Не мое дело

Джеймс Хэдли Чейз, 1947

Мастер захватывающего сюжета, знаток человеческих душ, своего рода Бальзак детективного жанра, Джеймс Хэдли Чейз за полвека писательской деятельности создал порядка 90 романов, которые пользовались успехом у читателей во всем мире, и многие из них были экранизированы. На страницах романа «Не мое дело» читатель встретится с обаятельным, ироничным и проницательным Стивом Хармасом, корреспондентом газеты «Нью-Йорк кларион», а впоследствии страховым следователем, который выведет на чистую воду даже самых изобретательных мошенников.

Оглавление

Из серии: Стив Хармас

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не мое дело предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая

На следующее утро меня разбудил телефон. Я сел в постели и взял трубку, одновременно сдержав зевок. Вглядевшись в часы на прикроватном столике, я узнал, что сейчас десять минут девятого, и проворчал:

— Кто говорит?

— Вас спрашивает инспектор Корридан, — сказал портье.

— Хорошо, пусть поднимется, — ответил я, после чего схватил халат и умчался в ванную, чтобы по-быстрому принять душ.

Спал я неважно и все еще чувствовал некоторую обиду из-за того, что Корридан сразу же отвез меня назад в «Савой». Он сказал: «Простите, Хармас, но теперь этим будет заниматься полиция. Я не могу взять вас с собой». Вот и все. Разумеется, он был раздражен, и по вполне понятной причине. Но, несмотря на всю информацию, которой я его снабдил, он повел себя так, словно ему совершенно плевать на мои интересы. Таков уж Корридан. Когда он приступает к делу, то работает один.

Я как раз выходил из ванной, когда в дверь постучали. Я открыл. В комнату вошел Корридан, усталый и небритый.

— Неужели вы только что встали? — осведомился он, бросив шляпу на стул. — Лично я даже не ложился.

— Вы же не думаете, что я расплáчусь от сочувствия? — парировал я. — После того как вы прогнали меня вчера вечером?

Корридан сел. Он выглядел мрачнее обычного.

— Устройте мне кофе, любезный, и прекращайте ворчать, — сказал он. — У меня выдалась кошмарная ночка.

Подняв трубку, я позвонил официанту и заказал кофе.

— Вам некого винить, кроме самого себя, — заметил я. — Останься я с вами, сделал бы половину работы.

— Через полчаса у меня встреча с шефом. По пути я решил заглянуть к вам и сообщить новости, — сказал Корридан. — Во-первых, пистолет. Раньше он принадлежал парню по имени Питер Аттерли, лейтенанту армии США. Он вернулся на родину, но мы связались с заокеанскими властями, чтобы его допросили. Оказалось, он был знаком с Неттой Скотт и подарил ей люгер в качестве сувенира. Вы помните, я уже говорил, что именно так можно объяснить наличие пистолета.

— А быстро вы справились. — Я был немного разочарован таким банальным объяснением.

— Да, при необходимости мы работаем без промедлений, — строго сказал Корридан. — С пистолетом все. «Скорую» мы нашли на Хампстед-хит, а тело пока не обнаружено. У нас есть описание водителя, но под него подходит любой молодой человек. Понять не могу, куда делось тело. Тем более с какой целью его украли.

— Должно быть какое-то объяснение. — В комнату вошел официант, и я жестом велел ему поставить кофе на стол. — Если только это не розыгрыш.

Корридан пожал плечами.

— Мы докопаемся до сути, — сказал он и взглянул на часы. — Давайте уже выпьем этот кофе. Через минуту мне нужно уходить.

Я принялся разливать кофе по чашкам, а Корридан продолжил:

— Я проверил облигации. Они фальшивые. Такие находки всегда выглядят подозрительно. Вы не знаете, зачем девушке прятать фальшивые облигации у себя в квартире?

— Нет. Разве что их дали Нетте под видом настоящих, — сказал я, передавая Корридану чашку. — Разумеется, я уже давно не общался с Неттой, и она могла попасть в дурную компанию, но это вряд ли.

