Страж. Часть II

Даниэль Зеа Рэй, 2021

Расследование убийств мьерок продолжается, а загадок становится все больше. В дело втянута королевская семья и клан Норама. Правда может многим навредить, но, если будут молчать, кто-то обязательно погибнет. Удастся ли героям обыграть преступника? И чем для них самих закончится это противостояние.Серия "Мьеры". Книга II. Роман "Страж". Часть II.

Оглавление

Из серии: Мьеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страж. Часть II предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4. Детка

Мортон заварил кофе и поставил кружки на стол.

— И часто твой отец… — он осекся, присаживаясь на стул рядом с Тильдой.

— Редко, но метко, — ответила она, беря кружку в руку. — И сейчас мне об этом говорить не хочется.

— А ты вообще собиралась когда-нибудь мне рассказать? — Мортон смотрел на нее.

— А ты в тайны своей семьи собирался меня когда-нибудь посвятить? — парировала Тильда.

— Вообще-то, да! — закивал Мортон. — Но не сразу. Я бы не спешил, а выдавал информацию дозированно.

— Вот и Далий выдает нам с тобой информацию маленькими порциями. И я нутром чую, что он знает больше, чем говорит, — она поставил кружку. — Почему он не взял нас с собой в резиденцию? И с каких пор ему звонит Фийери и лично приглашает в гости?

— Ты ловко сменила тему, — Мортон сделал глоток, — ну, да ладно. Вчера Фийери тоже звонил Далию, но их разговор протекал несколько в ином ключе. Было больше давления и угроз. Да, и с каких пор Король выполняет поручения Эйлин?

— Значит, у Эйлин появился рычаг давления на отца. Возможно, у Далия он теперь тоже есть? — Тильда постучала пальцами по столу. — Какое задание Дебуа дал вчера Принцессе? Она ведь справилась и получила отсрочку для пятого номера.

— Если бы Далий захотел, он бы рассказал, — заметил Мортон.

— Меня и волнует это самое «не захотел»! Мы же договорились друг с другом: никаких секретов! А теперь опять возвращаемся на исходную?

— Почему ты кофе не пьешь? — Мортон смотрел на кружку. — Могу чай тебе заварить.

— Не хочу я ни чая, ни кофе, — Тильда встала. — Мы зависли. Информации много, а все равно топчемся на одном месте. Где твой Рубен? — она вскинула руки. — Ты дал ему поручение еще вчера!

— А ты не умеешь ждать. — Мортон допил свой кофе.

Тильда открыла холодильник, посмотрела на одинокую пачку яиц и закрыла его.

— Закажи нам обед, — обернулась к Мортону. — Я хочу стейк средней прожарки… нет, стейк без крови! Овощи на гриле и… вишневый пирог. Да, я хочу вишневый пирог! — она прикусила губу.

— Сейчас организуем, — он достал телефон.

— И молочный коктейль! — добавила Тильда. — Клубничный! Нет, — она снова прикусила губу, — ванильный.

— Или шоколадный? — улыбнулся Мортон.

— Не-е-ет, — Тильда помахала руками. — Только не шоколадный.

— Не любишь шоколад?

— Ты, пожалуйста, больше не произноси это слово, — скривилась Тильда.

— Шоколад? — Мортон взглянул на нее исподлобья.

— Сказала же! — Она изменилась в лице и прижала ладонь к губам.

У нее случился настоящий позыв на рвоту, и она едва успела подбежать к раковине.

— Тильда! — испугался Мортон и подошел к ней.

Снял с нее парик и включил воду.

— Сказала же… Не произноси это слово.

— Извини. Я не думал, что тебя от этого может вытошнить.

— Какой же ты придурок! — она оттолкнула его от себя и ушла в свою комнату.

Мортон выключил воду и оставил парик Тильды на столе. Крамольная мысль закралась ему в голову. Такие же внезапные приступы рвоты преследовали Лой в первом триместре беременности. Тайрин была крайне привередливой в еде: могла попросить ананас, а когда ей приносили нарезанный ананас, кривила губы в приступе тошноты и заказывала соленые огурцы.

