Мошенник из Багдада

Григорий Кац

Удивительные и увлекательные приключения «турецкого» Остапа Бендера на пути из Багдада через всю Европу прямо в одесскую тюрьму. Что будет дальше с нашим героем?.. Невозможно оторваться, не дочитав! Повесть написана в легкой, ироничной манере с привкусом восточного колорита. Тут намешаны и шпионские страсти, и любовь, и путешествия с цыганским табором. Прочтите эту книжку, чтобы поднять себе настроение, порадоваться красоте этого мира и удивиться причудам людских характеров.

Оглавление

  • Мошенник из Багдада, или юность Остапа. Неправдивая повесть
  • Часть первая

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мошенник из Багдада предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Григорий Кац, 2017

ISBN 978-5-4485-8016-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Мошенник из Багдада, или юность Остапа

Неправдивая повесть

Автор Григорий Кац.

Перевод с фарси Эд. Лэнгри.

Обращение к Читателю от Автора

Дорогой незнакомый друг. Беря в руки эту книгу, не ищи в ней исторических сравнений, правдивых дат или знакомых имен среди наших персонажей. Книга написана слогом, нормами и орфографией, принятыми в те благодатные времена, когда вера в Аллаха не превратилась еще в знамя войны и мести. Когда история Шехерезады, в произведении «Тысяча и одна ночь» была еще условно-бытовым чтивом, разрешенным на Востоке, славившимся своей Скромностью, Праведностью, Мудростью и Целомудрием.

Мне посчастливилось найти эту рукопись, вы не поверите, в Центральной библиотеке Академии Наук СССР. Какие-то умники подложили рукопись под шкаф, чтобы тот не качался. Я с трудом вытащил ее, отряхнул от пыли и начал читать. Как обычно бывает с авторами, половину не понял, потому что рукопись была написана на трех языках: фарси, турецком (латиницей) и русском. Пришлось найти переводчика, знающего все три языка. Я отдал ему свои черновики и оригинал, и попросил сделать подстрочный перевод. Затем постарался облечь все это в более или менее литературную форму и то, что получилось, предлагаю вашему вниманию. Я постарался сохранить все кальки с подстрочного перевода, чтобы передать колорит автора рукописи. Видимо, эту рукопись когда-то использовали, потому что я обнаружил, что попытка создать из восточного хитреца, описанного в ней — образ известного российского афериста и проходимца середины 30-х годов — Остапа Бендера, в знаменитом романе И. Ильфа и Е. Петрова, — это попытка показать условия, при которых главный персонаж становится на путь обмана и афер. У каждого афериста свой путь, но мотивация, история, происхождение и внутренний мир у каждого разные. Праведниками не рождаются, а становятся, по мере отсутствия возможности жить по правилам и законам…

Незнакомые слова, встречающиеся в книге

Оглы — сын.

Ибн — отчество.

Чауш — погонщик верблюдов или ослов.

Дувал — глинобитный забор.

Машаллах — слава богу.

Иншаллах — не дай бог.

Хаммам — баня.

Имам — духовный сан.

Караван-сарай — гостиница.

Андарун — женская половина дома.

Кади — судья.

Хаким — врач.

Бану — главная жена или хозяйка гарема.

Шахзаде — сын падишаха.

Ферраш — палач.

Хиджаб — женская накидка в мусульманских странах.

Ага — господин.

Наиб — хозяин.

Зиндан — шахская тюрьма.

Тамдыр — открытая печь.

Меснед — трон падишаха.

Ханум — госпожа.

Диван — кабинет министров шаха.

Мулла — служитель мечети, учитель.

Харам — запрет, нарушение.

Адат — матримониальный закон.

Ваххабиты — вероотступники-мусульмане.

Дяли ханум — сумасшедшая баба.

Муаллым — учитель.

Оглавление

  • Мошенник из Багдада, или юность Остапа. Неправдивая повесть
  • Часть первая

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мошенник из Багдада предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я