— А я думаю, это вполне вероятно, — проворчал Корридан, потягивая кофе. — То кольцо с бриллиантом, которое вы мне дали, — оно с историей. Было украдено несколько недель назад вместе со значительным количеством других украшений. Вчера ночью его опознал хозяин драгоценностей, Хэрви Алленби. Наши люди все ждали, когда этот товар выбросят на рынок. Кольцо — первая из находок. Как оно могло оказаться у девушки?

Я в замешательстве покачал головой:

— Возможно, кто-то подарил.

— В таком случае зачем прятать его в банке кольдкрема? — спросил Корридан, допивая кофе. — Странное место для кольца, если у вас чистая совесть. Не так ли?

Я согласился.

— Что ж, разберемся, — продолжал Корридан. — Однако версия убийства все еще кажется мне сомнительной, Хармас. В конце концов, ведь именно это вас волновало? Остальное можете предоставить мне.

— То есть теперь вы будете играть роль фараона, да? — сказал я. — Что ж, я думаю, ее кто-то прикончил. Если воспользуетесь той болванкой для шляпы, которая у вас вместо головы, я за две минуты объясню, почему это не самоубийство.

Смерив меня холодным взглядом, Корридан направился к двери.

— У меня нет на это времени, Хармас, — произнес он. — Дел невпроворот, а фантазии газетчика едва ли меня заинтересуют. Простите, но вам следует передать это дело компетентным лицам.

— Должно быть, время от времени миссис Корридан очень вами гордится, — саркастически заметил я. — Думаю, сейчас как раз такой случай.

— Жаль вас разочаровывать, но я холост, — сказал Корридан. — Мне нужно идти. — У двери он остановился. — Боюсь, пригласить вас поехать к Энн Скотт не получится. Отныне это официальное расследование. Мы не можем допустить, чтобы газетчик-янки вторгся в наши охотничьи угодья.

Я кивнул:

— Хорошо. Если вы так настроены, можете обо мне забыть.

— Уже забыл. — Кисло улыбнувшись, Корридан тихо вышел из комнаты.

Поначалу я был так разъярен, что не мог ясно мыслить, но потом успокоился и усмехнулся. Значит, Корридан решил, что ему удастся отодвинуть меня в сторону? Да он, должно быть, спятил.

Я быстро оделся, схватил телефонную трубку, позвонил в справочную службу и сказал, что хочу взять машину напрокат. Когда я объяснил, что буду заправляться по удостоверению репортера, мне сообщили, что машина будет готова через двадцать минут. Я выкурил две сигареты, немного подумал и отправился вниз.

Для меня нашли «бьюик». Побоявшись спрашивать, во сколько мне встанет это удовольствие, я отвел администратора в сторонку и поинтересовался, как доехать до Лейкхема. Тот сказал, что местечко находится в нескольких милях от Хоршема и посоветовал выезжать из Лондона через мост Патни и кингстонский объезд. Потом заблудиться будет сложно, — добавил он, — поскольку на дороге до Хоршема полно указателей.

Несмотря на почтенный возраст, «бьюик» шел неплохо. Уже через пятнадцать минут я, ни разу не спросив дорогу, выехал на Фулхэм-роуд. В этот утренний час основной поток транспорта двигался в сторону Лондона, и моя полоса была практически свободна.

Проезжая мимо одного из упомянутых администратором ориентиров — футбольного поля в Стамфорд-Бридже, — в зеркале заднего вида я заметил потрепанный «стэндард». Я был уверен, что он следует за мной от самого Найтбриджа. Добравшись до моста Патни, я снова увидел эту же машину и задумался. Да, я все еще нервничал после вчерашнего нападения; но неужели за мной следят?

Я попытался рассмотреть водителя, но у «стэндарда» было синее антибликовое стекло, сквозь которое я видел лишь очертания мужской головы.

Выехав на Патни-Хай-стрит, я остановился на светофоре. «Стэндард» встал прямо за мной.

Я решил убедиться, что человек в потрепанном «стэндарде» действительно преследует меня. Если так, «хвост» придется стряхнуть. Может быть, Корридан приставил ко мне одного из своих копов? Нет, это вряд ли.

