Воскрешение вампира

Дж. Раймер, Томас Прест, 2020

В седьмой и последней книге сериала читатель вновь встретится с самым благовоспитанным вампиром из всех кровососов, которые когда-либо орудовали и промышляли своим гнусным промыслом на туманном Альбионе, с истинным джентльменом среди всех вампиров – по имени Варни. Его вновь терзают проблемы, на этот раз морально-этического плана. Обуреваемый мыслями о природе Вселенского Добра и Мирового зла, он совсем близко подходит к роковому решению. Предыдущие 6 книг опубликованы в электронной форме и доступны для скачивания на сайте "Литрес": Книга 1. Варни. Похождения вампира. Кровавый пир; Книга 2. Варни Вампир, Кровавый пир продолжается; Книга 3. Варни вампир. Утро кровавого пира; Книга 4. Утро кровавого пира; Книга 5. Варни-вампир-5. Обручённые кровью; Книга 6. Варни-вампир. Вампир из-за границы.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Воскрешение вампира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 184. ТАИНСТВЕННЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ — НОЧНАЯ ВАХТА

В этот момент незнакомец, который просветил конюха и кучера насчет слова «ипохондрик», встал со своего места в углу и, испустив низкий стон, направился к выходу.

Компания уставилась на него со страхом и изумлением. Он был высокого роста, но пугающе худ, и мимолетный взгляд на его лицо, который им удалось сделать, показал, что он еще и уродлив. Незнакомец быстро вышел из заведения, после чего там на несколько минут воцарилось молчание, которое прервал кучер.

— Вот что я тебе скажу, Фрэнк, мальчик мой.

— Выкладывай, — отозвался Френсис.

— Тебе не кажется, что если ты никогда прежде не видел того, кто так похож на вампира, то ты увидел его сейчас?

— Вот дьявол. Ты ведь это не всерьез?

— Да, всерьез, и, что меня поразило, если и есть тот, кому нам не следовало говорить то, что мы недавно разболтали, так это вампир. Ежели лошадь — это лошадь, то этот тип — самый настоящий вампир, Фрэнк. Я это знаю… я это чувствую.

Фрэнк выглядел так, словно его объял ужас.

— Подумать только, — пробормотал он, — мы ведь только что сказали ему, где найти леди Лейк, если он этого захочет. Боже! А вдруг это тот же вампир, что залез в окно во Флоренции! Я его остановлю, он еще не мог уйти далеко, и можете меня повесить, если я не остановлю его и не выясню, кто он такой, прежде чем он натворит дел. Я не засну, если этого не сделаю.

Не дожидаясь ответа, хотя и кучер, и Слоп явно хотели что-то сказать, храбрый Френсис бросился на улицу. Но минуты через три он вернулся и уселся с разочарованным видом.

— Исчез, — сообщил он.

— Ага, прямо-таки улетел, как ракета. Мог бы и сам догадаться. Но, в конце концов, Фрэнк, может, он и не вампир. Разве вампиры ходят по пабам? Ответь-ка на этот вопрос и, думаю, твой ответ решит это дело, Фрэнк.

— Ты серьезно? Может, и так, старина, если сможешь это доказать. Будет странно для вампира идти в паб и пить, но я не вижу, что могло бы ему помешать зайти паб, заказать себе выпить, заплатить за выпивку, но не притронуться к ней. Посмотри туда!

Фрэнк указал на полный до краев стакан с чем-то, стоящий на столе как раз там, где сидел таинственный мужчина, и для кучера и Слопа он стал таким очевидным доказательством, что они с грустью переглянулись.

— Думаю, теперь ты убежден, старый судья, — добавил Фрэнк.

— Более чем.

— А по мне мурашишки так и пробежали, — сказал Слоп.

— Что ж, — добавил Фрэнк, — никогда, знаете ли, не бывает бесполезным убраться с пути чего-то необычного и из ряда вон, и это факт. И все, что я могу сказать, так это то, что мне нечего сказать.

— И то хорошо.

— Но если вы, мистер Слоп, позовете нас завтра и дадите знать, не случилось ли что-то плохое в гостинице, мы будем вам очень признательны. Потому что для нас естественно, что мы проявляем интерес к тому, что там происходит касательно молодой леди, которую мы считаем и будем считать не кем иным, как нашей молодой леди, и если она не была, то должна ей быть. И вот что я вам скажу: приглядывайте за этим простофилей, молодым Лейком.

— Хорошо.

— Он хочет быть очень любезным с леди Аннеттой, но она его терпеть не может. Но вы нам скажете, если он попытается преуспеть в этом слишком сильно, и нам, наверное, придется что-то придумать, чтобы ему помешать.

Все это Слоп искренне пообещал и, все еще нервничая из-за мысли, что почти час провел в одном помещении с вампиром, вернулся в гостиницу. Поскольку он не обещал хранить какие-либо секреты, то полностью и подробно рассказал хозяину о недавней встрече.

