Большая книга волшебных историй из Леса Дружбы

Дейзи Медоус, 2019

Крольчонок Люси, или Волшебная встреча Первой, кого встретили Лили и Джесс в Лесу Дружбы, оказалась Люси Длинноус, любопытный крольчонок. Но внезапно, прямо на глазах у девочек, Люси похитили злые тролли! Что же делать? Джесс и Лили пускаются в погоню, но троллей и след простыл. Помочь подружкам может только мудрый филин… Мышонок Молли, или Ярмарка Чудес На Ярмарке Чудес – прекрасном и весёлом празднике – Лили и Джесс познакомились с мышкой Молли. Молли стремится всем помогать и приходит на помощь даже вредным троллям. Но благодарность им неведома – и теперь, чтобы спасти Молли, подружки должны повернуть реку вспять и собрать сокровища… Утёнок Элли, или Украденный праздник Маленькая уточка Элли О’Клюв пригласила Лили и Джесс на свой день рождения! Но гадкие тролли украли баржу, на которой должен был проходить праздник, а вместе с баржей – именинницу. Теперь, чтобы вызволить Элли, подружки должны пройти через Таинственный лабиринт… Котёнок Белла, или Любопытный носик Лили и Джесс подружились с котёнком Беллой Когтилло, которая мечтает стать знаменитой исследовательницей. А пока жажда приключений привела Беллу в таинственное подземелье, где по стенам мечутся тени и разносится зловещий хохот. Лили и Джесс поспешили на выручку котёнку – но сначала надо найти в подземелье вход… Щенок Поппи, или Сонные чары Мерзкая ведьма Гризельда наслала на щенка Пэтча сонные чары. Его сестрёнка Поппи вместе с Лили и Джесс пытаются развеять колдовство, но у них очень мало времени. Ведь если щенка не разбудить до заката, он уснёт навсегда! Котёнок Амелия, или Колокольчик-невидимка Лили и Джесс пришли в Лес Дружбы, чтобы отпраздновать день рождения Голди. Но злая ведьма Гризельда похитила именинницу! Девочки вместе с котёнком Амелией тут же бросились на поиски, и в этом им очень помог колокольчик-невидимка!

Оглавление

Из серии: Лес Дружбы. Волшебные истории о зверятах

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Большая книга волшебных историй из Леса Дружбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Мышонок Молли, или Ярмарка чудес

Глава первая

Гостья с золотой шёрсткой

Джесс Форестер и её лучшая подруга Лили Харт сидели на кухне дома у Джесс. Девочки заканчивали обед.

— Как же я объелась, — сказала одетая в полосатое платьице Лили, довольно поглаживая себя по животу. — У твоего папы всегда получается такая вкусная пицца!

Джесс улыбнулась:

— Здорово, что ты живёшь прямо напротив и можешь заглядывать к нам каждый раз, когда папа её готовит.

— Очень рад, что обед вам пришёлся по вкусу, девочки, — сказал мистер Форестер, заходя на кухню. — Какие у вас на сегодня планы?

— Мы сходим к зверям, конечно же! — ответила Джесс.

Родители Лили организовали в сарае прямо за домом ветеринарную клинику для диких животных «Лапа помощи». Обе девочки любили помогать ухаживать за пациентами.

— Сегодня утром нам принесли раненого лисёнка, — напомнила Лили. — Сначала проведаем его.

Джесс кивнула, от чего её кудряшки запрыгали.

— Отличная идея, — сказала она. — Как чудесно, что сейчас летние каникулы и можно сколько угодно ухаживать за животными!

— Постойте-ка, — прервал их мистер Форестер, — куда мы складываем грязную посуду?

— В мо-ойку, — нараспев ответили Лили и Джесс.

Пока они складывали тарелки, Джесс услышала, как кто-то тихо скребётся.

— Слышишь? — прошептала она.

Шрр-шрр-шрр…

— Кажется, звук доносится из-под раковины, — сказала Лили.

Девочки присели на корточки, стараясь что-нибудь разглядеть. Лили заправила за уши свои коротко стриженные тёмные волосы и распахнула дверцу шкафа.

— Ой! — воскликнула девочка.