Хорошо, что у меня «бьюик». Он гораздо мощнее «стэндарда». У того, похоже, всего четырнадцать лошадиных сил, а у моей машины — тридцать одна. Едва зажегся желтый свет, я вдавил педаль газа в пол и рванул вперед в надежде скрыться из виду. Я с ревом мчался в гору, прочь от Патни, переключившись с первой передачи сразу на третью. Стрелка спидометра угрожающе дрожала у отметки «восемьдесят миль в час».

Я видел, что люди смотрят мне вслед, но полицейских среди них не было, так что меня это не волновало. Я гнал «бьюик», не жалея топлива, пока не добрался до вершины холма. Там я сбросил скорость, удовлетворенно глянул в зеркало и обмер от изумления.

«Стэндард» шел в двадцати футах от меня.

Я все еще не был уверен, что за мной следят. Возможно, парень решил показать, что его автомобиль не уступает моему. Теперь я испытывал немалое уважение к потрепанному «стэндарду»; очевидно, под неряшливым кузовом скрывался первоклассный двигатель, заточенный под скоростную езду.

Я ехал дальше. «Стэндард» не отставал. Добравшись до объезда, я увидел, что преследователь все еще находится в ста ярдах от меня, и решил схитрить.

Высунув руку в окно, я притормозил у обочины. «Стэндард» помчался дальше. Когда он проезжал мимо меня, я рассмотрел водителя. Молодой, смуглый, засаленная шляпа натянута по самые уши. Увиденного мне хватило, чтобы узнать преследователя. Именно этот коротышка собирался прошлой ночью размозжить мне голову.

Теперь понятно, что он за мной следит. Проводив «стэндард» взглядом, я потянулся за сигаретой. Наверное, сейчас он вне себя. Думает, что делать дальше. Останавливаться ему не с руки, верно? Я вымученно усмехнулся. Проехав еще пару сотен ярдов, «стэндард» затормозил.

Вот и все. За мной следят. Я вынул из кармана карандаш и нацарапал номер «стэндарда» на оборотной стороне какого-то конверта.

Теперь нужно отделаться от этого парня. Раздумывать я не стал. В конце концов, нужно вернуть ему должок: прошлым вечером он меня изрядно напугал. Я завел мотор «бьюика», подъехал к «стэндарду», резко затормозил и выскочил из машины, прежде чем коротышка понял, что происходит.

— Здоро́во, приятель, — с улыбкой сказал я. — Мне тут птичка напела, что ты сел мне на хвост. И я не в восторге. — С этими словами я раскрыл перочинный нож. — Извини, что добавляю работы, сынок, — продолжал я. — Но тебе будет очень полезно размяться.

Парень сердито смотрел на меня. Рот его приоткрылся, обнажив желтые зубы, и коротышка стал похож на разъяренного хорька.

Наклонившись, я воткнул перочинный нож в шину «стэндарда», и та с шипением сдулась.

— Раньше резина была покрепче. Верно, сынок? — спросил я, сложив нож и убрав его в карман. — Теперь придется менять колесо. Ну а я вынужден откланяться: мне нужно спешить на встречу.

Слово, которым он меня назвал, в другой момент расстроило бы меня, но сейчас я подумал, что у парня есть для этого оправдание.

— Если тебе угодно взять в руки монтировку, мы можем провести еще одну дуэль, — дружелюбно сказал я.

Он снова выругался, а я пошел к своей машине.

Когда я уехал, парень все еще сидел на месте; он оставался там же, когда, проехав ярдов шестьсот, я добрался до поворота.

«А щенок-то оказался чувствительный», — подумал я.

В полной уверенности, что теперь меня не преследуют, через полчаса я приехал в Хоршем. Дорога была почти пустой, и несколько миль я не видел за собой ни одного автомобиля.

После Хоршема я направился в сторону Уэртинга, а через несколько миль свернул к Лейкхему. Места там были чудесные, а день выдался жаркий и солнечный. Последняя часть пути мне очень понравилась, и я подумал, что зря просидел столько дней и ночей в душном, грязном Лондоне. Лучше бы познакомился с этой частью Англии.