Тот выслушал его с немалым интересом, но, поскольку ничего не мог предпринять, будучи хозяином гостиницы, то решил ничего не делать.

— Слоп, — сказал он, — ситуация мне совершенно не нравится, заверяю тебя, и меня трясет от мысли о том, что может случиться ночью. Ты знаешь, что в коридоре возле комнаты молодой леди будет сидеть охранник, иначе бедняжка, несомненно, не заснет и на минуту, и я совершено уверен, что какие-нибудь события случатся. Чему быть, того не миновать. Меня и так весь день трясет, и я уже разбил девять винных бокалов, и могу лишь сказать: хорошо бы они все съехали.

Хозяину не нравилась мысль просить хороших постояльцев покинуть его заведение, но он посоветовался с мистером Черным, которого считал единственной надеждой в этой ситуации. Ибо, если бы этот джентльмен не посоветовал бы сидеть и ждать вампира, то хозяин, несмотря на все соображения о прибыли, обязательно попросил бы уехать постояльцев, которые привезли с собой таких сомнительных родственников.

Наступила ночь, и с каждым прошедшим часом тревога всех, кто имел отношение к событиям в гостинице, возрастала. Но нет нужды отнимать время и внимания читателя домыслами и размышлениями, когда ждут пересказа факты интересного и странного характера.

Достаточно того, что в одиннадцать часов леди Аннетта удалилась на отдых.

В коридоре рядом с комнатой, в которую прекрасной девушке прошлой ночью заявился непрошенный визитер, поставили два стула и столик, на котором горели две свечи. На них уселись мистер Черный и мистер Лейк, полные решимости сделать все, что в их силах, дабы раскрыть тайну появления вампира и поймать его, ежели он вновь покажется.

За первые полчаса вахты мистер Лейк поделился с компаньоном деталями происшествия во Флоренции, о которых ему поведал Френсис, и которые неам ет нужды пересказывать. Достаточно сказать, что повествование было выслушано мистером Лейком с большим интересом.

— А удалось ли вам выяснить, кто был тот полуночный гость? — спросил он.

— Вообще ничего.

— Это ужасно странно.

— Воистину так, и это дало ей множество поводов для беспокойства.

— И я буду очень рад, сэр, если с моей помощью удастся прояснить, как происходили эти таинственные и действительно жуткие визиты.

— Вы очень добры, сэр. Что это?

— Полагаю, это часы где-то на соседней церкви бьют полночь. Тише! Сейчас подсчитаю. Да, двенадцать.

— Полночь. Как тихо сейчас в доме. Мне сказали, что это очень тихая гостиница, и это оказалось действительно так, но в данном случае, пожалуй, в доме даже тише, чем обычно.

— Несомненно. Тиша, тише! Что это? Кажется, я услышал, как где-то медленно и осторожно открывают окно. Вот! Снова этот звук. Вы его слышите? Тише, и прислушайтесь.

— Жизнью клянусь, но я ничего не слышу.

— Значит, слух у вас не такой острый, как у меня. Посмотрите туда.

Он указал на дверь комнаты мистер Синего, которая оказалась приоткрыта всего на пару дюймов, и шепотом добавил:

— Что вы об этом думаете?

— Клянусь небесами! Я и раньше его подозревал.

— И я… и… замрите. Но, нет, наверное, будет лучше, если вы спуститесь по лестнице и приведете швейцара. Подмога нам точно не помешает. Дверь на верхней площадке лестницы открыта. Можете на меня положиться — я буду внимательно караулить, пока вас не будет. А теперь идите скорее, или на нас могут напасть и убить быстрее, чем мы это поймем.

Его слова побудили мистера Лейка буквально сбежать по лестнице, чтобы разбудить ночного вахтера и обнаружить, что эту личность действительно требуется разбудить.

— Эй, приятель, вставай!

— А? Что? Пожар?

— Нет, тебя вызывают наверх, вот и все. Да ты просто красавчик, коли считаешь себя ночным вахтером, а сам дрыхнешь без задних ног. Если не считать того, что ты одет, ты готов не больше, чем любой в доме.

— Прошу прощения, сэр, я всегда сплю с открытым глазом.

— Ладно, ладно, беги наверх, и быстрее!

И в этот момент их ушей достиг громкий вопль, а ночной вахтер отпрянул и снова упал в большое кожаное кресло, из которого только что поднялся. На его лице отразился ужас, а мистер Лейк побледнел и задрожал от страха.

— Боже милостивый! — воскликнул он. — Что это?

Яростно зазвенел колокольчик, потом звон оборвался, словно тянущуюся к нему проволоку оборвали, что реально и произошло. Затем мистер Лейк собрал всю свою храбрость и взбежал по лестнице, предоставив ночному вахтеру следовать за ним по пятам — или не следовать, пусть решает сам. Но когда он подбежал к двери на вершине лестницы, то обнаружил ее запертой, и всех его сил не хватило, чтобы ее открыть.

— Помогите! Помогите! Помогите! — услышал он крик из-за двери.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Воскрешение вампира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я