Внутри она увидела восхитительную крохотную мышку коричневого цвета с розовыми, тонкими, почти прозрачными ушками. Блестящие глазки моргнули, и мышка юркнула под совок.

— Какая хорошенькая, — прошептала Лили.

Мистер Форестер рассмеялся.

— И правда, — сказал он, — только здесь ей не место. Надо её поймать!

Он порылся в шкафу и достал оттуда длинную пластиковую коробку с маленькой дверцей.

— Видите? — спросил он. — Это гуманная мышеловка. Как только мышка заберётся внутрь, дверца захлопнется. А потом мы найдём безопасное место и выпустим её на волю. Но сначала мы должны её туда заманить.

— Мыши любят шоколад, — сказала Джесс.

— И арахисовое масло! — добавила Лили. — Давайте положим туда каждого понемногу.

Все вместе они подготовили ловушку и поставили её в шкаф. Потом девочки попрощались с мистером Форестером и, перейдя на другую сторону улицы, зашагали к ветеринарной клинике.

Они шли по саду Лили и замедлили шаг, чтобы пропустить кролика. Бедняга с перевязанной лапкой неспешно проскакал к забору и оглянулся на них.

— Только посмотри, как забавно шевелится его носик, — умилилась Джесс.

Лили улыбнулась:

— Он мне напомнил одну нашу знакомую крольчиху — маленькую Люси Длинноус! Я всё ещё не могу поверить, что у нас было такое невероятное приключение в волшебном Лесу Дружбы!

Джесс кивнула.

— Было здорово, да? — со вздохом сказала она. — Все эти милые зверушки и их забавные домики. И Голди!

Голди звали волшебную кошку, которая как-то раз попала в ветеринарную клинику «Лапа помощи». Она позвала Лили и Джесс в тайный мир Леса Дружбы, чтобы девочки помогли одолеть мерзкую колдунью Гризельду. Ведьма захотела выжить всех зверей и единолично править лесом.

Девочки прошли мимо сарая, где располагалась клиника, и мимо норы, которую мистер и миссис Харт построили для раненых барсуков. Неподалёку в тени деревьев расположились два оленёнка — у каждого на ноге было по гипсовой повязке. Вдруг оленята встрепенулись и быстро захлопали своими длинными ресницами.

Джесс проследила за их взглядом. В листве одного из деревьев блеснуло что-то золотое.

— Смотри! — воскликнула она. — Это же Голди!

Кошка с золотистым мехом прыгнула сквозь ветки и приземлилась у их ног. Девочки опустились на колени, чтоб погладить шёлковую шёрстку своей знакомой.

— Как мы рады тебя видеть, — сказала Лили.

И, повернувшись к Джесс, добавила:

— Голди сказала, что разыщет нас, если Гризельда вновь задумает что-то нехорошее. Ты поэтому здесь, Голди?

Кошка мяукнула и устремилась к Хрустальному ручью, журчащему в глубине сада. Остановившись, она оглянулась на девочек.

— Хочет, чтобы мы пошли за ней! — радостно воскликнула Джесс. — Наверное, она опять зовёт нас в Лес Дружбы!

Перепрыгивая с камешка на камешек, Голди перебралась на другую сторону ручья. Девочки поспешили за ней. Они шли за Голди до середины Золотого луга, где стоял засохший дуб. Как только кошка приблизилась к нему, листва зазеленела на ветвях — чудесное дерево вернулось к жизни и зацвело. Пчёлы жужжали вокруг его цветков, птицы радостно пели на ветках.

Голди прикоснулась лапкой к вырезанным вокруг ствола буквам.

— Помнишь, мы вместе должны прочитать надпись вслух? — прошептала Лили, её переполняло приятное волнение.

Джесс кивнула и начала считать:

— Раз, два, три…

— Лес Дру-ужбы! — сообща пропели девочки.

В ту же минуту в стволе дерева появилась небольшая дверь, не выше плеч девочек. Джесс потянулась к ручке в форме листа и открыла дверь. Изнутри заструилось завораживающее золотое сияние.

Голди мяукнула, прыгнула внутрь и исчезла.

Джесс улыбнулась Лили:

— Ты готова?

