Джеймс Кэрол родился в Шотландии в 1969 году, вырос и по сей день живет в Хертфордшире, Великобритания, с женой и двумя детьми. Джефферсон Уинтер – не обычный следователь. Будучи сыном одного из самых известных серийных убийц Америки, он всю жизнь пытается вытравить из себя отцовские черты и становится независимым консультантом, помогающим полиции раскрывать сложные дела. Очередное задание приводит Уинтера в промозглый Лондон, где на свободе находится маньяк, похищающий молодых женщин и делающий им лоботомию. Нужно найти психа, прежде чем еще одна девушка станет его жертвой. Ведь Уинтер как никто другой знает, что не всё, что сломано, можно починить…
8
Бар в отеле «Космополитан» был вычищен до блеска и совершенно безлик. Везде было полированное дерево, блестящие хромированные поверхности и гладкая, блестящая кожа. Благодаря искусно расположенным светильникам бар заполняли тени необычных форм и мерцание листьев искусственных растений. Фоновой музыкой служили электронные версии традиционных рождественских песен. Кое-где виднелись неуместные праздничные украшения. В углу пряталось пианино. По вторникам здесь был вечер джаза.
За столами сидели немногочисленные посетители — две пары и несколько человек поодиночке, явно командированные, которым предстояло задержаться здесь на день-два. Отовсюду доносился смех, люди много общались и много пили. Блондинка за барной стойкой была симпатичная, веселая и улыбчивая. Ей было чуть за двадцать, говорила она с восточноевропейским акцентом. Я заказал виски и сел за ближайший свободный столик. Поиграв немного со стаканом и постучав по стенкам кубиками льда, я сделал глоток. Алкоголь обжег горло.
Одна из сидящих в одиночестве девушек отличалась от всех остальных, потому что она то и дело бросала на меня взгляды. Когда я пришел, она уже была в баре и тихо сидела за столом, откуда лучше всего просматривался весь бар. Я пил виски и наблюдал за ней краем глаза, ожидая от нее первого хода. Она выждала еще пять минут, а потом встала и подошла.
Ростом она была на несколько сантиметров ниже меня, где-то метр семьдесят два без каблуков. Двигалась с уверенной, мягкой грацией танцовщицы. Выглядела она абсолютно потрясающе — у нее были длинные светлые волосы, забранные сзади в хвост, и самые голубые глаза, которые я когда-либо видел. И у нее было тело, за которое не жаль отдать жизнь. Было ли оно подарком генетики или результатом регулярных тяжелых тренировок, я не знал и знать не хотел. Значение имел только конечный результат, а он был впечатляющим.
Она поставила на стол свой стакан, отодвинула стул напротив меня, села и устроилась поудобнее. Немного наклонив голову влево, она принялась меня оценивать. Она никоим образом не пыталась скрыть суть своей деятельности. Начав с макушки, она осмотрела меня до того уровня, который позволял ей стол. Глаза ее двигались слева направо, как будто она читала книгу.
— О чем думаете? — спросила она.
— Думаю, вы не бизнесвумен.
— И?
— Задаюсь вопросом, зачем вам понадобилось идти работать в полицию.
Она улыбнулась:
— Мой отец был полицейским, и его отец, и отец его отца. Я должна была родиться мальчиком.
— Насколько я понимаю, вашему отцу удалось справиться с этим разочарованием, — сказал я.
— Он очень гордится мной, — сказала она и посмотрела на меня. — А вы не такой, каким я вас себе представляла.
— В каком плане?
— В досье сказано, что вам тридцать три.
— На меня есть досье?
Кивок.
— Да, есть.
— Это правда, мне тридцать три.
— Выглядите старше. Наверное, из-за волос. На фото из досье у вас не седые волосы.
— Это все из-за стресса и волнений, — сказал я.
— И вам бы не мешало постричься и побриться.
— И костюм надеть, видимо, тоже не мешало бы. Костюм и темные очки. Агент ФБР бывшим не бывает, так ведь?
— Что-то вроде этого, да.
— Вас Хэтчер прислал сюда присматривать за мной?
