисто исчез из ее мыслей.

— Нормально добралась? — прервал ее раздумья тихий, бесцветный голос.

Сердце девушки екнуло и часто забилось. Она обернулась.

В первый миг Сьюзен не узнала шофера. Без формы он выглядел еще моложе. Он стоял перед ней с непокрытой головой, в мешковатых брюках, стареньком сером спортивном пиджаке и выцветшей голубой рубашке. Длинные, непослушные волосы почти закрывали правый глаз. Сьюзен невольно отметила обтрепанные края галстука и обшлагов рубашки.

Несмотря на помятый вид, без формы он был больше похож на человека. Если бы не эти его пустые, стеклянные глаза, Сьюзен могла бы принять его за обычного неприметного парня, какого-нибудь студента.

Но от его глаз ей делалось не по себе. Холодные, циничные, колючие глаза!

— Привет, — отчего-то внезапно оробев, поздоровалась она. — Ты все-таки пришел. А я уже начала сомневаться.

— Почему? Что-то не так? — насторожившись, спросил он. — Ты проследила за ним?

— Да. — Сьюзен замялась, потом решительно выпалила: — Но для начала я хочу знать, кто ты такой. Вчера я сглупила. Не надо было ввязываться. Меня… Для меня все могло плохо кончиться.

— Кто я, тебя не касается, — отрезал он. — Я ведь тебе заплатил? Я не просил о дружеской услуге. Так ты не проследила за ним? — Его глаза превратились в ледышки. — Струсила! Тогда зачем ты здесь? Вернуть мне деньги?

Она начала злиться.

— Да проследила я за ним! Но сначала я хочу знать, кто ты. Пока не узнаю, ничего не расскажу. Мне все это не нравится. Особенно этот тип в черной рубашке.

Какое-то время он задумчиво смотрел на нее и молчал. На миг ей стало страшно. Кругом лес и ни одной живой души. Кричи не кричи — никто не услышит. А в этом шофере, во всей его повадке, в его пустых глазах, в жесткой складке кривящегося рта было что-то подозрительное.

Пока она прикидывала, как ей поступить: вскочить и пуститься наутек или тихо сидеть на месте, он внезапно оттаял.

— Ладно, рано или поздно все равно придется сказать тебе. Меня зовут Джо Кроуфорд. — Шофер посмотрел вдаль с равнодушной неприязнью ко всему свету. — Я работаю у Кестера Вейдмана. Он богатый. Ты не можешь представить, какой он богатый. Я больше любил его брата. Его брат спас меня. — Он вдруг повернулся к ней и с каким-то непонятным ожесточением добавил: — Если мне делают добро, я этого не забываю!

Сьюзен отодвинулась подальше от него и спросила, скорее из вежливости:

— Что же он сделал?

Шофер долго думал о чем-то своем, уставившись на нее невидящим взглядом.

— Я загибался без дома, без еды, без денег, и Корнелиус — его брат — подобрал меня. Отвез к себе и уговорил Кестера позволить мне жить у них. Они научили меня водить машину, с тех пор я работаю у них шофером. Таким важным людям необязательно быть добрыми, но эти добрые. Корнелиус заботился обо мне.

— Он что, куда-то уехал?

— Он умер. — Холодная озлобленность в его глазах сменилась печалью. — Полтора месяца назад. Простудился. Глупо умереть от простуды, но он всегда был болезненный.

Сьюзен сидела, положив руки на колени, машинально сплетая и расплетая пальцы. Ей казалось, что она ни на шаг не приблизилась к разгадке.

— И теперь Кестер не знает, как жить без Корнелиуса. Они были неразлейвода. — Сьюзен молчала, и Джо, понизив голос до шепота, выразился яснее: — От горя Кестер повредился в уме. — Он быстро взглянул на нее и потупился. — Трудно поверить, что такое бывает, я знаю. А вот бывает.

— Он очень плох? — спросила Сьюзен, проникшись суровой скорбью его взгляда.

— Я в этом не разбираюсь. Знаю только, что он не в себе. Вроде бы ведет себя как обычно — вежливый, тихий, нормально ест. Просто перестал выходить из дому. Вчера первый раз после смерти брата велел отвезти его… Спрашивается, почему в Шеперд-Маркет?