— Ещё бы! — ответила Лили.

Они взялись за руки и тоже шагнули внутрь, следуя за Голди в Лес Дружбы.

Глава вторая

Лес Дружбы

Ослепительный золотой свет окутал девочек. Кожу начало покалывать.

— Мы уменьшаемся! — засмеялась Джесс.

Когда свечение прекратилось, подруги оказались на залитой солнцем лужайке, окружённой высокими деревьями. Яркие головки цветов раскачивались в такт лёгкому ветерку, разливая вокруг чудесный аромат.

При виде маленьких домиков, окаймлявших Грибную поляну, у девочек от радости перехватило дыхание.

— С возвращением, — услышали они негромкий голос.

Лили и Джесс повернулись — им улыбалась Голди. Теперь она стояла на задних лапках, а её шею обвивал блестящий шарф. Поскольку девочки стали меньше, их пушистая подруга ростом стала им почти по плечи.

— Голди! — воскликнула Лили, обняв её.

— Я едва не забыла, какое тут всё волшебное, — сказала Джесс. — Лили, смотри! А вот и кафе «Мухомор»!

Она указала в сторону красного деревянного домика с белыми пятнышками на крыше. Кафе принадлежало семейству кроликов Длинноус, с которыми девочки познакомились, когда впервые пришли в лес.

Дверь кафе распахнулась, и оттуда выскочил крольчонок с забавно подрагивающим беленьким хвостиком.

— Привет, Лили! Привет, Джесс! — Люси Длинноус была такая крохотная, что могла обнять девочек не выше лодыжек. — Как же я рада вас видеть!

— Привет, Люси, — ответила Лили и присела, чтобы погладить крольчонка. — Твои ушки все в муке!

Люси хихикнула и затрясла головой — вокруг неё образовалось мучное облачко.

— Я помогаю маме с папой печь кексы с тмином, — объяснила она. — У нас очень много работы. До скорой встречи!

Взбудораженно пискнув, она поскакала обратно в дом.

Самые разные животные сновали по Грибной поляне, на ходу приветствуя девочек. Переваливаясь с ноги на ногу, мимо прошёл крот с корзинкой ягод, между ветвей промелькнули сороки с крыльями, увешанными сверкающими бусами. Юный ёжик катил тачку, наполненную кедровыми и грецкими орехами, а кроме того, сладкими каштанами.

— Это же Гарри Колючка, — вспомнила Джесс. — Привет, Гарри!

Он помахал им лапкой.

— Голди, — заволновалась Лили, — почему ты позвала нас? Неужели Гризельда вернулась?

Кошка покачала золотой головой.

— К счастью, она не появлялась! — улыбнулась Голди. — Сегодня на Солнечной поляне проходит ярмарка. Я подумала, что вам будет интересно.

Девочки восхищённо переглянулись.

— Вот здорово! — сказала Лили.

— Так вот почему у всех такой деловой вид, — догадалась Джесс. — Они готовятся к ярмарке!

Гарри медленно катил свою тачку по поляне в обратную сторону. Теперь она была так заполнена орехами, что ёжик, ничего не видя перед собой, с трудом толкал её вперёд. Пришлось спешно уворачиваться от столкновения, и тут из кармана шортов Джесс выпал блокнотик.

Она нагнулась за ним, но крошечная мышка с золотисто-коричневой шёрсткой её опередила.

— Я, я подниму! — пропищала мышка.

Лили затаила дыхание, наблюдая, как мышка изо всех сил старается поднять блокнот. «Она такая маленькая, что уместилась бы у меня на ладони», — подумала девочка.

— Почти получилось, почти получилось! — запыхавшись, сказала мышка.

Ей удалось приподнять книжечку за один край, но в это время Джесс пришла ей на помощь и подхватила блокнот. Девочки опустились перед мышкой на коленки.

— Спасибо, — поблагодарила Джесс. — Как тебя зовут?

— Молли, — ответила мышка. Она села на мягкий мох, стараясь отдышаться. — Меня зовут Молли Шустрохвост.

— Какое красивое имя! — сказала Лили. — Ты очень добра.

