Кровавое ранчо

Д. К. Худ, 2017

Блэк-Рок-Фоллз – спокойное место, где все со всеми знакомы. Откуда там мог появиться искалеченный труп неизвестного? Местный шериф Дженна Алтон и ее новый помощник Дэвид Кейн подозревают, что обнаруженное тело – человек, не так давно объявленный пропавшим. Погружаясь в расследование, Дженна понимает, что преступление связано с историей идиллического городка. Теперь на поверхность всплывают таинственные исчезновения местных жителей многолетней давности. И чем ближе Дженна подбирается к разгадке, тем больше рискует оказаться следующей жертвой.

Оглавление

Глава восьмая

Кейн проследовал за Дженной в участок. Там в узенькой приемной сидели порознь молодая женщина и двое мужчин. За приемной оказалась просторная комната. Большую часть первого этажа занимал офис, разделенный на кабинки, в которых помощники шерифа допрашивали людей. Все рабочие места были оборудованы новенькими плоскими мониторами. На одной двери висела большая медная табличка с надписью «Шериф Алтон»; противоположная дверь стояла открытой нараспашку, и за ней виднелся коридор. Уловив аромат свежего кофе и бейглов, Кейн обратил внимание на небольшую кухню: там стояли кофемашина и холодильник из нержавеющей стали. Рядом с табличкой, указывающей путь к уборным, висела белая маркерная доска с какой-то схемой. Кейн ждал, когда Алтон представит его остальным полицейским, но не успела она и рта раскрыть, как пожилой мужчина лет шестидесяти сам протянул Кейну руку и тепло улыбнулся:

— С приездом в Блэк-Рок-Фоллз, я Дюк Уолтерс, а это Пит Дэниэлс. — Уолтерс указал на высокого парня лет двадцати, стоявшего рядом. — Новый помощник как раз вовремя. Мне до пенсии рукой подать, да и на срочные вызовы выезжать тяжеловато.

— Джейк говорил, что вы сегодня планировали заскочить к нам. — Дэниэлс пожал Кейну руку, а потом, заткнув большие пальцы за шлевки брюк, привалился бедром к столу.

— Джейк? — Кейн выдержал его снисходительный взгляд и пожал плечами, показывая, что дерзость парня его не задела. — Вроде не встречал никого по имени Джейк.

— Он имеет в виду помощника Джейка Роули. — Шериф Алтон широко улыбнулась. — Дэниэлс — наше недавнее пополнение, только из колледжа. Уверена, ему будет полезно набраться у вас опыта и знаний.

«Рассчитываю на это», — подумал Кейн и обернулся к Уолтерсу:

— Мне нужно поместить в хранилище образцы краски с машины шерифа Алтон. — Достав из кармана пакетики, он обратился к Дэниэлсу: — Вы тоже идете с нами. Нужны подписи двух офицеров в журнале учета улик.

— Дверь в хранилище улик отпирается двумя ключами. — Алтон достала из кармана связку ключей. — Один у меня, второй у Уолтерса. До вашего приезда он был старшим помощником. — Она задумчиво поглядела на пожилого полицейского: — Полагаю, эта честь теперь отходит Кейну?

Кейн тоже взглянул на Уолтерса:

— Мне пригодится ваш опыт, чтобы здесь освоиться. — Он взял связку ключей.

— Ну, теперь, когда есть новенький, надеюсь, мне пахать придется меньше, — улыбнулся в ответ Уолтерс.

Кейн открыл было рот, чтобы ответить, но тут в офис вплыла крупная и очень привлекательная женщина с кожей цвета темного шоколада. Она стряхнула снег с пестрой вязаной шапочки, повесила ее на крючок у входа, потом сняла пальто и ослепительно улыбнулась Кейну:

— Должно быть, вы помощник шерифа Кейн, о котором все говорят. — Она двинулась к нему, покачивая широкими бедрами. — Я Магнолия Брюстер, но вы можете звать меня Мэгги.

— Мэгги — наш секретарь. — На лице Алтон появилась теплая улыбка. — Наберете девять-один-один в рабочее время и попадете на Мэгги. В остальные часы вызов переадресовывается сразу на телефон дежурного офицера.

— Вы все вызовы принимаете? И за пожарных, и за врачей? — Кейн недоуменно уставился на нее.

— Да, мы запрашивали круглосуточную диспетчерскую службу, но малый объем звонков не оправдывает затрат. — Алтон побарабанила по столу аккуратными пальчиками. — Несите улики в хранилище, а потом, если все еще не передумали присутствовать на беседе с Сарой Вудворд, поручите Уолтерсу проверку протоколов транспортного управления. Когда будет готов список, поищите в нем имена всех, кого я арестовывала за последние полгода. Вдруг у кого-то есть темно-синий пикап.

— Понял. Мне нужно знать еще что-нибудь?

— Роули посвятит вас в детали. Он у нас расторопный. — Алтон улыбнулась. — Мэгги отправит экспертам образцы краски. Уолтерс прекрасно проследит за этим. — И когда Кейн хотел задать еще вопрос, Алтон строго на него поглядела: — Все вопросы моим помощникам зададите потом. Сначала отвезите меня домой.

