Путешествие на край Земли

Герберт Гросс

Фантастический роман о международной экспедиции на место падения Тунгусского метеорита. Российская империя, 1909 год. Профессор де Вольф и его друзья ищут разгадку тайны взрыва над тайгой. Историю рассказывает молодой Джо Стамп, активный участник экспедиции.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путешествие на край Земли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть вторая

Большое плавание

Глава одиннадцатая

В Дувре и на борту бельгийского парохода

Я давно не видел больших пароходов и уже почти забыл, как они выглядят, хотя, как известно, сам я отличаюсь хорошей памятью. Все дело в том, что круговерть последних событий, проносившихся вихрем, каждый день прибавляла массу новых впечатлений и словно вытесняла все, что оставалось в прошлом. Осталось где-то далеко в глубинах памяти мое путешествие в Бристоль. Я с удивлением и восторгом смотрел на разнообразие судов в дуврском порту.

— Наш пароход называется «Принцесса Клементина», — сказал Эдвард и я сразу же заметил большое судно с такой надписью на борту, стоявшее возле ближайшего к нам пирса.

Это был внушительных размеров колесный пароход, не менее трехсот сорока футов в длину. Две высокие трубы, одна посередине, другая ближе к корме и широкие борта. Похоже, этот корабль был способен разместить у себя всех, кто был сейчас в порту.

— Может быть, сделать несколько фотографий прямо сейчас, пока мы не зашли на борт? — спросил я у Эдварда.

— Разумеется, лучше сейчас, — подтвердил мой кузен, — в Остенде, вероятно, у нас будут уже другие заботы. Нам предстоит долгое путешествие.

Пока по распоряжению Эдварда наш багаж грузили на пароход, я установил фотоаппарат на треногу примерно в двухстах ярдах от «Принцессы Клементины». Это расстояние мне показалось подходящим, чтобы охватить всю ширь нашего корабля.

— Готово! — крикнул я, и профессор с Эдвардом встали в кадр.

Я сделал три снимка, а затем Эдвард заменил меня, чтобы я позировал тоже. Стоя в знаменитом порту, возле красавца-парохода, я ощутил невероятный прилив радости и гордости за свою миссию. Кажется, только теперь я стал понимать, какое большое дело мы затеяли и частью чего я теперь стал.

Между тем меня удивляло поведение профессора. С одной стороны, он был каким-то сонным и малоподвижным. Начиная с того момента, как мы сошли с поезда, он не проронил ни слова и был нетороплив в движениях, словно все еще наслаждался сновидениями. С другой, я заметил, как он время от времени, оглядывался по сторонам, будто опасаясь кого-то. Если прибавить к этому его страхи при отправлении поезда с вокзала Виктория, то становилось ясно, что он переживал, как бы за нами не увязались какие-то, одному ему известные люди.

Вскоре началась посадка и мы взошли на палубу парохода, почти так же ловко, как первые альпинисты Паккард и Бальма поднялись на Монблан. Дул неприятный холодный ветер с востока, со стороны Северного моря. Де Вольф сказал, что он и минуты не пробудет на открытом воздухе и устремился в каюту. Мы последовали за ним.

Каюта была большая, трехместная, первого класса. Эдвард говорил мне, что профессор не любит экономить на транспорте, особенно, когда в этом нет нужды.

— Сколько будет продолжаться наше путешествие до континента, мистер Фостер? — спросил де Вольф, заметно зевая и посматривая на кровать.

— Около двух часов, господин профессор. Отдыхайте, скоро мы отправимся в путь.

— Хорошо. Разбудите меня через час. Я хотел бы пообедать перед прибытием в порт.

Эдвард посмотрел на свои часы.

— Если верить справочнику Ллойда, «Принцесса Клементина» отчалит через четверть часа.

Де Вольф улегся спать, а мы решили прогуляться по палубе и подышать свежим воздухом.

— Ты впервые покидаешь Англию, Джо, — сказал мой кузен, когда мы встали у перил недалеко от носа корабля и стали наблюдать, как заканчивается посадка на пароход. — Это особое чувство, оставлять родную землю, тем более на достаточно большой срок. Возможно, мы не вернемся домой до конца лета.

Я задумался.

— Пожалуй, да. Я испытываю какое-то странное волнение. У меня такое чувство, будто бы я уезжаю из Англии не по своей воле, а вынужден подчиняться чьей-то прихоти. Странно…

Эдвард улыбнулся и постарался подбодрить меня.

