Флембер

Джейми Смарт, 2019

Мальчик Дев живёт в деревеньке на затерянном в океане острове. И больше всего на свете он любит изобретать, хоть его изобретения и мало кому по душе. Однажды Дев решает создать нечто поистине невероятное – огромного живого плюшевого медведя! Он непременно сделает жизнь острова лучше. Вот только оживить робота оказывается не так просто, и теперь в опасности вся деревня. Неужели, чтобы спасти собственный дом, Деву придётся попрощаться с новым другом? Единственным своим другом… В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Оглавление

Глава 5

Сыросмыватель на Козлиной Тяге

— Я назову это… Сыросмыватель на Козлиной Тяге! — воскликнул Дев под перестук своего гениального изобретения. — Новое слово в уборке! Он в мгновение ока очистит здание от сыра!

ИЗОБРЕТЕНИЕ 499: СЫРОСМЫВАТЕЛЬ НА КОЗЛИНОЙ ТЯГЕ

Роза Плесневель с сомнением взглянула на него из-под шлема Гильдии.

— И к-как же он это сделает?

— Да, Дев, — с издёвкой спросил Санторо, — скажи нам, как?

Но ответить Дев не успел. Длинный шланг, тянущийся от машины к фонтану, уже начал извиваться между его ног. Вода втягивалась в насос, разгоняя поршни всё быстрее и быстрее. Затем она под напором ударила из другого шланга. Толпа разом вскрикнула и подалась назад.

— Эй! Чаво вы все забыли у моего магазина? — Сгорбленная, тщедушная фигура Зеригольда Кисломордого появилась в дверях лавочки. И в этот момент из Сыросмывателя выстрелили четыре мощные струи воды. Первая сшибла Зеригольда, и он отлетел назад с озадаченным воплем.

Вторая ударила в покрытую сыром стену, сметая стоявший перед ней и тоже покрытый сыром антиквариат.

— Работает! — ахнул Дев. — Сыросмыватель чистит лавку Зеригольда!

Дев светился от гордости не хуже бананового ночника. Он отступил на шаг, чтобы восхититься своим гениальным творением. Да, оно было шумновато и выглядело довольно неуклюже, но — святые сосиски! — оно работало!

— Что это за штуковина такая?

Дев заметил бабушку, ковылявшую к нему сквозь водяную дымку.

— Я тут убираюсь, — довольно заявил Дев.

— Какой же ты сегодня молодец, — похвалила внука Вентилло. — Сначала сделал мне лампочку. — Она показала на светящийся банан, прикреплённый к её шлему. — А теперь это. Ты заслужил награду.

— Ну что ты, ба, — рассмеялся Дев. — Я просто хотел помочь.

— Глупости! Одно доброе дело хорошо, а два — лучше. Вот, раз она так тебе по душе, бери сколько хочешь. — И Вентилло протянула мальчику целый ящик спелой оранжевой морковки.

Глаза Дева расширились от ужаса.

— Только не морковь, она отвлечёт козла! — Он попытался сунуть ящик обратно бабушке, молясь, чтобы Фервус не унюхал угощение. — Мне больше не нужно, пожалуйста, унеси её поскорее!

— Нет-нет-нет, ты же от этой морковки глаз не мог отвести, возьми хоть пучок, — настаивала Вентилло.

— Наверное, сейчас не самый удачный момент, бабуля, — сказал появившийся вдруг рядом с ней Санторо. Одной рукой он приобнял бабушку за плечи, а второй взял у неё ящик. — У нас тут сейчас… дела. Давай я провожу тебя вместе с морковкой домой.

Вентилло сопротивлялась, но Санторо был непреклонен и уверенно повёл её прочь.

Дев выдохнул с облегчением. Через пару секунд из толпы появился Сэм. Он с испугом и восхищением уставился на Сыросмыватель.

— Это… инопланетянин? — ахнул мальчишка.

— Вроде того, — улыбнулся Дев.

— Он говорит — да! — крикнул Сэм через плечо Реджинальду. Тот с трудом продирался через толпу.

— В таком случае… Морковь на изготовку! И… в атаку! — завопил Реджи, сжимавший в каждой руке по оранжевому снаряду.

«Зачем им…»

Дев не успел закончить свою мысль. За его спиной раздалось громкое блеяние, и инопланетянин-Сыросмыватель развернулся в сторону Реджинальда, разбрызгивая вокруг воду. То, что прежде было милым козликом в колесе, превратилось в голодную машину для уничтожения. Из шлангов вырывались струи воды, а из всех щелей насоса — клубы чёрного дыма.

— Морковь! — Дев похолодел. — Ему нужна морковь!

Реджинальд тут же растерял все самообладание (а заодно и морковку). Отбросив боеприпасы, он в ужасе упал на колени и закрыл голову руками. Сыросмыватель пронёсся всего в паре сантиметров от мальчика, чудом не задев его. Изобретение направлялось к Арто, которая тоже сжимала в руках злосчастный корнеплод. До смерти перепугавшись, малышка бросила овощ Элис.

К счастью для них всех, из повисшего над площадью тумана появилась ещё одна крупная фигура. Огромная, неуклюжая и вечно недовольная. Это был Бастор, сменивший фартук кузнеца на синюю тунику главы Гильдии. В последний миг он прыгнул к Элис и закрыл её могучим телом. Сыросмыватель, ведомый обезумевшим Фервусом, на полной скорости врезался кузнецу в спину, окатив его душем из деталей и обломков.

Тем не менее это не остановило монстра, теперь скрытого внутри огромного облака дыма, которое потрескивало и сверкало, словно грозовая туча. И сейчас изобретение катилось прямо на Дева. Тот отпрыгнул в сторону, а затем побежал рядом со своим изобретением. Нырнув в облако дыма, Дев вцепился в тележку и напряг все силы, чтобы запрыгнуть на неё. Потянувшись над перегревшимся насосом, он попытался схватить Фервуса, чтобы выдернуть его из колеса.

И тут краем глаза мальчик заметил кое-что впереди.

Мину.

Под мышкой девочка зажала красного плюшевого мишку.

А в трясущихся руках стиснула морковку.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Флембер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я