— Мне нравится помогать, — ответила Молли. — У меня есть мама с папой, а ещё девять взрослых братьев и сестёр. И я им всем помогаю!

Она зашевелила усиками:

— Я слишком маленькая, чтобы работать за прилавком на ярмарке. Поэтому я стараюсь помочь всем остальным чем смогу. Может, вы проголодались?

Молли открыла свою сумочку и показала её содержимое.

— Дроблёный фундук, — сказала мышка. — Попробуйте.

Лили и Джесс протянули ладошки, в которые Молли насыпала по горстке. Каждый кусочек был не больше рисового зёрнышка.

— Вкуснятина! — одновременно отозвались девочки, старательно жуя.

— Возьмите ещё, — предложила Молли.

— Но тогда у тебя ничего не останется, — заметила Голди.

— Не волнуйтесь, — ответила мышка. — Я схожу домой и возьму ещё. Я так старалась всем помочь, что очень проголодалась!

Она подбежала к ближайшему дереву и шустро взобралась наверх по высеченным в стволе ступенькам. На развилке ветвей стоял миленький домик, из распахнутых окон которого плыл заманчивый аромат.

— Может быть, вы меня подождёте и возьмёте с собой на Солнечную поляну? — попросила Молли.

— Конечно, — сказала Голди. — Только сначала спроси разрешения у родителей.

Молли шмыгнула в дом. Тотчас же Джесс и Лили увидели в окнах девять любопытных мышиных мордочек. Братья и сёстры Молли! Они помахали девочкам, когда Молли выбежала за дверь в сопровождении улыбающейся мыши в переднике, которая представилась им как мама Молли.

— Что это за чудесный запах? — спросила Лили.

— Мы готовим чернику в карамельной глазури, — объяснила миссис Шустрохвост. — Обязательно загляните в нашу палатку на ярмарке. Будь осторожна, Молли! Всем до скорой встречи!

Не выпуская сумочку с кусочками фундука, Молли удобно устроилась на ладони Лили. И четверо друзей направились в сторону Солнечной поляны, на ярмарку.

Глава третья

Появление Гризельды

Тропинка петляла между деревьями. На обочине тропинки рос куст чайных роз, и Лили остановилась, чтобы полюбоваться прекрасными цветами. Молли высунулась из её кармана и принюхалась.

— Они пахнут совсем как клубничные блинчики моей мамы! — пропищала она.

— Все растения выглядят прекрасно, — сказала Лили, обводя лес взглядом. — Значит, с Волшебным шиповником теперь всё в порядке?

Волшебный шиповник рос около пещеры, где жила Голди. Пока он цвёл, все растения Леса Дружбы тоже цвели. Гризельда пыталась его уничтожить, но, к счастью, девочки вместе с Голди ей помешали.

Кошка кивнула с радостью:

— На кусте набухли новые бутоны!

Наконец они вышли из леса.

— А вот и Солнечная поляна! — объявила Голди.

Девочки замерли в восхищении: перед ними простиралось поле сочной зелёной травы. Оно было усеяно оранжевыми, жёлтыми и алыми цветами.

— Здесь так красиво! — воскликнула Джесс.

— И все цветы разного оттенка солнца! — добавила Лили. Она поставила Молли Шустрохвост на землю и подала ей сумочку с фундуком.

— Спасибо за то, что подбросили, — сказала Молли. — Пойду ещё кому-нибудь помогу. До скорого!

Девочки и Голди помахали крошечной мышке на прощание и начали прогуливаться, наблюдая за тем, как поляна наполняется зверьками, поспешно раскладывающими угощения и призовые игры в своих палатках.

Голди указала на бельчонка, который очень старался организовать игру «Достань ртом яблоко из воды», но все яблоки у него рассыпались по земле.

— Кажется, Вуди Орешку нужна помощь, — заметила она.

Они подошли к палатке Вуди и помогли ему собрать упавшие фрукты.

— Они так аппетитно выглядят, — сказала бельчонку Лили, подняв из-под стола розоватое яблоко.

— Попробуйте! — предложил Вуди. Он протянул обе лапки с яблоками для Лили и Джесс.

— М-м-м… — промычала Джесс, откусив от хрустящего яблока. — Вкуснее я никогда не пробовала!