— Ничего, старина, нас ждут незабываемые приключения, масса приятных впечатлений и знакомство с новым, неизвестным нам миром.

— Но ты ведь уже однажды побывал в России, разве не так?

— О да, конечно. Но Россия такая страна, что в каждый новый приезд, ты забываешь обо всем, что было до этого. Тем более, что дальше Санкт-Петербурга я не продвинулся, а на этот раз нас ждет более масштабное путешествие. Сибирь загадочный край, полный неожиданностей. Будем надеяться, что для нас они будут только приятными.

Мы наблюдали, как матросы убирают трап в ожидании сигнала капитана, отдать швартовы. В это время на пирсе появился какой-то тучный джентльмен с чемоданом в одной руке и большой коробкой в другой. Он буквально мчался в сторону корабля и не было никаких сомнений, что этот опоздавший пассажир спешил именно на «Принцессу Клементину». Когда ему оставалось всего лишь пятьдесят ярдов до края пирса, он обронил коробку и продолжил бежать уже без нее. Только сделав не менее пятнадцати шагов, толстяк заметил пропажу, остановился и оглянулся. Коробка лежала на пирсе. Он спешно вернулся за ней, неуклюже поднял и снова устремился к пароходу.

— Стойте! Не убирайте трап! — закричал он.

Бросив свои вещи прямо на пирсе, он вытащил какую-то бумажку и стал ей размахивать, требуя снова поставить трап. Он так энергично тряс листком бумаги, что потерял равновесие и нелепо упал, растянувшись во весь рост. Это вызвало взрыв смеха на пароходе. Падение опоздавшего позабавило ту немногочисленную публику, что наблюдала за происходящим. Большинство пассажиров устраивались у себя в каютах и им не было никакого дела до комичного толстяка, стремящегося успеть на пароход.

И все же он добился своего. Вероятно, на листке было написано что-то важное, что заставило матросов выполнить его требование. Трап был снова установлен и толстый джентльмен так проворно взбежал на него, что вызвало удивление даже Эдварда.

— Ловкий джентльмен. Вероятно, у него веская причина спешить именно на наш пароход.

Кто-то и стоявших рядом джентльменов воскликнул:

— Да ведь это же Джек Лоуренс! Знаменитый английский комик. Про него писали в газетах, что он едет на гастроли по Европе.

И захлопал в ладоши, приветствуя известного человека.

Эдвард прищурился и внимательно посмотрел на проходившего мимо толстяка.

— А ведь и верно, — тихо сказал он мне, — это действительно Джек Лоуренс. Неужели он и правда мог опаздывать на наш пароход, ведь мы все приехали на одном поезде? Я не верю в это. Похоже, это был комический номер в его исполнении. Я читал про него в театральных журналах и это вполне в его стиле. Кстати, Джо, ты обратил внимание, что мы путешествуем на колесном пароходе? Тебе известно, что в моду входят винтовые корабли?

— Да, я заметил это. Может быть, пароходная компания не хочет менять свои корабли, пока они еще не совсем устарели? Ведь это очень большой расход. «Принцесса Клементина» не кажется мне таким уж старым судном. Похоже пароход построен лет десять назад или около того…

— Чуть больше. Судну тринадцать лет, но оно в отличном состоянии. И причина того, что оно колесное, в мелководности некоторых английских, французских и бельгийских портов. Для винтового корабля требуется несколько большая глубина, чем для колесного. Наш журнал выпустил два года назад серию статей об английских пароходных линиях. Определенные работы уже проведены некоторое время назад и, например, в этот Дуврский порт могут заходить большие винтовые корабли.

Между тем, наш пароход дал один длинный гудок, потом три коротких, колеса пришли в движение, «Принцессу Клементину» немного затрясло и она, наконец, отчалила от берега, медленно удаляясь в сторону моря. Из труб повалил густой черный дым. Шум колес заглушал наш разговор. Эдвард крикнул мне, чтобы я шел за ним в салон первого класса обедать.

***

Пароход уже набрал скорость и разрезал своими бортами волны Дуврского пролива, когда мы, сделав заказ, устроились в удобных креслах чтобы отобедать. Салон поразил меня своей роскошью. Я и представить себе не мог, что на бельгийских почтовых пароходах может быть такая роскошь и великолепие. Обитые бархатом стены, красивые массивные столы, кресла с высокими спинками. Было даже некое подобие сцены и пианино.