Дорожный знак сообщил, что через три четверти мили я приеду в Лейкхем. На узком проселке я сбавил скорость и наконец увидел несколько коттеджей, паб и почтовое отделение. Похоже, я на месте.

Остановившись у паба, я вошел внутрь.

Зал был весьма своеобразным. Он походил на кукольный домик. Такое ощущение, будто меня посадили в коробку. Женщина, налившая мне двойной виски, была не прочь поговорить — особенно когда услышала мой акцент.

Мы поболтали о местных пейзажах, о том о сем, и я спросил, не знает ли она, где найти коттедж под названием Беверли.

— Вы имеете в виду дом мисс Скотт? — уточнила женщина. Внезапно ее взгляд сделался неодобрительным. — Она живет в миле отсюда. На первом перекрестке свернете налево. Ее коттедж стоит чуть в стороне от дороги. Соломенная крыша, желтые ворота. Мимо не проедете.

— Шикарно, — сказал я. — Я знаком с ее подругой. Может, и навещу. А вы хорошо ее знаете? Интересно, что она за человек. Как думаете, мисс Скотт будет рада знакомству?

— Насколько мне известно, она всегда рада, когда мужчины заходят в гости, — фыркнула женщина. — Сама я ни разу ее не видела. Никто из деревенских — тоже. Она приезжает только на выходные.

— Может, кто-то присматривает за ее коттеджем? — предположил я, задаваясь вопросом, не зря ли я проделал весь этот путь.

— Этим занимается миссис Брэмби, — сообщила женщина. — Тоже так себе дамочка.

Расплатившись, я сказал «спасибо» и вернулся к «бьюику».

Поиски Беверли заняли у меня несколько минут — я заметил коттедж за деревьями, чуть в стороне от узкого проселка. Он стоял посреди очаровательного сада: оштукатуренный, двухэтажный, с соломенной крышей. Такие домики очень приятны глазу.

Оставив «бьюик» у ограды, я открыл ворота и пошел по тропинке, ведущей к дому. Солнце палило нещадно; в неподвижном воздухе висел аромат гвоздик, роз и желтофиоли. Я и сам был бы не прочь тут пожить.

Оказавшись у дубовой двери, обитой гвоздями с большой шляпкой, я взялся за блестящую медную колотушку и постучал, чувствуя странное, тревожное волнение. Вдруг Энн не знает, что случилось с Неттой? Не совсем понятно, как сообщить ей такие новости. И еще интересно, похожа ли Энн на сестру и как мы с ней поладим. В общем, волнительный момент.

Через несколько мгновений на меня нахлынуло острое чувство разочарования. Похоже, в доме никого нет. По крайней мере, никто не спешит открывать дверь. Отступив назад, я посмотрел на второй этаж, а потом заглянул в окна первого. Увидел комнату во всю ширину дома, а за противоположными окнами — большой сад. Комната была неплохо обставлена и выглядела уютно. Я обошел вокруг дома. Там тоже никого не было. Я снял шляпу и на минуту задержался, любуясь ухоженной лужайкой и яркими разноцветными клумбами.

Подойдя к черному ходу, я нерешительно повернул ручку, но дверь оказалась заперта. Я дошел до следующего окна и остановился, увидев задернутые шторы.

Вид занавешенного окна вызвал во мне необъяснимый страх. Шагнув вперед, я попытался заглянуть в комнату сквозь щель между шторами. Я видел, что за окном кухня, но поле зрения было ограничено: я рассмотрел только буфет, на котором висели чашки с ивовым узором и стройные ряды тарелок на полках.

И еще я почувствовал запах каменноугольного газа.

Под чьими-то шагами зашуршал гравий. Я развернулся. Ко мне стремительно приближались двое полисменов в штатском, а с ними — Корридан. Лицо у него было суровое, а взгляд сердитый.

— Скорее ломайте дверь, — сказал я, прежде чем он успел открыть рот. — Там пахнет газом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не мое дело предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я