— Оно с Чудесного дерева, — объяснил Вуди. — С него мы и собираем нашу еду.

Не успели девочки расспросить Вуди о Чудесном дереве, как Лили заметила Молли, бегущую к ним со всех ног.

— Я помогла сороке Агате Блестящее Крылышко приготовить сверкающие призы для её лотереи, — едва переводя дыхание, сказала мышка. — И ещё я помогла Люси Длинноус разложить на прилавке кексы с тмином.

— Надо же… — начала было Лили, но Молли Шустрохвост, отдышавшись, продолжила тараторить.

— А ещё я помогла мистеру Придумщику наладить машинку для мыльных пузырей, — выпалила она. — Он филин и гениальный изобретатель.

Девочки улыбнулись друг другу.

— Мы уже встречались с мистером Придумщиком в прошлый раз, когда были здесь, — сказала Джесс.

— Ой! — внезапно воскликнул Вуди.

— Что случилось? — спросила Лили.

— Для своей игры я набрал только больших яблок, — признался он. — И совершенно забыл взять маленькие — для крохотных зверьков!

Молли захлопала в ладошки. Воодушевлённо пискнув, она опять убежала.

— Молли, ты куда? — позвала Джесс, но мышка уже успела исчезнуть.

Только тогда Лили заметила непонятное мерцание над лесом. Сверкающий жёлто-зелёный шар летел в сторону поляны. Девочки уже видели его, когда впервые попали в лес…

Лили почувствовала, как у неё неприятно подвело живот. Она легонько подтолкнула Джесс локтём.

— Кажется, и Гризельда решила посетить ярмарку, — сказала она, нервничая.

Джесс прошептала:

— Только не это!

По мере приближения шара все животные прекращали свои дела и изумлённо поворачивались в его сторону. Шар достиг центра луга, послышался треск, и посыпались зелёные искры. Когда сверкающее облако рассеялось, девочки увидели высокую женщину в блестящей лиловой тунике и облегающих чёрных штанах. У неё были холодные тёмные глаза и крючковатый нос.

— Все назад! — предупреждающе воскликнула Голди. — Это ведьма Гризельда!

Гризельда шагнула и наступила на жёлтый цветок своим остроносым сапогом на высоком каблуке.

— Так-так-так… — усмехнулась она. — Опять эта кошка и вечно путающиеся под ногами людишки.

— Убирайся отсюда, Гризельда! — крикнула Джесс. — Возвращайся в свою башню и оставь в покое Лес Дружбы!

Гризельда направила указательный палец на горстку яблок Вуди, и та испарилась в клубах фиолетового дыма. Лесные животные с визгом и аханьем разбежались по углам. Зверьки поменьше прижались друг к другу — их заслонили животные покрупнее. Кто-то плакал, другие прятались за своими палатками.

— Бедные зверюшки, — прошептала Лили. — Они впервые видят Гризельду. Как они напуганы!

Глаза ведьмы заблестели.

— Как, хорошо вы проводите время на своей маленькой ярмарке?! — визгливо крикнула она. — Нужно быть чуть осторожнее. Видела я ваше хвалёное Чудесное дерево с его дурацкими фруктами и орешками. И пока вы тут развлекаетесь, мои тролли его уничтожают. И скоро вам нечего будет есть!

Слитный стон ужаса поднялся над жителями Леса Дружбы. Лили, Джесс и Голди в смятении переглянулись. Они уже встречались с троллями, грубыми и мерзкими слугами Гризельды.

— И тогда, — повысила голос Гризельда, — вы уйдёте из Леса Дружбы, и я превращу его в прекрасное мрачное место! Зелёными должны быть волосы, а не листья!

Зверьки дружно взвизгнули от испуга. Джесс выступила вперёд.

— Гризельда, — смело начала она, — мы прогнали тебя один раз, прогоним и второй!

Ведьма смерила девочек надменным взглядом:

— Не надейтесь, людишки. На этот раз вам не удастся меня остановить!

Она щёлкнула пальцами и растворилась в облаке зелёных искр.

Глава четвёртая

Авиакомпания Капитана Небо

Джесс повернулась к Лили.