Я решил показать Эдварду, что ни минуты не забываю о своих обязанностях в путешествии. Из кармана был извлечен блокнот и карандаш. Я быстро изобразил на листке этот роскошный салон и весьма схематично некоторых его посетителей, так же как мы, сидевших за столами.

— А как же твой альбом? Разве ты не рисуешь там?

Я покачал головой.

— Альбом остался в каюте. Мне бы не хотелось будить профессора своим приходом. Я сделаю необходимые наброски в блокноте, а потом попросту перерисую их в альбом.

— Странно, ведь у тебя блестящая память. Ты мог бы сделать рисунки в альбоме и так.

Я не возражал Эдварду, но заметил:

— Вероятно, это так, но лучше, чтобы все детали, которые мне показались интересными сразу, были перенесены на бумагу. Даже моя неплохая память может что-то упустить. Месье Лемар не раз замечал, что я могу что-то забыть, если меня неожиданно сбить с мысли. Правда, я все равно рано или поздно вспоминаю то, что забыл. Непременно вспоминаю, Эд.

Вскоре, нам принесли наш заказ. Бифштекс с картофелем и салат для меня, и солянку с креветками для Эдварда. Кроме этого, на нашем столе оказался бокал с кларетом и чашка чая. От десерта мы вежливо отказались.

— Нам желательно находиться в хорошей форме, Джозеф, — улыбаясь, сказал мне добрый кузен. — Никаких излишеств, во всяком случае, пока мы не будем уверены, что все тяготы экспедиции нам по силам.

Я оценил его мысль и даже хотел что-то сказать одобрительное по этому поводу, но в это время в салоне появился тот самый нелепый толстяк, Джек Лоуренс. Он подчеркнуто насмешливо раскланялся с теми джентльменами и дамами, которые попались на его пути к пианино. Потом, сделав виртуозный пируэт перед самым музыкальным инструментом, неуклюже плюхнулся на него.

— Леди и джентльмены! Перед вами выступает Джек Лоуренс!

И он заиграл веселый марш.

Раздались аплодисменты. Публика благосклонно отозвалась на неожиданное выступление всеобщего любимца.

Джек Лоуренс тоже не остался в долгу. Подыгрывая себе на пианино, он стал распевать юмористические куплеты. В них он обличал снобов и толстосумов, скупердяев и прожигателей жизни.

Зрители за столами были очень довольны этим выступлением. Мы с Эдвардом, как и все с интересом наблюдали за Лоуренсом. Кузен, наклонившись ко мне, шепнул, что мистер Лоуренс наверняка был нанят бельгийской компанией почтовых пароходов.

— Неужели?

— Уверен в этом. И даже думаю, что его буффонада на пристани — это тоже заранее придуманный трюк, чтобы привлечь к себе внимание. А в бумажке, которой он размахивал, было написано, оказать содействие артисту, в случае опоздания. И подписано оно было руководством пароходной компании.

Такая проницательность Эдварда просто поразила меня. Все удивительным образом сходилось, но самое главное, насколько я был наивен и даже не догадывался, что стал, как и все остальные жертвой ловкого розыгрыша.

Наш английский толстосум, избегает грустных дум,

и его большой желудок, затмевает сам рассудок.

Это были странные строчки, которые мистер Лоуренс нараспев декламировал публике. И все равно все были довольны.

На всякий случай я сделал несколько эскизов этого потешного артиста, изобразив его в разных позах за пианино.

Быстро прошел час и Эдвард сказал мне, что нужно разбудить профессора, как он просил. Я вызвался это сделать и направился в нашу каюту. В салоне в это время было уже очень тесно, выступление артиста привлекло много новых зрителей и я подумал, что если догадка Эдварда верна, то пароходная компания поступила очень разумно.

На выходе я столкнулся с одним молодым человеком, который по неосторожности наступил мне на ногу. Вероятно, это произошло из-за того, что он на мгновение отвлекся и посмотрел мимо куда-то внутрь салона.

Пробормотав слова извинения, он вежливо пропустил меня, виновато улыбаясь. Невероятно, но он резко изменился в лице, когда хорошенько рассмотрел меня.

И что-то крепко озадачило его.

Я пошел по палубе, раздумывая над тем, не видел ли я его раньше. Его лицо показалось мне очень знакомым. У меня, как известно, хорошая память и я словно фотографический аппарат, раз и навсегда фиксирую любой, сколько-нибудь интересный объект, статический или динамический. Я определенно видел его раньше, но где?