Мортон сжал челюсти. «Доверяй, но проверяй». Он открыл шкафчик под раковиной и достал мусорное ведро. Под скорлупками яиц, которые он разбил утром, чтобы приготовить омлет, под какими-то салфетками, смятыми пакетиками и обертками от конфет… шоколадных конфет… он нашел небольшой сверток в розовой цветастой пленке.

— Ти-и-и-льда!!! — заревел Мортон так громко, что в доме едва стены не затряслись. — Какого хре-е-ена!!!

Она вышла из комнаты и остановилась в коридоре, глядя на Мортона, сжимающего в руке ее свернутую в трубочку прокладку.

— Какого хрена, Тильда! — он затряс этой прокладкой перед мусорным ведром, после чего выбросил ее и пнул ведро ногой. — Что все это значит?!

— То есть в ведре моем порыться ты догадался, а что значит прокладка использованная ты не понимаешь?

— Ты же сказала, что таблетки принимаешь! — Мортон был в ярости.

— Я соврала! — Тильда вошла на кухню, поставила ведро на место и захлопнула дверцу шкафчика. — Поздравляю! Ты станешь папашей! Не забудь руки помыть после ковыряния в мусоре, счастливый будущий отец!

Мортон молча подошел к раковине, вымыл руки и так же молча вытер их полотенцем. Затем выдвинул из-за стола стул и плюхнулся на него. Свое потрясение он даже не старался скрыть.

Это ранило Тильду. И хотя она заранее ожидала какой-нибудь подобной его реакции на свою беременность, видеть, как Мортон сокрушается по этому поводу, было больно.

— То есть ты, — Мортон замолчал, пытаясь взять в себя в руки, и несколько раз глубоко вдохнул, — будучи беременной, — продолжил он, — погналась за Новаком и упала с крыши?

— Что-то вроде, — ответила Тильда.

— Тебя врач хоть раз осмотрел?

— Да. Вчера я у него была.

— И что сказал?

— Что я ушибла плечо, — она размяла ноющее плечо.

— Тильда, не доводи меня… — выражение лица Мортона говорило о том, что он едва сдерживается, чтобы ее не придушить.

— Гинеколог выписал мне белковые коктейли и витамины. Сказал, что нужно увеличить массу тела.

— Конечно, — кивнул Мортон, — ты же пересушена своей низкоуглеводной диетой. Я понимаю, что тебе легче бегать и прыгать на протезах, когда ты меньше весишь, но сейчас тебе требуются не только белковые коктейли, но и углеводы! И их не конфетами надо восполнять, а кашами!

— Конфеты были плохой идеей, — скривилась Тильда, — поверь на слово.

— То есть у тебя токсикоз уже начался. Ты об этом врачу сказала?

— Конечно, — соврала Тильда. — Он заверил, что пока не о чем беспокоиться.

— И я должен поверить тебе на слово? — Мортон вскинул руки.

— А у тебя нет другого выхода! — напомнила она.

— Ты коктейли купила? — продолжал вести допрос Мортон. — Витамины? Когда ты их сегодня принимала?

— Я их еще не купила, — Тильда опустила глаза.

— Зашибись! — он хлопнул себя по коленям. — Молодец!

— Завтра куплю!

— Где рекомендации врача? — Мортон встал и подошел к ней, злобно сверля взглядом с высоты своего роста.

— А тебе зачем? — голос Тильды внезапно задрожал.

— Дам задание своим мьерам, чтобы купили и привезли!

— Ну, ладно…

Тильда сходила и принесла рекомендации от гинеколога. Мортон уставился на смятый клочок бумаги, исписанный шариковой ручкой.

— Это — твои рекомендации? — не понял он. — Вот в таком виде тебе их дали? На этом огрызке бумаги?

— Не придирайся к моим рекомендациям! — она отвернулась. — Там все четко и по делу написано!

— А заключение врача где?

— Я забыла его забрать, — снова соврала Тильда.

— Твоя безалаберность меня поражает, — признался мьер. — Ты вообще забеременеть хотела, или это так — случайный залет по причине того, что ты действительно забыла принять таблетки?

— Не хотел рисковать — надо было вовремя выскакивать! — разозлилась Тильда. — Или презервативы купить! Но ты же у нас такой самоуверенный и взрослый, правда? «Не забудь таблетки принять», — припомнила она его слова. — «Тильда, про таблетки не забудь». «Тильда, таблетки, ты помнишь?!».

