Вот вам венок, леди

Джеймс Хэдли Чейз, 1940

На счету у Рене Реймонда, известного во всем мире как Джеймс Хэдли Чейз, английского писателя и классика детективного жанра, несколько десятков произведений, больше половины из которых было экранизировано. Роман «Вот вам венок, леди» создан на заре литературной деятельности. Действие разворачивается в небольшом американском городке. Шантаж и похищения, стрельба и драки, наемные убийцы и таинственные красотки, немного «нуара» и немного юмора – поклонники «крутого детектива» не будут разочарованы.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вот вам венок, леди предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая

Я вылез из такси перед Хоффман-билдинг и поднялся на лифте на десятый этаж.

«Маккензи текстиль корпорейшн» — это нечто. Столько хромированной облицовки, как на одном этом входе, мне еще не доводилось видеть — целая выставка, а оказавшись внутри, я чуть не по колени погрузился в мягкий ковер. В большой приемной было так же оживленно, как на железнодорожном вокзале. В дальнем конце я разглядел стойку администратора, которую осаждала толпа орущих мужчин, которые желали встретиться с мистером таким-то или сяким-то.

Я постоял в дверях, оглядываясь по сторонам. То и дело из какой-нибудь комнаты появлялась дамочка и стремительно пересекала вестибюль. Все они были как на подбор, и я подумал, что был бы не прочь поработать здесь.

Я направился к стойке. Толпа мужчин все еще боролась за то, чтобы привлечь к себе внимание. Я помедлил, глядя на них, потом взял спичку, чиркнул ею о подошву ботинка и поджег газету, которую держал под мышкой один из этих поцов. Отступил назад и стал ждать.

Когда бумага вспыхнула, начался переполох. Народ отвлекся на пожаротушение, а я подошел и попросил девушку соединить меня с секретаршей Спенсера.

Она оказалась толковой девчонкой.

— У вас назначена встреча? — спросила она, краем глаза следя за суматохой среди поцов.

Мне уже начало это надоедать.

— Послушай, сестрица, — сказал я, — позвони и скажи тому, кто занимается делами мистера Спенсера, что к нему Ник Мейсон, и если мне придется долго ждать, я рассержусь.

Она пристально посмотрела на меня, вычисляя, блефую я или нет, потом решила, что нет, и позвонила. Я стоял над ней, пока она передавала мою просьбу. Потом она отсоединилась и коротко сказала мне:

— Комната двадцать шесть, справа от вас.

— Спасибо, душка… надеюсь сегодня тебе присниться.

Я подошел к комнате 26, постучал в дверь и вошел. Эта маленькая комната была, очевидно, приемной. Большую ее часть занимал письменный стол — плоский, без конторки. Ковер был похож на травяное покрытие, а на стене висела неплохая картина с обнаженной натурой. Обнаженная на секунду привлекла мое внимание. Это первое, что бросалось в глаза при входе. Я подумал, что если их бизнес устроен таким образом, то торговля с отсрочкой по платежам отправится в тартарары.

Перевел взгляд ниже и увидел, что за столом сидит сногсшибательная брюнетка. Не поймите меня неправильно насчет этой девушки. Шика в ней не было, но она принадлежала к числу тех девушек, которых можно было показать дома своей маме и не бояться за последствия. У нее были мягкие и густые каштановые волосы и большие карие глаза. Крупный, красиво очерченный рот, а нос маленький и милый.

— Прошу прощения, — сказал я. — Эта дама там, на стене, так меня поразила, что я не заметил вас.

Она улыбнулась:

— Мистер Мейсон?

Я положил шляпу на стол и сел.

— Да, — сказал я, — Ник Мейсон. Я хочу видеть Лу Спенсера.

Ее глаза чуть расширились.

— Мистер Спенсер занят. Вы не можете встретиться с ним без предварительной записи.

Я откинулся назад и посмотрел на нее. Я никак не мог понять, что же так привлекло меня в этой девушке. На ней почти не было косметики, и не то чтобы нарядно одета, а все же мне показалось, что она великолепна.

— Если вы сообщите мне, по какому поводу хотите его видеть, я могу это устроить.

Я сказал:

— Это в двух словах не объяснить, мисс… э… мисс…

Она меня не поддержала, а просто сидела, глядя на меня со старомодной вежливостью, и ждала.