Пока я думал про этого парня, перебирая в своей голове все знакомые лица, я оказался перед дверью в нашу каюту. Два поворота ключа и я уже был внутри и только для того, чтобы убедиться, что профессора здесь нет. Это насторожило меня. Куда он исчез?

Я запер каюту и пошел искать профессора. Мистер де Вольф, по моему предположению, выбрался наружу, чтобы подышать свежим воздухом. Стало быть, он мог стоять возле борта где-нибудь совсем близко. Во всяком случае, человек математического ума, не стал бы идти лишнего, чтобы просто облокотиться на перила, любуясь синими волнами.

Странно, но я не обнаружил его там, где рассчитывал увидеть. По палубе гуляли пассажиры, было много детей, но профессора я не увидел. Вместо этого, на горизонте появился берег. Трудно было сказать, французский он был или уже бельгийский, но я понял, что наше путешествие скоро закончится. Пролив, который французы называют Па-де-Кале мы пересечем и сделаем это точно по расписанию.

Я вернулся в салон, чтобы сказать Эдварду, что профессор пропал, и с облегчением увидел де Вольфа за нашим столиком. Он уже пил кларет, с недовольным видом. Очевидно, он любил только свой джин «Хайманс».

— Кажется, вы разминулись, Джо, — сказал мне кузен, когда я сел на свое место.

Неожиданно отозвался сам де Вольф.

— Ничего страшного, джентльмены, — с расстановкой сказал он. — Я в состоянии позаботиться о себе сам и прийти пообедать в салон.

Я припомнил человека, наступившего мне на ногу и стал искать его взглядом. Его нигде не было.

Эдвард сразу заметил мое оживление.

— Ищешь мистера Лоуренса? Он уже закончил свое выступление и покинул нас под овации.

— Да нет, Эдвард. Я столкнулся в дверях с человеком, лицо которого мне явно знакомо. Я где-то видел его.

Де Вольф сразу встревожился и отставил бокал с кларетом.

— Знакомый? Здесь на корабле? Странное совпадение, Джозеф. Постарайтесь припомнить, где вы его видели.

Я действительно напряг свою память и стал быстро, как по печатной машинке стучат пальцами, перебирать все лица, увиденные мной в последнее время в Лондоне.

Профессору, наконец, принесли ароматный обед в двух тарелках, и выставили их на стол с подноса, но он даже не заметил этого. Он все так же смотрел на меня, гадая, вспомню я или нет.

Я вытащил свой блокнот и быстро, по памяти, воспроизвел внешность моего забытого знакомого. Всмотревшись в получившийся рисунок, меня будто осенило.

— Я вспомнил! Вспомнил, где его видел! И, надо сказать, это было нелегко, ведь я видел этого человека всего лишь минуту и не слишком рассматривал его лицо.

— Кто же он? — спросил Эдвард, удивленный тревожным видом профессора.

— Молодой человек, который помог мне погрузить в автомобиль книги и карты, купленные в магазине на Фаррингдон-стрит.

Профессор закивал головой, как будто успокоившись. Он, наконец, стал обедать, но все же, иногда посматривал на меня, будто о чем-то думая.

— Странное совпадение, Джо, — сказал Эдвард, облокотившись на стол в раздумье. — Не кажется ли тебе, что этот малый следит за нами?

Такое мне и в голову прийти не могло, но я припомнил, как смутился тот молодчик, когда увидел мое лицо. Если он узнал меня так же, как я его, что же мешало сказать об этом? Неужели он действительно шпионит за нами?

— Но зачем? — спросил я. — Что он может выгадать из своей слежки, Эдвард?

— Видишь ли, Джо… я говорил тебе еще в поезде, что наши конкуренты не любят тайн. Многие журналы, прежде всего американские, отдали бы немало денег за то, чтобы знать, куда мы едем и что обнаружим. Я уже показывал тебе «Энигму». Они не столь богаты, как издания по ту сторону Атлантики, но нанять какого-нибудь шпика, чтобы тот докладывал им о нашем маршруте им вполне по силам. Если еще раз увидишь этого парня здесь на корабле, до того, как мы сойдем, покажи его мне.

В последующие полчаса в салоне не произошло ничего примечательного, кроме того, что было объявлено, о скором прибытии парохода в порт Остенде.