— Высказалась? — спросил Мортон.

Он сфотографировал рекомендации и вернул Тильде листок.

— Не до конца, — она скомкала лист и метнула в раковину.

— Я тебе доверял. А ты меня обманула!

— Знаешь, — она вдруг осунулась, — наверное, сейчас тебе лучше уйти. Да, — оперлась на спинку стула, — лучше уйди.

— И что изменится? — Мортон пристально на нее смотрел. — Ты перестанешь быть беременной?

Тильда поняла, что сейчас расплачется. Ее глаза наполнились слезами, и она начала активно моргать, чтобы их осушить.

— Тильда, меня отцовство не пугает, — более спокойным тоном произнес он.

— Что-то не похоже, — пробурчала она.

— Я злюсь на обман, а не на беременность! И на то, что ты ведешь себя, как дура!

— Я? — она поморщилась.

— Да, ты! Как зовут твоего гинеколога?

— Нет-нет-нет-нет… — Тильда начала качать головой.

— Слишком много «нет» в одном предложении, — Мортон сложил руки на груди. — Кто твой гинеколог? Я бы хотел с ним поговорить о твоем здоровье и поведении. Может, стоит уложить тебя в больницу, чтобы там ты отдохнула, напилась коктейлей, витаминов, а заодно, и ума набралась?

— Ты не в том положении, чтобы диктовать условия! — выпалила Тильда.

— Я — отец нашего ребенка! — он указал рукой на ее плоский живот. — А ты — его мать! И если ты ведешь себя безалаберно, то мне придется с этим что-то делать!

— Надо же, — прошептала она, — как быстро в роль вошел.

— Я люблю тебя, — произнес Мортон. — Это ты понимаешь?

Она медленно повернула к нему голову:

— А я тебя ненавижу. Ты это понимаешь?

— Тем не менее, я отец нашего ребенка, а не какой-то страж Дэн, которому ты глазки строила!

— А может, все-таки, отец — Дэн?

— Хватит! — рявкнул Мортон.

— Или Бита? — Тильда прищурилась.

— Все, ты нарвалась…

Мортон прижал ладони к ее щекам и впился в рот поцелуем. Тильда обомлела. И поплыла. А еще пожалела, что зубы почистила после того, как ее стошнило.

— Придурок, — прошипела она ему в губы, прерывая поцелуй.

— Стерва, — Мортон подхватил ее за талию и понес в спальню.

— У меня все еще… — пыталась сказать она, отрываясь от его губ.

— Замолчи…

— Ну, там же…

— Умолкни…

Мортон опустил ее на кровать и стянул с ног штаны вместе с трусиками. Так быстро он, наверное, еще никогда не раздевался.

— Кофту с майкой снимай! — командовал Мортон.

— Майку не сниму! На ней экзопротез!

— Датчики управления экзопротезом!

— Я прекрасно им владею!

— Снимай! — приказал Мортон.

— Ладно, — Тильда отклеила их со лба и отбросила в сторону.

Все, она снова без руки…

— Доволен?

— Да, — Мортон раздвинул ее ноги и плавно вошел.

— О-о-о, — Тильда под ним задрожала.

— Я люблю тебя, — произнес сдавленно, стараясь не двигаться.

— А я тебя нена…

Он сделал движение и остановился.

— Так сильно ненавидишь, что даже произнести этого не можешь? — прошептал ей в губы.

— Я…

Он целовал ее, но уже по-другому. Без натиска, без жара страсти, которая все еще кипела между ними. Он целовал ее нежно, ласково, поглаживая пальцами щеки, прикасаясь к кончикам ее ушей, обволакивая губы языком и плавно погружая его в ее рот.

Чувство абсолютного единения с ним накрыло с головой. Он в ней, и так хочется, чтобы он начал двигаться, но Мортон застыл, продолжая ее целовать. Соски заныли, требуя ласк. И она прильнула к его груди, чтобы хоть немного потереться ими, пусть даже в лифчике и через майку, которые остались на ней.

Ладони Мортона сползли по ее спине, нырнули под майку и приподняли ее вместе с бюстгальтером, выпустив грудь на волю. Он начал ласкать соски пальцами, продолжая нежно ее целовать. Тильда застонала ему в губы. Застонала, и это при том, что он все еще не двигался в ней!