На меня нашло вдохновение.

— А что, если мы отправимся куда-нибудь перекусить и все обсудим. — Я взглянул на свои часы. — Уже почти час, самое подходящее время. Мне нужно многое сказать, и, может, вы посоветуете, стоит ли мистер Спенсер того, чтобы с ним встретиться.

Я видел, что она готова сказать «нет». В то же время в ее глазах читалось, что она не считает меня каким-то болваном. Похоже, ее можно было убедить.

— Ну пожалуйста, не задирайте носик, — взмолился я. — Дайте мне шанс рассказать все, что нужно.

Она встала:

— Отлично, мистер Мейсон, пойдемте на ланч.

Хотите верьте, хотите нет, но я обалдел от этой девушки. Это я-то — обалдел от какой-то там девушки! Я прямо слышал, как сорок тысяч сестриц переворачиваются в своих могилах.

Мы спустились на лифте, и я сказал:

— А что, если мы отправимся к «Неряхе Джо»?

Она рассмеялась:

— С удовольствием… где это?

Я мотнул головой в сторону проезжающего такси.

— Всего в долларе отсюда, — сказал я.

Желтое такси остановилось, и водитель распахнул дверцу. Он взглянул на девушку и подмигнул мне.

— Я буду вести машину аккуратно и медленно, босс, — заверил он.

Эти таксисты иногда бывают очень даже кстати. Я помог ей сесть.

— К «Неряхе Джо», дружище, — сказал я. — Просто опусти перегородку, ладно?

— Конечно, босс, — ухмыльнулся он, — и я не буду оглядываться. Приятного отдыха.

Я сел в тачку несколько взволнованный. По озорной улыбке моей спутницы я понял, что она все правильно расслышала.

— У этих парней лишь одно на уме, — сказал я, устраиваясь в дальнем углу. — Может быть, нам стоит представиться друг другу. Ник Мейсон… впрочем, я, кажется, уже это говорил.

— Марди Джексон, — представилась она.

— Рад познакомиться, — сказал я, и мы рассмеялись.

Я подумал, что у нее шикарное имя. Мне оно понравилось. Оно ей подходило.

— Итак, мисс Джексон, — сказал я, предлагая ей сигарету, — вы секретарша Спенсера… верно?

Она взяла сигарету.

— Верно, — ответила она. — А вы тот, кто пишет статьи?

Я поднес огонек к ее сигарете, затем закурил сам.

— Да, вот так и свожу концы с концами, — признался я. — Это отличный способ заработать на жизнь. Я мог бы рассказать вам истории, которые бы вас впечатлили.

— Ну, может, когда-нибудь и расскажете.

Так оно и пошло дальше. Всю дорогу мы весело болтали. Впервые с тех пор, как я достиг совершеннолетия, я не подбивал клинья, сидя с девушкой в такси. Большинство женщин настолько глупые, что приходится сразу приступать к делу, иначе умрешь со скуки. Другие считают, что попусту тратят время, если ты сидишь сложа руки, но этой малышкой достаточно было просто любоваться и не торопить события.

Когда мы добрались до «Неряхи Джо», там уже было полно народу, но грек-метрдотель заметил меня и помахал рукой из дальнего конца зала. Мы пошли по проходу между столиками. Я получил большое удовольствие от того, как мужчины разевали рот, глядя на Марди. Даже те, у кого были свои подружки, тайком оборачивались в ее сторону.

Грек был само радушие. Я не раз и не два хорошо отзывался в газетах о его ресторане и кормился там за счет заведения, когда мне этого хотелось.

Разумеется, у него нашелся столик. Когда он согнулся пополам в поклоне, Марди весело улыбнулась ему. Я видел, что она покорила сердце старика, и почему-то мне это тоже нравилось.

Он бросил на меня быстрый взгляд, и я усмехнулся в ответ.

— Ты неплохо выглядишь, — сказал я.

Когда мы сели, грек протянул меню, которое было длиной с мою руку. Я посмотрел на Марди.

— Вы очень голодны? — спросил я.

— Очень, — кивнула она.

— Как насчет канапе с шампиньонами и бифштекса по-швейцарски с тем гарниром, что к нему прилагается?