Профессор уже закончил обед и в сопровождении Эдварда направился в нашу каюту, а я решил сделать несколько снимков приближающегося бельгийского берега. Пока мои товарищи приготавливались к тому, чтобы покинуть каюту, я установил фотографический аппарат на треногу и стал снимать. Я удивился насколько берег был низкий, и поразился множеству строений, длинной цепочкой вытянувшихся в линию.

Я сделал несколько панорамных снимков и тоже направился в каюту.

Когда мы вышли на палубу все вместе, «Принцесса Клементина» уже пришвартовывалась у пирса.

Эдвард сказал нам, что лучше будет подождать, пока ажиотаж спадет и только тогда идти к трапу.

— Поверьте, друзья мои, у нас сейчас немало шансов быть растоптанными этой обезумевшей толпой. Многие излишне суетятся, стремясь поскорее сойти на берег, хотя на самом деле никуда не торопятся. Такова психология некоторых людей. Они хотят быть первыми в любой ситуации.

Мы немного постояли на носу судна, ожидая, пока сойдут наиболее ретивые пассажиры, а затем и сами спустились вниз по широкому трапу. Едва мы оказались на пирсе, Эдвард похлопал меня по плечу и сказал:

— Ну, вот мы и на континенте, дружище!

Глава двенадцатая

На пути в Амстердам

Порт Остенде был относительно невелик. Во всяком случае, он уступал по размерам и дуврскому и бристольскому, где я уже имел честь побывать. Эдвард сказал, что это всего лишь небольшой транзитный порт, чтобы попасть в Брюссель по железной дороге или морем дальше в Голландию.

Мы прошли необходимые таможенные процедуры и вскоре оказались перед небольшим пароходом, стоявшим у причала. Это был винтовой корабль, более современный. На корме крупными белыми буквами было написано «Фрисландия» и буквами поменьше «Амстердам» чуть ниже. Я не стал спрашивать у Эдварда, почему в этом порту так запросто может стоять у причала винтовой корабль, ведь это противоречило тому, что он рассказывал сегодня. Я догадался, что это скромное судно слишком мало, чтобы иметь большую осадку. Во всяком случае, «Фрисландия» заметно уступала в размерах «Принцессе Клементине».

Эдвард куда-то умчался, наказав нам, никуда не уходить и не отпускать двух носильщиков, которые перенесли с борта чемодан, два ящика и одну большую коробку. Все остальное, весившее гораздо меньше, перенес на причал я сам.

Трап был уже подан и отдельные пассажиры карабкались по крутым ступеням, под порывами сильного ветра. Профессор стоял молча, придерживая шляпу рукой. Он иногда посматривал в мою сторону, будто собираясь о чем-то спросить меня, но, всякий раз снова отворачивался, словно не решаясь это сделать.

Вскоре появился мой кузен, с очень довольным видом.

— Прекрасная штука, телеграф! — сообщил нам Эдвард. — Стоило мне заранее послать телеграмму из Лондона и в конторе голландской пароходной компании для меня оставили три билета в каюту первого класса. Вот что значит авторитет нашего журнала, Джо. Кстати, в Амстердам тоже уже послана телеграмма, так что с билетами не будет сложностей.

— Мы можем идти наверх? — спросил голландец.

— Да, все в порядке, мистер де Вольф, мы можем подниматься на борт «Фрисландии».

Бельгийские носильщики с угрюмыми лицами взвалили на свои плечи наш багаж и начали свое восхождение на пароход. Мы последовали за ними.

***

— Сейчас два часа пополудни. «Фрисландия» отчаливает из порта через два часа. Нам предстоит путь, примерно вдвое больший, чем из Дувра в Остенде. У нас более современный винтовой пароход, развивающий скорость выше колесного, однако, последние мили нам придется не спеша идти узким каналом, что несколько замедлит наш путь. Согласно справочнику Ллойда, мы прибудем в Амстердам около восьми часов вечера. Кстати, я уже успел послать телеграмму в редакцию, где сообщил, что мы благополучно достигли континента.

Эти слова мой кузен произнес уже в нашей каюте. Она, как ни странно, была не такой роскошной, как на «Принцессе Клементине». Эдвард сказал, что «Фрисландия» быстроходное судно и делает упор на скорость передвижения, а не на роскошь.

— Зато мы можем заказать ужин себе в каюту и нам не нужно никуда ходить. И вот что, Джо… ты не хочешь сделать несколько снимков? — спросил Эдвард.