Мортон оторвался от ее губ и наклонился к уху:

— Это так ты меня ненавидишь, да?

— Да-а-а! — жалобно пропищала она, чувствуя его плавное движение внутри.

Мортон снова остановился.

— Так сильно?

Она хотела сказать: «Да», — но он снова заскользил внутри, и из Тильды вырвался очередной стон, вместо слова.

— Ну, что же ты молчишь? — Мортон остановился.

— Я тебя…

Движение — стон.

— Нена…

Движение — стон.

–…вижу!

Движение — стон.

— А я тебя люблю.

Он не позволил ей больше произнести ни слова. Сам над ней задрожал, изнемогая от желания двигаться быстрее и довести ее до оргазма. Да, до ее оргазма, от которого он сам кончает. Непроизвольно. Полномасштабно.

Он сжал пальцами ягодицы любимой и приподнял их, продолжая двигаться внутри. Твою мать… Твою ж мать!

Тильда забыла, как дышать. Перестали иметь значение ее воспоминания, ее боль и одиночество. Перестали иметь смысл годы жизни, в течение которых она пыталась совладать с тем, о чем никогда не просила. Девушку в белом платье, сидящую на стуле в душной комнате, заволокло туманом вожделения, и вихрь приближающегося экстаза все дальше и дальше уносил Тильду прочь от нее.

— Я люблю тебя! — услышала она сдавленный голос Мортона. — Я тебя люблю! Люблю я тебя! Сколько раз нужно повторить, чтобы ты это поняла?

Тильда зажмурилась, отдаваясь во власть агонии, которую он ей подарил. Мортон застонал и согнулся над ней, заканчивая это представление и наполняя ее тело самым сокровенным, что может быть у мьера.

***

Они лежали поперек кровати и смотрели в потолок.

— Сегодня я ночую у тебя, — произнес Мортон, нарушая благоговейную тишину.

— И не мечтай об этом, — ответила Тильда.

— Надо дать поручение привезти мне какие-нибудь вещи, — не обращая внимания на ее реплику, продолжал рассуждать Мортон.

— Пусть спальный мешок тебе привезут: будешь ночевать на крыльце.

— А может, поедем ко мне сегодня? — он повернулся на бок и прижался носом к ее щеке. — В моей комнате кровать шире твоей: есть, где разгуляться.

— Вот сам по ней и будешь гулять.

— Хотя, после погрома ремонт еще не сделали, — рассуждал Мортон. — Тебе будет тяжело добраться до ванной через поваленный шкаф. Но мы можем лечь в какой-нибудь гостевой. Их в моем крыле десять, по-моему, — он задумался, — или одиннадцать?

— Вот и посчитаешь на досуге, пока я буду спать в своей постели в своем доме одна! — ответила Тильда.

— Что точно нужно, так это дать задание подыскать нам с тобой приличный дом в приличном квартале, где живут Норамы. Или, может, ввяжемся в строительство? Тогда сможем сами все спланировать. Хотя, нет. Ты будешь нервничать, критиковать рабочих и менять прорабов каждый месяц. Нет-нет, будем искать готовый дом, но переоборудуем в нем ванные комнаты, чтобы тебе было удобно мыться. И детская должна быть рядом с нашей спальней. Если ночью кормить вставать, то чтобы недалеко было идти.

— Замолчи, — прошептала Тильда и прижала ладонь к губам.

— Ты чего? — он повернулся к ней. — Тильда, — отнял ее руку от губ и поцеловал ладошку, — детка, ну что ты…

— Не смей называть меня деткой, — прохрипела она.

— Детка, отведи меня в спальню…

— У меня есть имя! Ты помнишь, как меня зовут?

— Конечно, я помню, как тебя зовут!

— Как?!

— Ты издеваешься?

— Как меня зовут?!

Мортон заморгал, неожиданно кое-что вспомнив.

— Тильда? Почему ты не хочешь, чтобы я называл тебя деткой?

— Пошел ты! — она резко села и собиралась слезть с кровати.

— Стоять! — он успел ухватить ее за талию и остановить. — Тебе трудно ответить? Что такого в этом слове?