— Нам нужно бежать к Чудесному дереву и остановить троллей! — воскликнула она.

Вдруг девочки услышали, как к ним кто-то обращается:

— Простите!

Они обернулись — всё семейство Шустрохвост толпилось у их ног!

Голди нахмурилась.

— А где Молли? — обратилась она к мышкам.

— Поэтому мы и пришли! Сами не знаем! — воскликнула миссис Шустрохвост, заламывая свои лапки. — Мы не видели её с полудня. Я так за неё волнуюсь. Ведь после появления Гризельды и троллей здесь стало очень опасно.

Лили задумалась. Что было перед тем, как Молли исчезла? Вуди сожалел, что у него нет маленьких яблок…

— О нет! — вскрикнула она. — Наверное, Молли побежала к Чудесному дереву собирать яблоки для Вуди.

Джесс простонала:

— Но там же тролли!

Всё семейство Шустрохвост запищало от волнения.

— Что, если тролли её поймают?! — обратилась к девочкам миссис Шустрохвост, у которой уже подрагивали усики. — Как же так, как же так! Моя бедная маленькая Молли!

Джесс и Лили встревоженно посмотрели на Голди. Та кивнула, разделяя их озабоченность.

— Миссис Шустрохвост, мы найдём Молли! — пообещала Голди. — Мы приведём её домой целой и невредимой, даю слово!

Голди взяла девочек за руки и потянула их за собой на другую сторону Солнечной поляны.

— Я знаю, как добраться до Чудесного дерева за считаные минуты, — сказала она. — Идите за мной!

По ту сторону поляны они увидели статного аиста в шлеме лётчика с надписью: «Авиакомпания Капитана Небо».

— Это же Капитан Небо! — обрадовалась Лили. — Мы с ним познакомились, когда в прошлый раз были в Лесу Дружбы.

Голди быстро объяснила сложившуюся ситуацию аисту и спросила:

— Капитан, вы сможете отвезти нас к Чудесному дереву?

— Авиакомпания Капитана Небо к вашим услугам, — ответил аист, отдавая честь. — Прошу следовать за мной!

Они поспешили к небольшой поросшей травой полянке. Посередине стояли две деревянные лавочки.

Лили улыбнулась.

— Это, наверное, зал ожидания авиакомпании Капитана Небо.

Капитан прокашлялся:

— Кхм, пожалуйста, посмотрите наверх, юные леди…

В небе парил воздушный шар, сшитый из ярких разноцветных лоскутков.

— Вот это да! — восхитилась Джесс. — Мы полетим на нём?

Голди улыбнулась:

— Именно.

Аист отвязал канат от вбитого в землю колышка и потянул его на себя. Корзина шара опустилась вниз, и девочки вместе с Голди забрались в неё.

Капитан дёрнул за болтающуюся верёвку. Раздался свист, и струя мыльных пузырей наполнила воздушный шар.

— Он летает благодаря мыльным пузырям, — объяснил Капитан. — Его изобрёл мистер Придумщик. Все готовы к полёту?

— Да! — в один голос воскликнули девочки и Голди.

Аист вновь отдал честь.

— Отдать швартовы! — прокричал он и, отвязав второй канат, отпустил шар.

Корзина слегка дёрнулась, а затем взмыла ввысь.

Могучие крылья размеренно поднимались и опускались, аист летел вровень с шаром, придерживая клювом канат. Голди и девочки смотрели на проплывавшие под ними кроны деревьев. Лес был похож на зелёное море с жёлтыми и золотыми отблесками.

— Смотрите, мы пролетаем мимо Сверкающего водопада, — указала Голди на изумительные переливы каскадов воды.

Джесс посмотрела на искрящийся островок синего посреди царства зелени и воскликнула:

— Жаль, у меня нет времени всё это зарисовать! Как же Лес Дружбы прекрасен!

Капитан изменил направление движения шара взмахом крыла. Впереди показалось огромное дерево, возвышающееся надо всем лесом.

— А вот и Чудесное дерево! — сказала Голди. — Неужели Молли успела добраться сюда раньше нас?

