Очередь за саваном

Джеймс Хэдли Чейз, 1953

Имя Джеймса Хэдли Чейза известно ценителям детективного жанра во всем мире. На его счету около сотни произведений, больше половины из которых было экранизировано. В книге представлен роман «Очередь за саваном» (1953). Как и во многих произведениях писателя, действие романа разворачивается в Америке. Голливуд, Калифорния, райское побережье, горы. Сказочный мир кинозвезд и денежных воротил, на яркие огни которого слетаются, как мотыльки, все те, кто мечтает согреться в лучах славы и богатства или просто поживиться за чужой счет: подающие надежды писатели и безработные сценаристы, молоденькие актрисы без гроша в кармане, а также мошенники всех сортов, темные дельцы и пройдохи, нешуточные головорезы и порочные красотки… Для английского писателя все они – неистощимый источник вдохновения и захватывающих историй, по сей день не утративших для читателя своей притягательности.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Очередь за саваном предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава третья

I

Капитан полиции Харлан Макканн был похож на быка. Плечи его шириной с амбарные ворота венчала круглая, коротко остриженная голова. Кирпично-красное мясистое лицо выглядело так, словно его вытесали из гранита. Беспокойные глазки его были посажены весьма глубоко, и когда капитан впадал в ярость — а такое случалось нередко, — они загорались красным огнем, от которого становилось не по себе всем без исключения: от крутого бандюгана до попавшего под горячую руку копа.

Этим вечером вместо формы на капитане полиции была темно-коричневая пиджачная пара и надвинутая на глаза мягкая фетровая шляпа. Его «линкольн» мчался по Лоуренс-бульвару, а волосатые ручищи сжимали баранку так, словно то была не баранка, а горло злейшего врага.

Свернув на Пасифик-бульвар, он поехал вдоль побережья, мимо сверкающих гостиниц, казино, ночных забегаловок и увешанного неоновыми вывесками клуба «Амбассадор». Наконец капитан доехал до самого конца набережной, где за пятнадцатифутовыми стенами, надежно скрытое от случайных глаз, стояло здание клуба «Парадиз», выходящее на залитый лунным светом океан.

В узком переулке у восточной стены «линкольн» проехал еще с четверть мили, прошивая фарами густую тьму. Время от времени капитан поглядывал в зеркало, но других фар не было видно. Наконец из темноты выплыли железные ворота. Макканн сбавил скорость, потянулся вперед и четырежды мигнул фарами; два раза быстро, два раза помедленнее.

Ворота открылись. «Линкольн» въехал внутрь и остановился у сторожки.

Коренастый мужчина в фуражке вгляделся в лицо капитана, поднял руку в небрежном приветствии и махнул: мол, проезжай.

Переключив передачу, Макканн свернул на подъездное кольцо, ведущее к клубу. Остановился у черного хода и вышел из машины. Еще один служащий в фуражке скользнул на водительское сиденье и отогнал машину в близлежащий гараж.

По каменным ступеням Макканн поднялся к массивной двери, схватился за бронзовую колотушку и постучал четыре раза: дважды подряд и дважды с перерывами. Дверь отворилась.

— Добрый вечер, сэр, — сказали в темноте.

Что-то буркнув, Макканн шагнул вперед. Дверь за ним захлопнулась, вспыхнул свет. Капитан, не оглядываясь, шагал по длинному коридору. Остановился у следующей массивной двери и постучал снова, на прежний манер.

Дверь открыл Луис Зейгель, управляющий клуба «Парадиз» и личный телохранитель Морера.

Высокий и смуглый Зейгель славился своей выдающейся внешностью. Десять лет назад в полиции он был известен как Красавчик Луис, да и друзья-бандиты звали его так же. Потом же, связавшись с Морером, Зейгель набрался важности и избавился от этого прозвища. Тридцати лет от роду, он был обладателем голубых глаз, квадратного подбородка и шикарного загара. Старый шрам от бритвы, идущий от левого глаза к носу, придавал Зейгелю хулиганский вид. Тщательно отрепетированная улыбка, демонстрирующая полный комплект крупных сверкающих зубов, являла собою сокрушительное оружие против женщин. А кроме женщин, Зейгеля мало что интересовало.