Удивительно, как я забыл о своей обязанности делать фотографии нашего путешествия. И это притом, что обладал блестящей памятью. Возможно, это происходило оттого, что я еще не привык к такой работе. У меня кружилась голова от стремительной перемены мест, кораблей, портов и вокзалов. Я даже расстроился, что не сделал несколько фотографий нашего судна еще с причала, чтобы был общий вид. Впрочем, я утешался тем, что, возможно, сделаю это уже в амстердамском порту, пусть это будет даже в сумерках.

Я выбрался на палубу и стал устанавливать на треногу свой фотоаппарат. Вид, надо признаться, был неплохой. Небольшой, но оживленный порт с несколькими причалами в одну линию. С кормы был хороший вид на «Принцессу Клементину», которая все еще стояла у пирса, очевидно, в ожидании новых пассажиров.

Мне понравилось фотографировать с палубы. Никто не мешал, разве что проходившие мимо матросы или кто-то из путешествующих, с интересом смотрели в мою сторону. Я ощущал нечто сродни гордости от такого внимания.

Мои часы показывали уже половину третьего и я решил, что, пожалуй, хватит демонстрировать окружающим свое искусство фотографа. Стоя рядом с перилами я случайно посмотрел вниз и вздрогнул от неожиданности. По трапу поднимался наверх тот самый молодой человек с Фаррингдон-стрит…

«Нет, не может этого быть», — бормотал я, изумленный увиденным. Если бы я изучал теорию вероятностей, я бы наверняка знал, что шанс увидеть здесь, на борту голландского корабля того, кто прибыл с нами по тому же маршруту, был не так уж и мал. Разумеется, большинство пассажиров бельгийского почтового парохода устремилось на вокзал города Остенде, чтобы ехать дальше в Брюссель по железной дороге. Это было понятно, но также, могло быть и по-другому. Весьма вероятно, что кто-то прибыл в порт для того, чтобы, как и мы пересесть далее на другой корабль, дабы попасть в Амстердам. И почему это не мог быть молодой человек из лондонского магазина?

Я не знал, что мне делать. Проследить за этим молодым путешественником, чтобы узнать, в какую каюту он поселился или предупредить своих спутников, что мой знакомый продолжает свой вояж в непосредственной близости от нас. В конце концов, я выбрал первое и даже сделал несколько шагов в сторону, где должно было завершиться восхождение на пароход молодого человека, но я вспомнил, что со мной фотоаппарат и тренога — весьма неудобные предметы, чтобы с ними вести слежку. Тогда я сообразил, что, пожалуй, лучше будет унести все это в каюту. Так будет вернее.

Когда я пришел в нашу каюту, то увидел обычную для последнего времени картину. Эдвард сидел в кресле, о чем-то размышляя, а мистер де Вольф, уже лежал в кровати, отвернувшись к стене и издавал те звуки, что безошибочно указывали на глубокий сон профессора.

Я убрал фотоаппарат и вызвал кузена в коридор.

— Там этот молодой человек!

— Какой?

— Тот, что встретился мне в Лондоне у книжного магазина, а потом на «Клементине».

— Он здесь, на борту? — удивился Эдвард.

— Только что поднимался по трапу. Возможно, он еще не прошел в свою каюту.

Мы немедленно заперли дверь каюты на ключ и торопливо пошли на палубу.

Увы, незнакомец с Фаррингдон-стрит уже закончил свое восхождение и благополучно ускользнул от нас, где-то в недрах парохода.

Эдвард сказал:

— Что ж, мы не будем искать его сами, но если увидим, постараемся узнать у него, почему его маршрут так точно повторяет наш собственный.

Я молча кивнул ему.

Посадка между тем продолжалась. Мы стали наблюдать за тем, как происходят последние приготовления к отходу судна от причала. Кажется, у нас появилась такая традиция. Во всяком случае, на «Принцессе Клементине» было точно так же.

— Как ты думаешь, Эд, не появится ли здесь мистер Лоуренс, чтобы потешить публику?

— Уверен, что нет. Второй раз такой номер едва ли вызовет ажиотаж. Ведь здесь на «Фрисландии» есть пассажиры с бельгийского парохода. Мы, твой знакомый любитель книжных магазинов, и, кажется, еще десяток-другой путешествующих дам и джентльменов.

Часы показывали ровно три, когда раздались гудки к отплытию и пароход затрясло.

Мне почему-то стало грустно. Возможно, причина была в том, что я впервые оказался на континенте и мое свидание с ним, закончилось так быстро. Я даже не успел осознать, что прибыл в другую страну, так непохожую на Англию и так спешно покидаю ее.