— Ты часто называл своих пассий детками. Я не «детка», Мортон. У меня есть имя.

— А откуда ты знаешь, как я называл своих пассий? — задумался Мортон.

— Это знают все! Ты, когда напивался на вечеринках в академии, обязательно потом искал какую-нибудь свою «детку». «Вы мою детку не видели?» — басом прохрипела Тильда.

— Правда? — поморщился Мортон.

— Спроси у своих друзей, если мне не веришь.

— Ладно, «детку» из списка вычеркиваем. Зайка?

— Я похожа на зайку? — Тильда теряла терпение.

— О! Я придумал! Жена!

— Придурок! — Тильда вырвалась из его рук и встала.

— В сочетании со словом «любимая», будет звучать прекрасно! — настаивал Мортон.

— Словосочетание «любимая жена» подразумевает, что у тебя есть гарем, в котором кроме меня живут еще обычные жены и нелюбимые жены! — прокричала Тильда из ванной.

— И то верно, — согласился Мортон. — Тильда, а ты замуж за меня выйдешь?

— Да никогда в жизни! — она включила воду.

— Хочешь сказать, что мы родим ребенка вне брака?

— Рожать буду я, а не ты! И пусть твои соклановцы просклоняют твое имя на каждом углу за то, что ты заделал своей Хозяйке ребенка, но так и не смог на ней жениться!

«Дамьен первым расхохочется», — без энтузиазма подумал Мортон и пошел к Тильде.

***

Далий сидел в кресле напротив Теренса Кита и внимательно слушал его историю. Рассказывал парень складно. И про долги за услуги адвоката, и про мьеров Югалы, которые поджидали его близ дома и работы, даже про то, как ночевал под открытым небом и жил на заначку, которую припрятал от матери-наркоманки в тайнике. Парень действительно выглядел запуганным и каким-то загнанным, что ли? Он постоянно заламывал пальцы на руках и периодически приглаживал джинсы на коленях. И подгибал ноги, как будто пряча свои изношенные кроссовки.

— Какой у тебя размер обуви? — спросил Далий, когда Теренс замолчал.

— Тринадцатый, — ответил тот.

— Я куплю новые кроссовки и передам их тебе.

— Эти кроссовки мне подарила мама, — пробурчал себе под нос Теренс. — Я всегда их ношу.

— Но они совсем изношены, — Далий переглянулся с Королем.

— Это не важно. Это мои кроссовки, — Теренс стал активнее заламывать пальцы. — Они мои! Мои!

— Хорошо-хорошо! — Далий поднял руки. — Успокойся. Никто их у тебя не забирает!

— У отца все забрали… И у меня могут.

Далий мысленно улыбнулся. Впервые за время беседы Теренс назвал Дебуа не по имени или фамилии, а именно отец. И проговорился, когда был эмоционально возбужден. Значит ли это, что заламывание пальцев и поглаживание коленей никак не связаны с эмоциями Теренса? Возможно, он играет роль испуганного ребенка, на которого старался походить? Кит был высоким, хотя и сутулился постоянно, он был сильным, ведь на работе дезинсектора ему постоянно приходилось таскать емкости с химикатами. Так же Далий заметил, что во время рассказа парень заострил внимание на любовнице Дебуа, по имени Энни, которая по приказу Короля, как утверждал Брайан Югала, подставила Дебуа. Прямо ответ на вопрос о «Вдове Короля». Но если Теренс и есть сообщник Дебуа, зачем ему делиться сведениями, которые может использовать сторона обвинения на суде?

— Если ты веришь, что сэр Фийери виноват в том, что у твоего отца все забрали, почему ты принимаешь его помощь сейчас? — спросил Далий.

— Я не верю, — ответил Теренс. — Принцесса Эйлин сказала, что сэра Фийери кто-то хочет подставить. И только сэр Фийери может защитить меня от тех, кому перешел дорогу Андреа Дебуа.

Фийери кивнул Далию, в том смысле, что парень опять все складно вещает.

— Ваше Величество, я бы хотел поговорить с вами наедине, — обратился к Фийери Далий.

— Грэм! — позвал Фийери и дверь в кабинет отворилась. — Грэм, проводи мистера Кита в его комнату. Глаз не спускать.