— Звучит заманчиво.

— О’кей, — сказал я греку, — сделай это дважды и побыстрее.

Она начала снимать перчатки. Я не сводил глаз с ее пальцев. Никаких колец. Я удивился тому, что испытал облегчение.

— А теперь, мистер Мейсон, может быть, вы мне все расскажете?

Я покачал головой.

— Не будем торопиться, — сказал я, — я должен к вам привыкнуть.

Ее брови снова поползли вверх.

— Вам не кажется, — тихо произнесла она, — что нам лучше поговорить о деле? Я должна вернуться через час.

Появился грек с канапе. Немного повозившись и убедившись, что у нас больше нет никаких пожеланий, он ушел. Это дало мне время, чтобы собраться с мыслями.

— Пожалуй, я выложу свои карты на стол, — сказал я. Мне показалось, что от этой фразы я устал. — Вы когда-нибудь слышали о парне по имени Весси?

Она едва заметно вздрогнула и удивленно вскинула голову.

— Вижу, что да, — продолжил я, прежде чем она успела что-то сказать. — Парень, которого казнили прошлой ночью. Ну, я интересуюсь им и историей, которая стоит за этим. Я хотел спросить, не могли бы вы дать мне информацию о нем?

— Я? — удивилась она, и я сказал себе, что тут мне ничего не светит. — Но почему я должна давать вам какую-то информацию?

Я помотал головой:

— Похоже, я ошибся. О’кей, забудьте об этом, хорошо?

Она вздернула подбородок.

— Нет, я этого не забуду, — ответила она. — С чего вы взяли, что я могу вам что-то рассказать?

Я видел, что она нервничает. Я не хотел ссориться с этой малышкой… она мне слишком нравилась. Кроме того, мне следовало быть поосторожней. В конце концов, она была секретаршей Спенсера. Я покачал головой.

— Извините, что заговорил об этом, — сказал я. — Меня иногда заносит. Вы правы. Такая девушка, как вы, ничего не может об этом знать… Полагаю, я должен перед вами извиниться.

Она улыбнулась — сдержанной, решительной улыбкой.

— Это еще не ответ на мой вопрос, — заметила она.

Улыбнулся и я.

— Не ставьте меня в неловкое положение, сестренка, — сказал я. — Я думал, что куда-нибудь да приеду, оседлав лошадку, но вижу, что просчитался. Если бы было можно, я все бы вам рассказал, но пока об этом лучше не распространяться. Может, вы подскажете, как мне попасть к Спенсеру?

Бифштекс по-швейцарски сделал многое для того, чтобы развеять напряженную атмосферу, но Марди не собиралась уступать, открыв для меня пути отступления.

Она в упор посмотрела на меня:

— Знаете, мистер Мейсон, мне это совсем не нравится. Вы сказали, что хотите поговорить о бизнесе. Мой бизнес связан с текстилем. Вместо этого вы начинаете разговор о каком-то несчастном убийце. Что это за глупая шутка?

Оказалось, что я начинаю нервничать. Это было что-то новенькое.

— Это не было шуткой, — проблеял я. — Я совершенно серьезно хотел…

Она отодвинула стул.

— В таком случае, мистер Мейсон, — холодно заявила она, — думаю, нам больше не стоит терять время.

Будь на ее месте другая женщина, я залепил бы ей хорошую оплеуху, но эта малышка заставляла меня плясать под ее дудку. Я взмолился:

— Только не уходите… я все расскажу.

Она покачала головой:

— Нет… думаю, мне лучше уйти.

Но она не двинулась с места. Возможно, она была самой умной из всех прочих, но все равно оставалась женщиной, и любопытство взяло верх. Я оглянулся через плечо, чтобы посмотреть, далеко ли от нас соседний столик, и, убедившись, что меня никто не слышит, выложил ей все как на духу, от начала и до конца.

Она сидела, сложив руки на коленях, широко раскрыв глаза и приоткрыв рот. Я рассказал ей все, что у меня было в загашнике. Она слушала меня с неослабным вниманием, пока я наконец не замолк. Я подумал, что выглядит она шикарно.

— Если не считать десяти тысяч, — заключил я, — меня интересует это заказное дело. Из него получится отличная история, и я всегда считал, что каждый должен получить по заслугам.