— Входите, капитан, — с широкой улыбкой сказал он. — Босс будет через минуту. Чего вам налить?

Макканн искоса глянул на Зейгеля:

— Пожалуй, скотча. — Ему было непросто сдерживать себя, общаясь с этим вежливым, холеным мерзавцем. Окинув взглядом роскошную, с большим вкусом обставленную комнату, он задумчиво прошествовал к камину и прислонился своими широченными плечами к каминной полке.

Зейгель подошел к бару, приготовил скотч с содовой и принес стакан к камину.

— Босс был слегка удивлен, получив ваше сообщение. Ему пришлось отказаться от поездки в театр. Надеюсь, ничего серьезного, капитан? — спросил он, передавая виски Макканну.

Макканн издал короткий лающий смешок.

— Серьезного? Не то слово! Если вы, ребятки, неверно разыграете свои карты, скоро здесь камня на камне не останется! Вот как все серьезно!

Зейгель приподнял брови. У них с капитаном была стойкая взаимная неприязнь.

— Значит, придется разыграть карты верно, — сказал он, отступая к бару. Плеснул себе виски, насмешливо улыбнулся и добавил: — А мы играть умеем, капитан.

— Нет правил без исключений. И все всегда бывает первый раз, — пробурчал Макканн, сердясь, что не сумел напугать Зейгеля.

Дверь возле бара открылась. В комнату вошел Джек Морер, а следом — его юрист, Эйб Голловиц.

Морер был приземистый мужчина лет пятидесяти. За последние три-четыре года он прибавил в весе. Смуглое мясистое лицо его было украшено буйной щетиной. Густые жирные волосы подернулись сединой на висках, но эта седина не смягчала его облика. Макканн в очередной раз подумал, что Морер напоминает ему посмертную маску Бетховена (он когда-то видел ее на фотографии). На первый взгляд Морер ничем не отличался от многих тысяч богатых и влиятельных бизнесменов, приезжающих отдохнуть в Пасифик-сити. Однако при ближайшем рассмотрении разница давала о себе знать. У Морера были змеиные глаза убийцы: блестящие, холодные и твердые, как галька.

Голловиц, один из лучших адвокатов побережья, телосложением напоминал Морера. Разве что был потолще и постарше, и шевелюра у него была пожиже. Бросив процветающую практику, он взялся защищать юридические и деловые интересы Морера и так преуспел в этом начинании, что со временем стал главным советником босса.

— Рад встрече, капитан, — сказал Морер, подходя к Макканну и пожимая ему руку. — Вам что-нибудь предложить? Может, сигару?

— Конечно, — сказал Макканн, следуя своему правилу: никогда ни от чего не отказываться.

Зейгель протянул ему ящичек с сигарами. Макканн выбрал толстую «торпеду», понюхал ее и кивнул. Откусил кончик, прикурил от протянутой Зейгелем зажигалки, выпустил клуб дыма в потолок и снова кивнул.

— Чертовски неплохая сигара, мистер Морер.

— Да. Делают по моему спецзаказу. — Морер взглянул на Зейгеля. — Отправь тысячу штук на домашний адрес капитана, Луис.

— Ну уж нет, такой подарок я принять не могу, — сказал Макканн, и тонкие губы его сложились в довольную улыбку. — Но все равно спасибо.

— Чепуха. — Морер подошел к креслу и уселся. — Я настаиваю. Если вам не нужны, можете раздарить друзьям.

Голловиц с растущим нетерпением следил за этими предварительными ласками. Взяв у Зейгеля стакан виски с содовой, он сел рядом с Морером и спросил напрямик:

— Итак, в чем проблема?

