Записки питерского бухарца. Моя трудовая деятельность

Голиб Саидов

Поделив свою жизнь поровну между родной Средней Азией и не менее близкой сердцу Россией, автор делится своими воспоминаниями, связанные с трудовой деятельностью, которая пришлась на нелёгкое время, именуемое как, «эпоха перемен». Хорошо это или плохо? Автор ждёт ответа от читателя. Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

Азбука бармена

За барной стойкой. Бухара, 1980 г.

Помнится, самое первое, что я сделал, очутившись за стойкой бармена, это составил огромный список, который был разбит на две колонки: в левой её части мною старательно были выведены корявым почерком русские слова и предложения. После каждой строчки следовал прочерк, то есть тире и… далее — было пусто. С этим листком я поочерёдно подходил ко всем нашим гидам с единственной просьбой — заполнить пробел в правой колонке. Соответственно, на разных языках.

— Зачем тебе это надо? — с улыбкой поинтересовалась одна из моих знакомых, которая работала с итальянцами.

— Как это, «зачем»? Должен ведь, я как-то изъясняться с иностранцами? — в свою очередь, удивился я.

— Нет, ничего, конечно, — смущённо ответствовала подруга, с трудом сдерживая свои эмоции. — Ну, например, вот здесь! — ткнула она указательным пальцем в строчку и, не выдержав, громко рассмеялась. — Или вот тут!

«Что Вы делаете сегодня вечером?» — прочитал я, стараясь сохранить невозмутимость.

«На сколько дней Вы приехали в Бухару?» — стояло чуть ниже.

«Давайте выпьем».

«Хотите узнать, как выглядит восточная спальня?».

И так, до самого конца списка…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я