— Я тебя не понимаю, — честно призналась Сьюзен. — Объясни, пожалуйста, что тут странного.

Он рассказал ей про поездку в Шеперд-Маркет и про поиски «Позолоченной лилии».

— Что ему там понадобилось? Кто этот Ролло, о котором он расспрашивал? Ты понимаешь, меня это беспокоит.

— Но почему? Какое тебе дело? По-моему, тебя это не касается.

Джо посмотрел ей в лицо:

— Нет, касается. Они спасли меня, и теперь я могу отплатить добром за добро. Мистер Вейдман болен и за себя не отвечает. Он богатый. Ты не можешь представить, какой он богатый. Я должен защитить его.

Столь благородный порыв произвел впечатление на Сьюзен.

— Но с чего ты взял, что он нуждается в защите? Может быть, он в полной безопасности.

— Не может быть, если они знают про его деньги.

— Они? Кто «они»?

— Так называемый Ролло и еще этот, в черной рубашке.

Сьюзен закусила губу.

— Да, я совсем забыла о нем.

— Ты что-то знаешь? — Джо резко повернулся, чтобы оказаться с ней лицом к лицу. — Что?

— Я залезла в машину и спряталась, как ты велел. Только-только успела накрыться пледом, человек в черной рубашке сел за руль, и мы поехали. Ехали долго, не знаю куда: я боялась высовываться.

— Он преследовал меня. Сперва мистер Вейдман поехал в свой клуб написать письмо, потом я отвез его домой. Всю дорогу «паккард» не отставал от нас, — сообщил ей Джо.

— Тогда понятно. Представь мое положение: едешь и едешь неизвестно куда!

— Ну а потом?

— Потом машина замедлила ход и остановилась. Я слышала, как он опустил стекло и заговорил с кем-то. По-моему, с какой-то женщиной, которая выгуливала собаку. Он спросил ее: «Не знаете, здесь живет мистер Грэнтам?» А женщина ответила: «Нет, это дом Кестера Вейдмана, международного банкира».

— Старая сплетница! — возмутился Джо. — Так и сказала? Почему люди вечно суют свой нос куда не просят?

— Да, так она сказала, — торопливо продолжила Сьюзен. — А он вроде бы удивился: «Кестера Вейдмана? Ничего себе, вот это я дал маху!» Что-то в этом роде. Женщина засмеялась и говорит: «Мне бы его деньги — купила бы себе бриллиантовое колье. У него же миллионы!» Мужчина в черной рубашке тоже засмеялся, пожелал ей спокойной ночи и уехал.

Мы опять долго ехали, пока не остановились. Я все еще боялась посмотреть, где мы. Он погудел клаксоном два раза — похоже на условный сигнал — и заехал в гараж. Потом вышел из машины, а я осталась в темном гараже.

Джо жадно ловил каждое ее слово.

— Молодец, — похвалил он ее. — Я не думал, что ты так здорово справишься.

— Ничего особенного, — зардевшись, сказала Сьюзен, хотя сама знала, что заслужила похвалу. — Просто сидела тихо и не высовывалась. Короче говоря, это квартира с гаражом на Брутон-Плейс, позади Брутон-стрит. Номер сто сорок шесть. — И Сьюзен принялась рассказывать обо всем, что доносилось до нее из-за двери. — Кажется, они поссорились, — сказала она в заключение и густо покраснела, вспомнив, как это было. — Он ударил ее, началась возня. Омерзительно! Я перестала слушать. Через несколько минут он спустился по лестнице, я еле успела снова спрятаться в машине. Он поехал в Шеперд-Маркет — на Маркет-Мьюз. Там он вышел, отпер гаражные ворота и зашел внутрь. Опять квартира над гаражом. Номер семьдесят девять. Пока он включал в гараже свет, я незаметно вылезла и притаилась в темноте. Он вернулся к машине, заехал в гараж и запер ворота изнутри. Потом зажглось окно на втором этаже, и я пошла домой. — Она смолкла, немного задохнувшись от своей скороговорки, и с нетерпением ждала, как Джо оценит ее работу.

