Психолог для некроманта

Дарья Вознесенская, 2021

Думаете, вершина карьеры для психолога – частная практика и докторская степень? Я тоже так думала – до того, как попала в другой мир. И теперь вынуждена работать в Королевском криминальном агентстве психологом для неуравновешенных боевых магов, выгоревших целителей и равнодушных к смерти некромантов. Думаете, на этом мои несчастья закончились? Я тоже так думала до встречи с ужасным и неповторимым – в том смысле, что лучше не повторять – Мираклием дин Риорданом. И теперь ищу вместе с ним маньяка, держащего в страхе наш город… Хотя единственный, кто здесь маньяк – это он!

Оглавление

Златовласка и три медведя

Ты зачем так орал? — раздался у меня над ухом строгий голос.

А чего оно? — обиженный и детский. — Извивается, яйцо на голову нацепило… страшно ведь!

— Во-первых, не оно, а она. Во-вторых, с яйцом-то мне более менее понятно, он на шлем старинный воинский похож… А вот почему у нее на ногах пыточные сапоги я тоже не пойму. Хотя они вроде и не железные… Но эти удивительные замки… — еще один взрослый и довольно добродушный.

Сознание вернулось вместе с ощущением, что голову мне сейчас оторвут, вместе с “яйцом”. И пониманием, что обсуждают меня, родимую.

Причем странно так обсуждают… смысл слов мне, вроде бы, понятен, но как-то не вяжется он в единое целое.

Я осторожно открыла глаза и уставилась на трех мужчин, которые склонились надо мной. Точнее, двух мужчин и одного мальчика лет восьми.

Что ж, радует, что я не настолько сумасшедшая, чтобы вообразить разговаривающих медведей.

А то, что мне привиделось до обморока… Привиделось, короче.

— Здрасте… — сказала неуверенно. И сняла таки шлем и подшлемник с головы, пока мне ничего не оторвали.

— Ведьма, — восхищенно протянул “добродушный” и улыбнулся.

— Ведьма? — нахмурился ребенок и отступил, — Точно не фея?

— Да нет у нее никакой магии, не чувствуете что ли? — буркнул “строгий” и нахмурился. — Ты кто такая? И что за жуткие на тебе одеяния?

И снова смысл слов начал от меня уплывать.

Но ведь всему можно найти объяснение, да?

Конечно, странно, что живущие возле горнолыжных склонов обитатели не видели экипировки для катания, но, может, я заехала нечаянно на другой склон…

Более южный.

Где прижились староверы. Необычные такие староверы — эзотерики.

В избушке прижились.

И если я не буду делать резких движений и оскорблять их верования, они меня проводят к нормальным русским людям…

— Аа-а!

Теперь это прозвучало от меня.

Тоненько и жалко.

От осознания, что к “русским” меня проводить сложно будет. Поскольку разговаривали мы не на русском. “Мы” разговаривали. В том числе я, у которой за плечами только базовый английский и вполне литературный родной… Нелитературный тоже.

— Я не фея. Не ведьма, — прошептала хрипло, забиваясь в угол самой большой кровати, на которую меня положили, — Я Сабина. Из России. И я… не понимаю, как сюда попала.

— А где ты была раньше, до того как возле нашего охотничьего домика оказалась? — продолжил хмуриться самый большой мужик.

— Н-на лыжах каталась… В Сочи…

— А на лыжах катаются? — удивленно переспросил мальчик.

— Рос-сия? Со-чи? Странные названия, — задумался большой.

— Боевики опять с порталами экспериментируют, — уверенно кивнул третий, — Надо рапорт на них подать — а то куда ни сунься, неизвестно откуда высунешься.

И снова куча непонятных мне слов, о значении которых можно было догадаться, но пока не хотелось. Один только факт, что разговариваем мы не понять на каком диалекте — и при этом я не сплю — уже готов был взорвать мою картину мира.

Но прятаться от происходящего глупо.

Тем более, что мужики хоть и странные, но убить и сожрать не пытаются. У кого, как не у них спрашивать?

— И где я сейчас?

— В королевстве Шаардан, — охотно пояснил добродушный. — Ну что, далеко это от твоей глубинки? От “Со-чи”?

— Полагаю, очень далеко, — прошептала. — А вы…

— Братья Гримм, — продолжил делиться сведениями добродушный, — Но ты не думай, мы не злые, несмотря на нашу фамилию. Просто сама понимаешь, у оборотней других не бывает.

При чем здесь фамилия?! Или земные сказочники?! Ах да, где-то я читала, что “гримм” означает “озлобление”. Или они не про то?!

— Оборотни? — уточнила осторожно, — У вас такая… секта?

— Совсем издалека, что ли? — возмутился мальчишка, — Мы в медведей превращаемся!

— Ликомания* или биполярное расстройство? — удивилась настолько, что произнесла предполагаемый диагноз вслух.

— Чего она обзывается?!! — еще больше возмутился мальчишка. — Сейчас я покажу, какое у меня… расстройство!

И показал. Да.

Обморок, ты бы не мог снова меня навестить?

*Примечание. Клини́ческая ликантро́пия, или ликома́ния, — психическое состояние, при котором больному кажется, что он превратился или может превращаться в волка.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я