Взгляд Лили привлекло нечто пёстрое, мелькающее среди ветвей дерева. Грязный пятнистый мех — всё это казалось слишком знакомым.

— Тролли! — в отчаянии крикнула девочка.

Глава пятая

Чудесное дерево в опасности

— Бедняжка Молли, возможно, уже здесь, — переживала Лили. — Если она видела троллей, то, должно быть, сильно испугалась.

Приблизившись к Чудесному дереву, девочки разглядели круглую крону, которая делала его похожим на леденец. Дерево было намного выше прочих, а его листья переливались на солнце. Самые разные орехи и фрукты росли на его ветвях: яблоки, апельсины, малина с клубникой, колючие ананасы и сочные персики. Среди фруктов блестели грозди орехов.

— Вот это да! — восхитилась Джесс. — Потрясающе!

— А тролли его ломают, — угрюмо заметила Голди. — Смотрите!

Она указала на двух троллей, забравшихся на одну из нижних ветвей. Один срывал фрукты и швырял их на землю. Другой дёргал за верхнюю ветку, пока та с треском не сломалась. Оставшейся в руках палкой тролль начал сбивать ещё больше фруктов с дерева.

— О нет! — в отчаянии воскликнула Лили. — Чем дольше они здесь безобразничают, тем меньше еды достанется животным. Мы должны остановить негодяев!

Голди обратилась к Капитану Небо:

— Вы не могли бы высадить нас где-нибудь так, чтобы тролли не заметили?

Капитан опустил воздушный шар позади небольшого холма, покрытого цветущими кустами. Когда корзина коснулась кустов, он перекинул через борт верёвочную лестницу.

Пассажиры спустились на землю.

— Спасибо, что подвезли! — по очереди тихо благодарили они, чтобы тролли не услышали.

— Не за что, — прошептал Капитан Небо, вновь отдавая честь. — Удачи, Голди! Удачи, юные дамы!

Он взял верёвку в клюв и бесшумно улетел.

Голди, крадучись от дерева к дереву, повела девочек вокруг холма. Когда они подобрались поближе, Джесс заметила какие-то крошки на земле. Она пригляделась.

— Дроблёный фундук! — негромко воскликнула она. — Молли точно где-то здесь. Надеюсь, тролли её не заметили!

— Нам надо найти её раньше их, — прошептала Лили.

Они осторожно выглянули из-за ствола дерева. Чудесное дерево всё тряслось, пока тролли карабкались по его ветвям. Тролли были ростом с девочек, воняли протухшей цветной капустой и носили рваную, перепачканную одежду. Их свалявшийся мех торчал клочками болотно-зелёного, блёкло-голубого и бледно-жёлтого цвета, на нём виднелись комки засохшей грязи.

Тролли увлеклись порчей дерева и даже не заметили, что за ними наблюдают.

Забияка уселась на ветку и захохотала, так широко раскрыв рот, что девочки увидели её нечищеные зубы.

— Тролли бросают дурацкие фрукты на землю, они бьются, пачкаются и покрываются муравьями!

Нытик захихикал:

— Гризельда будет довольна, когда тролли уничтожат еду зверей!

Вонючка, раскидывая вокруг себя персики, радостно добавила:

— Вот Гризельда посмеётся, когда тролли расскажут ей про глупую маленькую мышь, которая хотела помочь и троллям тоже!

У Джесс и Лили перехватило дыхание. Наверняка речь идёт о Молли!

Драчун стал бить себя в грудь:

— Драчун умный. Драчун сказал, чтобы мышь сходила к Сверкающему водопаду и принесла троллям попить.

Нытик так засмеялся, что чуть не свалился с дерева.

— И мышь побежала помогать! Только у мыши ничего не получится, вот что!

Тролли заулюлюкали и спрыгнули на землю. Они принялись бегать вокруг ствола дерева, кидаясь раздавленными фруктами друг в друга.

Джесс, Лили и Голди взволнованно переглянулись.

— Бедная Молли, — прошептала Лили. — Она хотела помочь даже этим ужасным троллям. А теперь она так далеко от дома. Одна-одинёшенька!

— По крайней мере, мы знаем, где её найти, — тихо сказала Джесс. — Голди, мы сможем добраться до Сверкающего водопада пешком?