Эдвард заметил, что я немного помрачнел и словно угадал, о чем я думаю.

— Не грусти, старина, Бельгия хорошая страна, но впереди у нас еще немало интересного. Нас ждет Амстердам, а этот город никого не оставляет равнодушным. Профессор будет занят почти весь завтрашний день, так что мы сможем осмотреть некоторые достопримечательности голландской столицы, пока не сядем на пароход до Санкт-Петербурга.

— Когда отходит наш корабль?

— Завтра в час дня.

***

Должен сказать, что мысль о нашем преследователе не выходила у меня из головы весь день.

«Фрисландия» покинула порт, быстро набрав ход. Я по достоинству оценил быстроходность современного голландского судна. Теперь мне было ясно, почему колесные пароходы уступают свое место винтовым. Скорость играла здесь решающую роль. Едва я успел опомнится, как берег, еще совсем близкий, превратился в узкую полоску суши где-то на горизонте.

Профессор отдыхал, устроившись на кровати, Эдвард пошел разыскивать бар, где намеревался провести вечер в моем обществе, а я, сидя в кресле в нашей каюте, вел записи в своем дневнике. Я решил, что одних рисунков и фотографий будет недостаточно, чтобы описать наше путешествие. Пусть Эдвард сделает это по возвращении из экспедиции, сам же я буду записывать все интересное, чтобы овладеть искусством пера в полной мере. Мне казалось, что работа в журнале будет только тогда успешной, когда я научусь рассказывать об увиденном при помощи чернил и бумажной тетради.

Я мысленно благословил себя на писательский труд и, пообещав самому себе ежедневно записывать в тетрадь свои наблюдения, стал заполнять страницы изящными завитушками. Почерк у меня был красивый, чем я очень гордился, но я справедливо считал, что главное в писательском труде красота самого слова. В школе я был на хорошем счету в этом плане. Во всяком случае, мои сочинения были среди первых.

Итак, я записал в свой дневник все то, что произошло с нами за этот день. Удивительно, но еще сегодня утром я и мои товарищи были в Англии, теперь мы только что отплыли из Бельгии, а вечером будем уже в Голландии. Мистер Фогг, известный герой книги господина Верна, вероятнее всего, позавидовал бы такой невероятной скорости современных средств передвижения.

Храп профессора немного мешал мне, но скоро я привык к нему и перестал обращать внимание на посторонние звуки. Меня даже забавляло, заносить в тетрадь свои наблюдения, при умеренной качке нашего судна, под разнообразные звуки из горла старого голландского профессора.

Когда я уже заканчивал свои труды, де Вольф внезапно проснулся и, осмотревшись, стал что-то искать.

— Вы что-то потеряли, господин профессор? — осмелился спросить я, как можно более спокойным тоном.

— Кажется, господин профессор потерял свою любимую трубку. И очень рассчитывает ее отыскать.

Я не успел предложить свои услуги сыщика, как он нашел ее и что-то бурча под нос, вышел из каюты, захватив с собой табак и спички.

Я остался совсем один и меня охватило странное чувство одиночества и тревоги за свое будущее. Только сейчас я впервые всерьез подумал о том, куда еду и что меня ждет впереди. Эдвард был уверен, что наше путешествие пройдет удачно и мы преодолеем все трудности. Его убежденность в успешности путешествия основывалась без сомнения на предыдущем посещении России. Однако я понимал, что турне по Сибири, это нечто иное, чем поездка в Санкт-Петербург несколько лет назад. Эдвард жил в отеле центральной части города и не подвергался опасности в далеком окруженном лесами крае. Здесь сравнение было неуместно. Как сложится наша экспедиция? Я думал об этом и утешал себя мыслью, что возможно опыт господина Смирнова, нашего нового участника, очень поможет нам.

За этими раздумьями я не заметил, как вернулся профессор, а вместе с ним и Эдвард. Мой кузен с любопытством осмотрел мои рисунки. Я не стал показывать ему свои записи, решив, что сохраню в тайне свою работу, пока мы не вернемся в Англию. Возможно, это будет приятной неожиданностью, которая поможет мне завоевать определенный авторитет в журнале. Я решил приберечь этот козырь, невольно копируя хитроумие Эдварда. Он неоднократно говорил мне, в качестве наставления, чтобы я не раскрывал все свои козыри раньше времени, обязательно придерживая что-то напоследок. Я был свидетелем тому, как сам Эдвард до последней секунды терпеливо притворялся безвольным пьяницей возле собственного дома, когда мы подверглись нападению грабителей. Только его выдержка и неожиданный смелый ход, решили дело в нашу пользу. Вот как следует поступать мыслящему человеку!