Джо смотрел на нее с нескрываемым восхищением:

— Я сразу понял, что ты не подведешь. Я знал, что ты справишься, и ты отлично справилась.

Она вдруг почувствовала себя на седьмом небе.

— Знаешь, мне не хотелось бы повторить этот опыт, но сейчас, когда все позади…

Джо уже не слушал ее. Он вперил взгляд в зеленую даль, сосредоточенно размышляя о чем-то, и лицо его стало непроницаемым.

— А женщину ты не видела? — наконец спросил он.

Сьюзен покачала головой:

— Ее зовут Селия, так он ее называл, но я ее не видела.

— В общем, дел невпроворот, — изрек он. — Мне нужна помощь. Если ты согласна помочь мне, я тебе заплачу.

— Заплатишь? — Сьюзен недоверчиво посмотрела на его поношенную одежду.

— Братья всегда мне что-то подбрасывали, — объяснил он. — Мистер Вейдман и сейчас то и дело сует пятерку. Я немного скопил. Мне деньги не нужны. Можешь забрать их, если согласна помочь.

— Но что еще я могу?.. — Ее широко раскрытые глаза блестели от возбуждения. — Скажи, что я могу для тебя сделать.

Джо кулаком потер кончик носа и заговорщицки взглянул на нее:

— Мне нужен свой человек в клубе. Что скажешь?

Такого поворота она не ожидала.

— В клубе? — растерянно переспросила она. — Ну, даже не знаю…

— Ты сможешь! — сказал он с нажимом. — Ты говорила, что не сможешь проследить за мужиком в черной рубашке, но смогла же! И это сможешь.

— Но как я проникну в клуб? Меня туда не пустят. Нет, это слишком!

— Ничего не слишком! Может, у них есть вакансия. Даже если ты устроишься на кухню, уже неплохо. Разузнай, поспрашивай. Если постараться, если очень захотеть, своего добьешься.

Сьюзен решительно замотала головой и сердито сказала:

— Не говори так со мной. Если тебе нужно, чтобы я попала в клуб, ты должен помочь мне. Одной мне не справиться.

И снова Джо посмотрел на нее с восхищением. Ей казалось, она слышит, как он повторяет: «Ты девчонка что надо! Я сразу понял, что ты не подведешь».

Она взяла себя в руки и спокойно встретила его взгляд, хотя и раскраснелась от волнения.

— Ну сам подумай! Я сделаю что могу, но ты должен помочь мне.

Джо вынул записную книжку.

— Как мне связаться с тобой? — пресек он ненужный спор. — У тебя есть телефон?

Она продиктовала свой адрес и номер телефона.

— Ладно, попробую навести справки. Займусь этим сам. Если не застану тебя дома, оставлю сообщение. — Он встал. — Мне пора. Иначе возникнут вопросы, куда я подевался.

В начале двенадцатого Селия стремительно шла по Новой Бонд-стрит, рассекая толпу прохожих на узком тротуаре. Она была слишком поглощена своими мыслями, чтобы замечать восхищенные взгляды.

На углу Берлингтон-стрит она остановила такси и назвала водителю адрес в Сохо.

Выйдя из машины, Селия бросила таксисту в ладонь полкроны и быстро пошла вглубь переулка.

Там она свернула во двор, с трех сторон окруженный высокими обшарпанными домами.

Селия пересекла двор и вошла в центральное здание. В полутемном вестибюле пахло прогорклым жиром, табаком и потом. Она остановилась перед допотопным лифтом на ручной канатной тяге. Брезгливо сморщив нос, вошла в кабину, задвинула решетчатую дверцу и потянула за трос. Лифт медленно, словно нехотя, пополз вверх. Казалось, трос того и гляди лопнет и кабина вместе с нею рухнет на дно шахты. Но все обошлось: лифт, скрежеща, доставил ее на верхний этаж и в изнеможении замер. Дверь квартиры напротив лифта была выкрашена в роскошный темно-красный цвет.

Латунный дверной молоток и латунный почтовый ящик сверкали в лучах солнца, проникавших сквозь окно над головой. В центре помещалась латунная дощечка, на которой черной краской было выведено одно слово: «Гилрой».

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пусть мертвый оживет предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я