— Да, Ваше Величество, — охранник поклонился и забрал Теренса.

— Ну, что скажешь? — улыбнулся Далию Фийери. — Красиво заливает, правда?

— Вам тоже так кажется?

— У меня за плечами тридцать лет работы обвинителем в суде, — напомнил Фийери.

— Извините, — Далий опустил голову.

— Пацан понял, что ты его раскусил. Либо сейчас он деру даст, тогда стражи из охраны быстро его скрутят, либо будет играть свою роль до последнего, используя неопытность и некоторую наивность Эйлин.

— Вы понимаете, что он может быть серийный маньяком-убийцей? — на всякий случай, уточнил Далий.

— Понимаю, — ответил Фийери. — Но еще я предполагаю, что убийца — не он. Зачем Дебуа спланировал направить его к Эйлин?

— Вряд ли даже он предполагал, что она привезет Теренса к вам.

— И я о том же, — Фийери встал с кресла и подошел к окну.

Далий тоже встал, но остался стоять у кресла.

— Дебуа рассчитывал, — продолжал говорить Король, — что Эйлин поверит Теренсу и примет сторону моей оппозиции. Где бы еще она могла спрятать этого парня от меня и мьеров Югалы?

— В клане «Норама» или в клане «Инри», — предположил Далий. — Но я бы с такой просьбой обратился к Норамам. Погибли две мьерки из их клана, и они — заинтересованная сторона. Норамы — самый многочисленный и самый влиятельный из кланов. У них много голосов в Совете Сообщества, и, если бы к ним присоединились часть голосов посвященных из клана Югалы и Инри, то можно было бы и вотум доверия Королю Сообщества вынести на голосование.

Фийери обернулся к Далию:

— Позвони моей дочери и задай ей вопрос: где бы она спрятала Теренса, если бы поверила, что я подставил Дебуа с покупкой той злосчастной картины?

Далий достал из кармана телефон и набрал Эйлин.

— Да, милый, — ответила она.

— Ты в офисе?

— Да, работаю.

— Эйлин, подумай и ответь мне на один вопрос: где бы ты спрятала Теренса, если бы поверила, что твой отец причастен к изгнанию Андреа Дебуа?

— Хм… — Эйлин задумалась. — Привезла бы его к Дамьену Нораме. Защитить парня от моего отца и мьеров Югалы по силам, пожалуй, только Норамам.

— Спасибо, Эйлин. Я тебя услышал.

— Этот вопрос моего отца интересует или тебя? — спросила она.

— И как ты поняла, что он сейчас рядом стоит?

— Не будь его рядом, ты бы сказал: «Спасибо, милая», — а не, — «Спасибо, Эйлин».

— Спасибо, милая, — Далий спрятал улыбку.

— Но вопрос интересный. Я так понимаю, что Теренсу ни ты, ни отец не верите?

— Такой роскоши мы себе позволить не можем, — страж взглянул на Фийери.

— Он не убийца, Далий.

— Я его ни в чем не обвиняю.

— Но подозреваешь! — разозлилась она.

— Позже поговорим, ладно?

— Поговорим! Не сомневайся! — Эйлин бросила трубку.

Далий вздохнул и сунул телефон в карман.

— Норамы, — произнес Далий.

— Что и следовало доказать, — Фийери потер подбородок. — Ты знаешь, где Эйлин спрятала родословную книгу Дебуа?

— А она ее нашла? — Далий нахмурился.

— Врать ты умеешь, — хмыкнул Фийери. — Знаешь, что я думаю?

Далий промолчал.

— Я думаю, что следующей просьбой Дебуа станет требование передать сведения о метриках Норамам. Дебуа сделал ставку на них. Вот вам наследник, вот вам документы против действующего Короля, вот вам мотив для заказного убийства Роджера Дебуа и подлога в отношении Андреа Дебуа. Причем, согласно плану, к завтрашнему дню дело о смерти Клэр и Роджера Дебуа должно быть уже возобновлено. И кто по нему станет главным подозреваемым, когда Норамы узнают о родословной книге?

— Вы, — ответил Далий.

— Совершенно верно.

— Если Дебуа попросит передать сведения о метриках Норамам, Эйлин может отказаться его защищать, так как будут затронуты ее личные интересы. Более того, Эйлин может отказаться выполнять это задание.