Макканн взглянул на него. Голловиц ему не нравился. Не то чтобы капитан его боялся, но ему было известно, что Голловиц опасен. По-другому, чем Морер, но опасен: слишком хорошо знает все эти юридические штучки и вхож в самые высокие политические круги.

Подавшись вперед, Макканн ткнул сигарой в сторону Голловица.

— Я выложу вам факты, а о масштабах проблемы судите сами, — сказал он своим глухим лающим голосом. — Три дня назад убили Джун Арно, а также шестерых ее слуг. Голову Джун Арно отрубили, живот вспороли. В саду нашли пистолет с инициалами Ральфа Джордана. Бардин и Конрад отправились домой к Джордану и обнаружили его в ванной, с перерезанным горлом и бритвой в руке. В гардеробной у него было найдено орудие убийства.

— Нет нужды все это рассказывать, — раздраженно заметил Голловиц. — Мы читаем газеты. Какое отношение это дело имеет к нам? Ее убил Джордан, а потом покончил с собой. Все просто, разве нет?

Макканн оскалился, обнажив зубы.

— Да, выглядит все довольно просто. Бардин остался доволен. Я тоже. И пресса. А вот Конрад — нет. — Взгляд его красных глазок переместился на Морера. Тот равнодушно курил сигару. Ничего не выражающие глаза убийцы с неизбывным терпением изучали ковер.

— Какая нам разница, что он думает? — осведомился Голловиц, раздраженно всплеснув руками. — Разве это имеет значение?

— Думаю, да, — сказал Макканн. — Конрад — известный возмутитель спокойствия. Зарубите себе на носу: парень он неглупый. И одержим идеей фикс: устроить вам неприятности, мистер Морер.

Морер поднял взгляд. Его пухлые, как у негра, губы изогнулись в насмешливой улыбке.

— Да, парень он неглупый, — сказал он. — Но в этом городе достаточно места для нас обоих.

— Не уверен, — зловеще сказал Макканн. — Он думает, что Джордана убили.

Морер улыбнулся еще шире:

— И он, разумеется, считает, что это убийство — моих рук дело. Стоит машине задавить кошку, и Конрад тут же поминает мое имя. Ну и что? Такое случается ежедневно.

Макканн затянулся сигарой и перевел взгляд на Голловица. Тот смотрел на капитана встревоженными черными глазами.

— На этот раз все иначе. Он ухватился за слух о вашей особой дружбе с мисс Арно, — сказал он, снова глядя на Морера. — Вот его мнение: вы узнали, что мисс Арно крутит любовь с Джорданом. Отправились к ней домой в компании Паретти. Паретти занялся прислугой, а вы прикончили мисс Арно. Затем Паретти отправился к Джордану, перерезал ему горло, вложил в пальцы бритву, оставил в гардеробной орудие убийства, вывел машину Джордана из гаража и разбил ее о стойку ворот, чтобы показать, что Джордан был под наркотой. Затем Паретти отчитался перед вами, и вы пришили его, чтобы не болтал.

Расхохотавшись, Морер звонко шлепнул белой пухлой ладонью по колену.

— Нет, ты только послушай, Эйб! — сказал он. — Этот парень буквально из кожи вон лезет. Слыхал когда-нибудь такую чушь?

Макканн откинулся на спинку кресла. На кирпично-красном лице его отразилось облегчение, а потом он напустил на себя удивленный вид.

Голловиц потер подбородок и приподнял кустистые брови. Ему было не так весело, как Мореру. Скажем прямо: вид у него был совсем невеселый.

— Какие у него доказательства? — осведомился он.

— Черт возьми, Эйб, ну что ты тупишь, — непринужденно сказал Морер. — Нет у него никаких доказательств, и он это прекрасно знает.

Голловиц не обратил внимания на его слова.

— Какие у него доказательства? — повторил он, пристально глядя на Макканна.