Она немного поколебалась и отвела взгляд влево, что традиционно трактуется как обращение к той части мозга, в которой формируются лживые и полуправдивые заявления.
— Не совсем так, — сказала она.
— Так зачем же вы здесь?
Ее голубые глаза опять смотрели прямо в мои.
— Из любопытства. Я много слышала о вас, — она сухо усмехнулась. — Джефферсон Уинтер, знаменитый американский следователь.
— Как вы узнали, что я буду здесь?
— Хэтчер рассказал мне парочку военных историй про Куантико. Из них я поняла, что бар при отеле — лучшее место для начала поиска.
— Хорошая идея.
— Вы разве не спросите, как меня зовут?
— Я и так знаю.
Она подняла бровь.
— Вы сержант полиции Софи Темплтон, — сказал я.
На ее лице отобразилось удивление, но она быстро справилась с мимикой и вернула себе хладнокровный и уверенный вид человека, контролирующего ситуацию. Выражение ее лица изменилось настолько быстро, что можно было засомневаться, а не почудилось ли оно. Темплтон явно была не из тех, кого можно было быстро сбить с толку. Хэтчер упоминал ее имя пару раз, так что все было просто, как дважды два.
Я кивнул в сторону ее полупустого стакана:
— Заказать вам еще один?
Темплтон покачала головой.
— Спасибо, но нет. Завтра много дел.
— А если руку вам выкрутить?
— Можете попробовать, но предупреждаю: противник всегда оказывался подо мной на всех уроках по самообороне.
Ее слова вызвали целый ряд интересных картинок в голове.
— Я выражался образно, — сказал я.
— А я вообще пошутила.
Я улыбнулся, и она тоже улыбнулась. У нее была замечательная улыбка, настоящая, когда улыбаются не только губы, но и глаза.
— Вы же только что пришли, — сказал я.
— Сегодня будний день. Мне уже давно пора бы быть дома. Завтра очень много дел, — она закатила глаза. — Собственно, ничего нового. Каждый день много дел. Особенно сейчас.
— Мы его поймаем.
— Вы так уверены?
— Да, я абсолютно уверен. Вообще не сомневаюсь.
— Вы и правда такой профи, как говорит про вас Хэтчер?
Я взял стакан и сделал глоток.
— Вы ведь поэтому здесь, да? Как выбирали кандидатуру — все собрались в офисе и тянули жребий?
Темплтон отпила из своего стакана и еле заметно облизала губы. Судя по цвету и запаху, пила она «Джек Дэниэлс» с колой.
— Я здесь не для того, чтобы посмотреть на вас, Уинтер.
Я поднял бровь и ничего не сказал.
— Ну ладно, да, я здесь, чтобы на вас посмотреть. Но это мое собственное решение, мое любопытство. Я не собираюсь никому отчитываться о сегодняшнем вечере, — она замолчала и пристально посмотрела на меня своими голубыми глазами. — Кстати, хороший отвлекающий маневр. Вы избежали ответа на вопрос, заставив меня оправдываться.
Я пожал плечами и улыбнулся. Она меня раскусила.
— Ну так вернемся к моему вопросу, — сказала она.
— Я не могу на него ответить.
— Не можете или не хотите?
— Не могу. Это вопрос с подвохом. Я ведь не знаю, что обо мне думает Хэтчер.
— Он говорит, что вы лучший специалист из всех существующих.
— В этом случае, да, он прав. Я лучший.
— Скромности вам не занимать, — засмеялась Темплтон.
— А скромность тут ни при чем. Вы же видели статистику по моим делам. Она говорит сама за себя.
— Откуда вы знаете, что я смотрела статистику по вашим делам?
Я опять поднял бровь и ничего не сказал. На этот раз была очередь Темплтон пожимать плечами и улыбаться. Она протянула руку через стол, и я ее пожал. У нее была мягкая и теплая кожа, пожатие было уверенным, но женственным. Это было хорошо. Это означало, что она не ощущала потребности конкурировать со мной.
Она улыбнулась своей невероятной улыбкой и сказала:
— Приятно познакомиться, Уинтер. Мне будет очень интересно поработать с вами.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сломанные куклы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других