* * *

Через час, переодевшись в новенькую, чистую форму, Кейн вернулся в участок и проследил, как отпускают Билли Уоттса. Роули так и не нашел доказательств того, что тот украл деньги. Еще помощник шерифа проверил синие пикапы своих знакомых, однако следов столкновения ни на одном не нашел. Кейн поручил ему допросить Сару Вудворд, а потом отдал распоряжения самому младшему заместителю, Питу Дэниэлсу. Убедившись, что тот справится с бумажной работой, пошел глянуть на молодую женщину, с которой беседовал Роули. В свои восемнадцать Сара была слишком молода, чтобы в одиночку расследовать исчезновение бабушки, и Кейну сразу захотелось ее защитить. Ее фарфоровая кожа и светлые волосы — это же прямо мишень для толпы мужиков, которые приедут на игру. Они будут искать, с кем бы поразвлечься, и налетят на эту наивную девочку, как пчелы на мед.

Кейн вкатил в кабинку кресло. Представился и сел:

— Одна путешествуете?

Сара моргнула васильковыми глазами и уставилась на него так, словно он возник из ниоткуда:

— Э-э… да, одна. — Девушка неуверенно улыбнулась. — Я хочу найти бабушку, так что это ненадолго. — В руках она комкала синий вязаный шарф. — Есть у меня несколько зацепок.

Кейн откинулся на спинку кресла, отчего оно заскрипело, словно стариковские кости.

— Какие новые улики вы обнаружили?

— Я звонила маме, но она не вспомнила конкретных мест, в которых бабушка побывала. Но нашла кое-какие ее письма. Поймите правильно: после папиной смерти мама сильно изменилась. Лекарства сильно влияют на ее память, и я решила, что лучше будет, если она пришлет мне бабушкины письма. — Сара лучезарно улыбнулась; у нее были белые зубы и ямочки на щеках. — Их доставили вчера после обеда курьерской службой. Я пока еще не все прочитала, но в одном письме бабуля упоминала о беседе с местным риелтором. Она хотела купить здесь ранчо. Чтобы мы могли все там жить подальше от города. — Девушка вскинула голову. — Я хотела поговорить с этим риелтором, узнать, не обращалась ли бабушка к нему.

— Предоставьте расследование полиции. — Кейн бросил взгляд в сторону Роули: — Позвоните в агентство по продаже недвижимости и узнайте, не помнит ли миссис Вудворд риелтор. — Он улыбнулся Саре: — А пока ждем, может, выпьете чего-нибудь? Газировку или кофе?

— Да, благодарю, газировка сгодится. — Ее щеки порозовели, и она расстегнула «молнию» на желтой ветровке. — Жарковато у вас тут.

Роули отправился звонить в агентство, а Кейн боковым зрением заметил Дэниэлса: указав Билли Уоттсу в сторону двери, тот терся возле рабочего места Роули. Кейн обернулся к молодому заместителю:

— Если нечем заняться, может, принесете газировки для мисс Вудворд? Я бы выпил кофе, крепкий, с сахаром и сливками.

— Да, босс. — Дэниэлс лениво двинулся в сторону кухоньки.

Кейн откашлялся, чтобы привлечь внимание Сары.

— Должно быть, вы близки с бабушкой, раз отправились искать ее в такую даль.

— Очень близки. — Сара тяжело вздохнула. — Мама себя неважно чувствует, и я хочу найти бабулю.

— Похоже, есть зацепка. — Роули захлопнул телефон и присел. — Я пообщался с владельцем агентства, Джоном Дэвисом, и он говорит, что некоторое время назад к ним заходила одна женщина. Он предложил ей показать местные ранчо, выставленные на продажу, но она попросила список, хотела сама все объездить. Миссис Вудворд обещала вернуться, если ей что-нибудь приглянется, и договориться о встрече с владельцем, но с тех пор так и не появлялась.

— Вы запросили у риелтора копию списка? — заинтересовался Кейн. — Тогда сможем отследить перемещения миссис Вудворд и поговорить с владельцами ранчо.

— Да, но Дэвису нужно время, чтобы посмотреть, что выставляли на продажу за последние три месяца. Обещал быстро управиться. В понедельник с утра, наверное. Потому что после обеда его не будет в офисе — он повезет одну пару смотреть дом в городе.

Кейн подождал, пока Дэниэлс принесет напитки, и улыбнулся Саре:

— Как только получу список ранчо, отправлюсь поговорить с владельцами. Кто-то из них точно виделся с вашей бабушкой. Если вдруг найдете еще какие-то зацепки в письмах, свяжитесь со мной по этому номеру. — Он достал из бумажника визитку и вручил ее девушке. — Где вы остановились?

— В мотеле «Блэк-Рок-Фоллз». — Сара поморщилась. — В город приехало много фанатов, и там стало очень шумно. Было, по крайней мере, прошлой ночью.

— Ну, они приехали развлекаться. Будут неприятности, звоните по номеру девять-один-один или сразу мне. В офисе шерифа круглые сутки кто-нибудь да дежурит.

Кейн встал и проводил девушку до двери.

— Спасибо. — Она робко улыбнулась и, закинув на плечо ремешок ярко-розовой сумки, пошла к припаркованному у тротуара старому синему седану.

— Если ее нужно проводить до дома, — сказал, глядя ей вслед с идиотской улыбкой на губах, Дэниэлс, — буду рад вызваться добровольцем.

Кейн очень строго посмотрел на него:

— Термин «служить и защищать» вам ни о чем не говорит? Держитесь от нее подальше. Это приказ.

— Ой, да ладно вам! — Дэниэлс оскалился, точно бабуин. — Вы разве не видели, как она на меня смотрит? Таким девчонкам нравятся мужики в форме.

«Отлично, — подумал Кейн, — у нас тут растет потенциальный хищник».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я