Зейгель внимательно все слушал. Он стоял у бара, за спинами Морера и Голловица. В глазах у него сверкал недобрый огонек, и Макканн начал волноваться.

— У него есть подтверждение, что между мистером Морером и мисс Арно была особая дружба и что Джордан боялся мистера Морера, — тихо сказал Макканн. — Подписанные показания. И их готовы повторить под присягой.

— Кто дал показания? — резко спросил Голловиц.

— Костюмер Джордана.

Макканн и Голловиц посмотрели на Морера. Тот, не переставая улыбаться, беззаботно сказал:

— Ну и что? Кто еще готов это подтвердить?

— Больше никто, — сказал Макканн.

Приподняв плечи, Морер развел руками и улыбнулся Голловицу.

— Эти показания — пустое место, — сказал Голловиц. — Что-то еще?

— Сегодня утром к Конраду приходила Фло Прессер. Сообщила, что Паретти пропал. Сказала, что он выполнял некую работу для мистера Морера — в семь часов, в тот самый вечер, когда убили мисс Арно. А убийство произошло как раз около семи вечера.

Голловиц слегка расслабился.

— Показания уличной девки не весомее, чем пригоршня перьев, — сказал он. — Что еще?

— Через пару часов после встречи с Конрадом Фло зарезали, — сказал Макканн, глядя на Зейгеля. Тот недовольно поморщился.

— Кто ее убил?

— Тед Паскаль, один из бруклинских ребят.

Морер пожал плечами:

— Я его не знаю. К чему весь этот переполох? Да, убили девчонку. Ну а я-то тут при чем?

Глазки Макканна покраснели. Отчет Конрада на встрече у Фореста поверг капитана в настоящий шок. Морер вел себя так беспечно и равнодушно, что Макканн начинал выходить из себя.

— Где Паретти, мистер Морер? — рявкнул он.

— Тони в Нью-Йорке, — тут же ответил Морер. — Я послал его забрать карточный долг. Такая работа как раз для него. Он улетел семичасовым рейсом.

— В таком случае лучше бы ему поскорее вернуться, — мрачно сказал Макканн. — Конрад захочет с ним встретиться. Дома у Паретти нашли план апартаментов Джордана.

Оцепенев, Голловиц бросил жесткий пытливый взгляд на Морера. Тот отмахнулся:

— Не верю. Кто нашел?

— Ван Рох.

— Свидетели есть?

— Нет.

— Очевидно, сам и подложил, — сказал Морер и рассмеялся. — Эйб об этом позаботится. Верно, Эйб?

Голловиц кивнул, но тревога в его взгляде нарастала.

— Если Тони объявится сегодня или завтра, — сказал Макканн, — половина домыслов Конрада отправится псу под хвост. Так что побыстрее свяжитесь с Тони, мистер Морер.

Морер долго изучал узор на ковре, а потом сказал, не поднимая глаз:

— Допустим, я не смогу связаться с Тони? Допустим, он решил удрать с деньгами — теми, за которыми я его послал? Сумма немаленькая, двадцать тысяч долларов. Не говорю, что он смылся. Ну а вдруг?

Лицо Макканна побагровело, а поросшие волосами руки сжались в узловатые кулаки.

— Лучше бы ему, черт побери, не смываться! — процедил он сквозь стиснутые зубы.

— Не волнуйтесь вы так, капитан, — сказал Морер, с улыбкой взглянув на него. — Я ни на секунду не допускаю, что он сбежал. Но даже если так, абсурдный поклеп Конрада не будет иметь веса в суде. Поэтому не волнуйтесь. Вот я, к примеру, совершенно спокоен.

— Что еще? — отрывисто спросил Голловиц, понимая, что худшее еще впереди.

— Охранник на въезде в резиденцию мисс Арно записывал имена посетителей в журнал, — сказал Макканн, медленно и отчетливо выговаривая слова. — В день убийства, в семь часов вечера, к мисс Арно приезжала некая Фрэнсис Коулман. Сейчас мы ее ищем, и она будет задержана как важный свидетель. Конрад считает, что она могла видеть убийцу.