Фийери снисходительно улыбнулся Далию.

— Задание она выполнит, ведь, в противном случае, кто-то погибнет по ее вине. А дальнейшие услуги Эйлин Дебуа будут уже не нужны. Он сам сегодня сказал, что его цель — месть. И он добровольно отправится в суд и получит высшую меру за соучастие в убийствах. Все обвинение, скорее всего, будет построено на свидетельствах Эйлин, которую он гонял по городу и терроризировал угрозами гибели мьерок.

— И все ради того, чтобы посадить сына на трон? — не понял Далий. — То есть Андреа согласен пойти на плаху?

— О, нет, — покачал головой Фийери. — Эта сволочь очень умна. Напомни, кто может отменить смертный приговор заключенному, обвиненному в тяжком преступлении против мьеров, и изменить меру пресечения с казни на изгнание?

— Король, — Далий сжал челюсти.

— Такой громкий процесс, как суд над Дебуа, продлится не меньше трех месяцев. И за это время его сынок займет мое место. Потом помилует папочку, и Дебуа отправится в изгнание, прожигать жизнь на те миллионы, которые припрятал на черный день.

— А если Теренс и есть убийца? — спросил Далий. — Если кто-то докажет его вину, Теренс лишится короны, а Дебуа — наследника трона.

— Поэтому он и не отправил своего сына убивать, — Фийери подошел к Далию. — Скорее всего, Теренс Кит вообще не знает настоящего убийцу.

— Но он участвует в плане. Значит, он — сообщник.

— А ты докажешь это без показаний самого Теренса и его отца? — Фийери похлопал Далия по плечу. — Умно, ничего не скажешь.

— Почему вы скрыли, что есть связь между картинами из коллекции Дебуа и сценами с мест преступлений? — спросил Далий.

— Я ничего не скрывал, — улыбнулся Фийери. — Эйлин обнаружила связь, а не я.

— Понятно, — кивнул Далий. — А почему вы поручили дочери заняться делом о наследстве Теренса Кита?

— Такой деликатный семейный вопрос я мог доверить решить либо Райлиху, либо Эйлин. Райлих специализируется на уголовном праве, а Эйлин как раз занимается такими юридическими процедурами. Поэтому я выбрал ее. И Дебуа знал, что я сделаю именно такой выбор.

— Если бы мы задержали Дебуа раньше, жертв могло быть меньше, — Далий смотрел в глаза Фийери.

— Ты вел это дело. Что ж ты раньше на него не вышел?

Далий усмехнулся и покачал головой.

— Мне необходимо поговорить с Майклом Критсом.

— Ничем не могу помочь, — Король надменно смотрел на Далия.

— Я могу повлиять на клан «Норама» и выиграть для вас время на тот случай, если Дебуа заставит Эйлин отдать родословную книгу им, — предложил Далий.

— И как же ты на них повлияешь? — изогнул бровь Фийери.

— Расскажу правду Тильде и Мортону. Всю правду. Все, что знаю.

— Зачем Мортону Нораме помогать мне и просить брата повременить с официальными обвинениями? — спросил Фийери.

— Потому что вы невиновны, — пожал плечами Далий.

— Или потому, что Мортона об этом попросит твоя сестра, которую, в свою очередь, попросишь ты? — Фийери многозначительно улыбнулся.

— Или так, — согласился с Королем Далий.

— И что же ты хочешь взамен на свою благосклонность к моей непростой ситуации?

— Эйлин, — ответил Далий.

— Она ведь и так уже тебя выбрала, — усмехнулся Фийери.

— Но вы же хотели узнать, что я отвечу?

— И почему же ты выбрал Эйлин, а не гарантии неприкосновенности для себя и своей сестры? — поинтересовался Фийери.

— Потому что у меня уже есть гарантии нашей с ней неприкосновенности. Так много настоящих королевских гарантий, — Далий расплылся в широкой ухмылке.

— Выходит, что ничего нового для себя ты не попросил, — рассмеялся Король. — Моя дочь выбрала тебя. Себя и свою сестру ты обезопасил. Подумай, может, интересует что-то еще?

— Больше ничего. Благодарю вас, сэр.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страж. Часть II предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я