Голди уже направлялась в обход цветущих кустов.

— Девочки, нам сюда! Я знаю короткий путь.

Подруги поспешили вслед за кошкой.

— Как только спасём Молли, — начала Джесс, — сразу же придумаем, как помешать троллям уничтожить Чудесное дерево.

— Только надо поспешить, — ответила Лили. — Скоро у бедных зверей совсем не останется еды!

Глава шестая

Семейство Лесоруб

Голди повела девочек через лес, а затем свернула на каменистую покатистую дорожку. «А что, если Молли упадёт в водопад? — подумала Лили, идя вровень с остальными. — Вдруг она не умеет плавать?» Джесс выглядела не менее взволнованной. Ускорив шаг, они спешили к ревущему водопаду.

За поворотом тропинки прямо перед ними возник стремительный сверкающий поток. Вода скатывалась с крутой скалы, бурлила и пенилась, ниспадая в заводь.

— Сверкающий водопад! — восхищённо воскликнула Лили. — Как тут красиво!

— И очень опасно, — сказала Голди. — Ступайте осторожно. Здесь скользко.

Они стали карабкаться по скалам, стараясь подобраться к водопаду как можно ближе.

— Из-за водяной пыли мы вымокнем до нитки! — воскликнула Джесс, стараясь перекричать рёв потока. — Молли, должно быть, так напугана!

Она сложила ладони рупором и позвала:

— Молли!

— Молли Шустрохвост! — вторила ей Лили.

Голди прыгала с камня на камень.

— Где же она может быть? — беспокоилась она. — Маленькую Молли разглядеть непросто.

— Смотрите! — воскликнула Лили. — За водопадом какое-то тёмное пятно — думаю, это пещера.

— Так и есть! — прокричала Джесс. — А вот и Молли!

Сначала Лили никак не удавалось её увидеть, но затем сквозь водяную завесу она разглядела фигурку крохотной мышки. Она металась вдоль входа в пещеру.

— Не бойся, Молли! — позвала её Лили. — Мы достанем тебя оттуда!

Джесс побежала к острым камням у подножия водопада и стала карабкаться вверх, надеясь добраться до пещеры. Но неожиданно она поскользнулась и упала, покатившись прямо в бурлящие воды!

— Джесс! — завопила Лили. Её тёмные глаза наполнились ужасом.

Они с Голди бросились на помощь. Кошка успела зацепить лапой падающую Джесс — и через мгновение им с Лили удалось вытащить девочку на камни.

— Спасибо, — прошептала Джесс.

От испуга её сердце бешено билось.

— Давайте я попробую вызволить Молли, — сказала Лили, но Голди её остановила.

— Это слишком опасно, — кошка указала на пенящийся поток. — Если упадёшь, тебя унесёт течением.

У Лили к глазам уже подступали слёзы.

— Но что нам теперь делать? — простонала она. — Если бы удалось ослабить напор воды, мы бы смогли пробраться в пещеру и спасти Молли.

— Точно! — воскликнула Голди. — Я знаю, кто может нам помочь. За мной!

— Не волнуйся, Молли. Мы скоро вернёмся! — прокричала Джесс.

Затем они с Лили побежали вверх по течению, следуя за кошкой. Голди остановилась у жёлтого домика, перед которым крутилось водяное колесо.

— Кто здесь живёт? — спросила Лили.

— Семейство Лесоруб, — сказала Голди и постучала в дверь.

Вскоре дверь открылась, и на улицу высыпала семейка бобров. На них были резиновые сапожки, а в руках они несли подстилки, складные стулья и большую корзину для пикника.

— Голди! — воскликнул один из бобров. — Какой замечательный сюрприз!

— Это мистер и миссис Лесоруб, — объяснила Голди, — их дети Бобби и Бетси, а также бабушка и дедушка Лесоруб.

— А вы, должно быть, Джесс и Лили! — сказала миссис Лесоруб. — Мы о вас много слышали, не так ли, дети?

Бобби и Бетси радостно запрыгали.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Лес Дружбы. Волшебные истории о зверятах

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Большая книга волшебных историй из Леса Дружбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я