Морер уставился на тлеющий кончик сигары. На щеке его задергалась жилка. И только.

В комнате воцарилась напряженная тишина.

Зейгель закурил сигарету, не сводя взгляда с головы Морера, и облизнул губы, словно они вдруг пересохли.

Голловиц хмуро уставился на свои ладони.

Макканн внимательно рассматривал всех присутствующих, ожидая реакции на свои слова. От вскипающей ярости ему стало трудно дышать.

— Ну скажите хоть что-нибудь! — рявкнул он. — Что, Голловицу и этот вопрос по зубам?

Морер взглянул на капитана. Невыразительные змеиные глазки светились, будто угольки. Не выдержав этого взгляда, Макканн отвернулся.

— Я хочу поговорить с капитаном, — мягко сказал Морер.

Голловиц тут же встал с кресла и вышел из комнаты. Зейгель последовал за ним.

Когда дверь закрылась, Морер скрестил короткие толстые ноги. Вынул сигару изо рта, наклонился вперед и аккуратно стряхнул пепел в пепельницу, не глядя на Макканна.

Тот сидел неподвижно, опустив кулаки на колени. Лицо его побагровело и покрылось испариной.

— Вы сказали, Фрэнсис Коулман? — вдруг спросил Морер, стараясь говорить потише.

— Верно, — ответил Макканн.

— Кто она?

— Давайте начистоту, мистер Морер. Это вы?..

— Кто она? — повторил Морер, не повышая голоса, но Макканн уловил сигнал опасности.

— Безработная актриса массовки. Съехала из комнаты на Глендейл-авеню в тот же вечер, когда убили мисс Арно. В «Сентрал кастинг эйдженси» нет ее нового адреса.

— Она была знакома с мисс Арно?

— Снималась в последней ее картине, в эпизодической роли.

— Вы ее ищете?

— Угу. Через несколько часов найдем.

Морер кивнул:

— У вас есть ее фотография?

Макканн вынул карточку из внутреннего кармана пиджака.

— Эту мне дали в «Сентрал кастинг эйдженси».

Морер взял фотографию, взглянул на нее и положил лицом вниз на подлокотник кресла. Поднял глаза и улыбнулся:

— Вы допили свой виски, капитан. Не желаете повторить?

— Нет, спасибо, — сказал Макканн.

Улыбка его не одурачила. Атмосфера в комнате была наэлектризованной, словно перед грозой.

Встав с кресла, Морер направился к двери рядом со створными окнами. Открыл дверь и ушел в другую комнату. Макканн знал, что там находится кабинет Зейгеля.

Капитан сидел неподвижно, закусив сигару. Он остро ощущал, что сердце его бьется неровно и что во рту у него пересохло.

Морер вынес из кабинета длинный белый конверт. Подошел к Макканну, и тот встал.

— Я уже какое-то время собираюсь вам это передать, — с улыбкой сказал Морер. — Та небольшая инвестиция, что я сделал от вашего имени, принесла неплохой доход.

Макканн взял конверт.

— Пятнадцать тысяч баксов, — продолжил Морер голосом чуть громче шепота.

Глубоко вздохнув, Макканн спрятал конверт в карман брюк и натянуто сказал:

— Возможно, я смогу отплатить услугой за услугу.

— Кстати, да, — ответил Морер и отошел к пустому камину. — Мне бы хотелось первым узнать о местонахождении мисс Коулман. Это можно устроить?

Макканн чувствовал, как по лицу струится пот.

— Не факт, что она что-то видела, — сказал он заплетающимся языком. — Это крайне маловероятно. Мисс Арно не впустила бы ее в дом. Наверное, девушка оставила свое имя в журнале и ушла восвояси.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Очередь за саваном предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я