Она сказала едва слышно:

— Но… но… мистер Спенсер… нет, я не могу поверить, что…

Я пожал плечами:

— Я никогда с ним не встречался. В то же время какого черта у него делает этот киллер? Почему парень, занимающийся текстилем, должен быть связан с таким головорезом, как Кац?

Я заметил, как ее вдруг чуть передернуло.

— Вы знаете об этом немного больше, чем мне кажется. Разве не так? — сказал я.

Она колебалась. Затем покачала головой:

— Я не могу вам помочь… Я его личный секретарь… Понимаете?

Я почесал подбородок.

— Да, наверное, — произнес я с сомнением. — В то же время, дорогая, не забывайте, что это убийство, и соучастники не заслуживают особой жалости.

Она немного побледнела, когда я сказал это, но снова покачала головой.

— Нет, не сейчас, — твердо заявила она.

— О’кей, — сказал я. — Может быть, позже.

Грек принес кофе, и я протянул ей сигарету. Мы сидели молча и курили. Я не очень-то представлял дальнейшие свои шаги. Надеялся, что мне еще что-нибудь обломится, но все было глухо, как и прежде.

— Пожалуй, мне лучше взглянуть на этого Спенсера, — сказал я наконец. — Может быть, я что-нибудь из него вытяну.

Марди вертела в руках кофейную ложку.

— Лучше бы вы этого не делали, — заметила она, не глядя на меня. — Вам не кажется, что лучше оставить эту затею?

Я удивленно поднял брови. Должен признать, что я получал до черта адреналина в связи с этим делом.

— Я должен разобраться с этим, — сказал я. — Неужели вы не понимаете, что стоит за этой историей, какой сюжет? Если я ракручу его, тут начнется такой кипеж! Это кое-что да значит.

— Не хочу показаться занудой, — произнесла она, внезапно положив руку мне на рукав, — но не слишком ли много вы на себя берете? Я имею в виду… я не хочу, чтобы вы думали… — Она остановилась в замешательстве.

— В смысле, не заболит ли у меня живот, если я, простофиля, откушу большой кусок и не смогу прожевать? — улыбнулся я ей, чтобы показать, что не злюсь.

Она посмотрела на меня, и в ее глазах была тревога.

— Нет, я не совсем это имела в виду, — сказала она. — Но если то, что вы говорите, правда… это лишь одна сторона медали. Разве вам не кажется, что надо иметь кого-то для поддержки, если уж вы решили двигаться дальше?

Я стряхнул пепел с сигареты. Это была та девушка, о которой я давно мечтал. Девушка, которая готова все обсудить и высказать свое мнение.

— А если бы вы взялись за это, что бы вы сделали?

Она не колебалась:

— Я бы и пальцем не пошевелила, пока не выяснила бы, кто эта женщина, которая вам звонила. Почему она предлагала вам деньги. По какой причине заинтересована в этом расследовании.

Я кивнул.

— Да, — согласился я, — это отличная идея. Но выяснить, кто эта женщина, непросто.

Марди взглянула на часы и тихо ойкнула.

— Я должна идти, — сказала она, погасив сигарету и взяв перчатки и сумочку. — Спасибо за ланч.

Я отодвинул стул и последовал за ней.

— Вы не заплатили по счету, — тихо произнесла она.

Я усмехнулся:

— Только не в этом городе.

Я махнул рукой греку. Он опередил меня и распахнул дверь.

— Надеюсь, — сказал он, складываясь пополам, — что вы снова приведете эту прекрасную леди.

Марди покраснела, но я видел, что ей это весьма приятно.

— Ты еще увидишь ее, — кивнул я.

Я вызвал такси. Она повернулась ко мне.

— Надеюсь, вы не вернетесь в офис, — торопливо сказала она. — И надеюсь, вы не будете делать глупости, пока все не обдумаете. Сначала выясните, кто эта женщина.

Чуть улыбнувшись, она села в такси, а я остался стоять один.

На противоположной стороне улицы внезапно появился Эрл Кац. Он посмотрел на меня, бросил окурок в мою сторону, а затем медленно пошел в том же направлении, куда уехала машина с Марди.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вот вам венок, леди предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я