1. книги
  2. Русское фэнтези
  3. Деметрий Церкос

Орден Лорелей

Деметрий Церкос
Обложка книги

Как бы выглядел наш мир, если бы эволюция пошла по другому пути? Если бы разумные существа населяли не только сушу, но и океаны? Представьте себе Средневековье, где нет сказочных драконов, но есть настоящие русалки. Королевство, где люди боятся не чумы, а рек, населённых ундинами. Фантастическую вселенную, где ходящие по земле ведут войну против жителей морских глубин. Могущественный Орден Лорелей, древний союз детей Океана, противостоит Королю на суше. Кто одержит победу и какова будет её цена?

Автор: Деметрий Церкос

Жанры и теги: Русское фэнтези

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Орден Лорелей» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

Дайлонд торопливо шагал по пустым коридорам, звонко стуча каблуками по каменному полу. Званый обед уже давно начался, и он, должно быть, пропустил все основные блюда и мало-мальски интересные разговоры. Воображению племянника Короля предстал образ старого лорда Фэлэу, самозабвенно икающего и шмыгающего своим большим красным носом через каждое слово.

Подойдя к дверям Большого Зала, юноша остановился на минуту, глубоко вдохнул, расправил плечи, заставил себя улыбнуться и выдохнул. Оказавшись в просторной комнате, полной шумных разговоров и запахов вина и людей, он направился к своему месту между Прононом и отцом Королевы.

— Здравствуйте! Здравствуйте! Добрый день! Очень рад видеть Вас! Чудесное украшение, миледи! Разрешите пожать Вашу руку, милорд! Как Ваше самочувствие? — повторял Дайлонд, продвигаясь между стеной и спинами гостей.

Три длинных стола были поставлены буквой «П» по периметру комнаты, так, что в центре образовывалось место для музыкантов и трюкачей. Король сидел во главе с женой по правую и братом по левую руку. Как и предсказывал Дайлонд, первые блюда и трезвые люди бесследно исчезли из этого зала уже давно. Даже Эллисесс полыхала алыми щеками и улыбалась так радостно, что у юноши не осталось сомнений: Принцессе не удалось спрятаться от винной щедрости своего дядюшки. Один Король выглядел абсолютно невозмутимым. Когда все праздновали его возвращение, он явно не имел поводов для радости.

На мгновение взгляды Дайлонда и его дяди встретились. Взор Короля упал каменной плитой на племянника, ноги юноши подкосились, но он всё-таки смог собрать силы и улыбнуться ещё шире. Его Величество ответил дружелюбным кивком и вернулся к разговору со своим братом.

— Как поживаете, лорд? Здравствуйте, отец, — Дайлонд занял своё место.

Пронон не повернулся, чтобы поприветствовать сына, но молча, не глядя, подвинул к нему тарелку с остывшей олениной и варёным топинамбуром.

— О, мой прекрасный друг! Как Ваши успехи в стрельбе из лука? — лорд Фэлэу очнулся от лёгкой полудрёмы, в которой проводят большую часть времени люди его возраста, и обратился к Дайлонду. Тот, в свою очередь, решил не напоминать, что стрелять из лука он учился лет пять назад, поэтому просто ответил:

— Замечательно! Как идут дела в Ваших землях?

— Хотел бы я ещё раз оказаться там! — дед Принцессы сопроводил задумчивое высказывание икотой. — Но здоровье уже наверняка не позволит проделать мне столь изнурительный путь. Мой сын пишет мне, что все как обычно, реки текут, леса растут…

— Дайлонд, ты пропустил оглашение приказа Короля, — неожиданно в их разговор вмешался Пронон. Он строго посмотрел на сына. — Я назначен Военно-Морским Начальником и отныне занимаю место в Шестёрке Лордов.

Дайлонд растерялся. Он считал, что это большая честь, но, глядя на лицо отца, понимал, что тот почему-то явно недоволен своим новым положением.

— И это чудесно! — лорд Фэлэу шмыгнул носом и продолжил. — Лорд Бэй был замечательным человеком, прекрасно выполнявшим свои обязанности… Выпьем же за него! — с этими словами старый лорд встал, опять икнул, поднял бокал, пошатнулся и сел обратно, снова задремав.

— Король собирается обратиться к гостям с заявлением, постарайся его не прослушать и никуда не исчезнуть, Дайлонд, — Пронон взглядом подозвал слугу. — Уложите отца Королевы спать, пожалуйста, он устал. И подлейте вина моей очаровательной племяннице.

Отец снова отвернулся от сына и продолжил шёпотом говорить о чём-то со своим братом. Лорда Фэлэу увели, и Дайлонд остался наедине с остывшим топинамбуром. В любой другой день он попытался бы завести разговор с кем-нибудь ещё, но не сегодня. Его разум занимали вещи, далёкие от застолий, Королей и варёных корнеплодов.

Своим мысленным взором он видел волны, слепо бьющие камни, и струящуюся из них пену. Глубина и даль, тишина в ушах, когда в них забивается вода. Он никогда не думал об этом раньше вот так. Его учили, что Океан — опасная стихия, но в тот день она представлялась кладезем спокойствия.

Неожиданно все замолчали. Король встал со своего места, взоры обратились на него. Дайлонд очнулся от тёмных красок своего воображения и приготовился слушать.

— Поскольку Пронон отныне больше не будет занимать место при мне, я решил взять его сына, Дайлонда, на замену ему. Дайлонд, мой дорогой племянник, будешь ли ты мне таким же преданным другом, каким был твой отец?

В голове у юноши всё перепуталось, он чувствовал кожей взгляд каждого из сидящих вокруг него гостей. Зная, что ноги в любой момент могут подвести, Дайлонд схватился обеими руками за край стола и встал. Глубокий вдох, выдох — и вот он уже отпустил опору, поднял голову и произнёс:

— Да. Благодарю Вас, дядя.

Он произнёс эти слова с гордо поднятой головой, прямой спиной и уверенностью в голосе. Но внутри у него был шторм, буря и крушение всех кораблей надежд.

Люди вокруг начали аплодировать, выкрикивать подбадривающие фразы и пить за здоровье племянника Короля. Музыканты заиграли какую-то весёлую мелодию, заставляя благородных лордов притоптывать ногами, а слуг пританцовывать, разнося кубки с подогретым вином.

— Можешь садиться, официальная часть позади, — Пронон схватил сына за плечи и силой усадил обратно на деревянную скамью. — Я знаю, ты всегда хотел этого, — он был снова весел, — но я всё боялся, вдруг ты заставишь нас всех носить сапоги с железными набойками или ходить вокруг надутыми индюками, как это теперь заведено у знати? Ну, что скажет Правая Рука Короля?

Нужно было сказать что-то вежливое с оттенком благодарности. Нужно было безобидно пошутить над теперешним положением отца. Нужно было ввести в этот разговор сидящих неподалёку гостей. Нужно было поступить так, как его учили. Руки отца давили на плечи.

— Я не готов, — голос Дайлонда дрогнул.

О книге

Автор: Деметрий Церкос

Жанры и теги: Русское фэнтези

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Орден Лорелей» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я