— Не желаете пообедать, господин профессор? — поинтересовался Эдвард у голландца.

— Благодарю, пока нет надобности. Я займусь своими записями, хочу посмотреть кое-то, чему уделил недостаточно времени раньше. Отдыхайте, не думайте обо мне. Возможно, в шесть часов, я буду уже основательно голоден.

Эдвард обернулся ко мне.

— А ты, Джо? Не желаешь ли пройти со мной в бар? Там есть чудные коктейли и отличные французские пирожные. Они пришлись бы тебе по вкусу.

Я хотел было напомнить, что Эдвард еще сегодня говорил о том, что участникам нашей экспедиции не помешало бы обойтись без излишеств, но подумал, что мой кузен ничего не говорит просто так. Вероятно, он хочет выманить меня из каюты и сказать что-то без профессора. Я понял это по его интонации и выразил желание пойти с ним.

Едва мы вышли в коридор и сделали по нему десяток шагов, как нам навстречу вышел наш старый знакомый, тот, что следовал за нами с самого Лондона. Он шел беззаботно, совсем не глядя вперед и только когда приблизился к нам, наконец заметил нас. Я могу поклясться, что он вздрогнул от неожиданности и его лицо на мгновение стало каменным, как будто все его мысли и чувства внезапно застыли, как застывает вода, схваченная сильным морозом.

— Это он, Эдвард, — сказал я, и мы остановились напротив молодого человека, закрыв ему проход дальше.

Тот тоже остановился и его лицо ожило. Он пришел в себя и выразил удивление как гримасой, так и словами.

— В чем дело, джентльмены? Позвольте пройти.

Я сказал:

— Дело в том, что мы знакомы. Мы помогали мне перенести вещи из магазина на Фаррингдон-стрит, а теперь я уже второй раз вижу вас на тех кораблях, которых мы плывем. Зачем вы преследуете нас?

Он удивился еще больше. Возникла небольшая пауза, во время которой, как мне показалось, он судорожно соображал, что бы такое ответить нам. Эта заминка длилась совсем недолго.

— Я преследую вас? Но зачем? И я не был в магазине на Фаррингдон-стрит. Что бы я там покупал? А-а-а, кажется, я понимаю. Вы, вероятнее всего, видели моего брата Роджера. У меня есть брат-близнец, по имени Роджер. Наверное, вы видели его в этом магазине. Он вечно болтается по Лондону в поисках приключений. Вы перепутали меня с ним, джентльмены. Я еду в Амстердам по делам нашей фирмы и никого не преследую. Позвольте пройти, мне нужно в мою каюту.

Эдвард еле заметно кивнул мне и я посторонился, чтобы пропустить этого малого. Он торопливо прошел по коридору и, открыв каюту через четыре двери от нашей, быстро исчез в ее недрах.

Через пять минут мы уже сидели за барной стойкой, и пили сладкий немецкий ликер маленькими рюмочками, закусывая его превосходными французскими пирожными.

— Как ты думаешь, он не соврал нам? — спросил я Эдварда после некоторого молчания.

— Думаю, он сказал неправду.

— Почему же?

— Если бы ты видел ранее не его, а его брата, как можно объяснить, что он так удивлялся вашей встрече, вздрагивал от неожиданности, менялся в лице? Если он не знает тебя и не следит за тобой или за нами, зачем всем своим видом показывать обратное? Он просто прошел бы мимо тебя на «Клементине» и сейчас, несколько минут назад, точно так же, без эмоций при виде нас, проследовал бы в свою каюту, как ни в чем не бывало.

— Верно. Я и подумать об этом не мог. Всегда поражался твоей проницательности.

— Теперь у меня уже нет сомнений, что он следит за нами. Остается только один вопрос, кто же его нанял? Тут возможны варианты. Парижский журнал «Энигма», кто-то из американцев пронюхал о нашем путешествии или же, это какое-то английское издание. В последнее я верю меньше всего. Чтобы окончательно убедиться, что это шпион наших конкурентов, нужно будет удостовериться, что он последует из Амстердама за нами и конечно на том же пароходе, что и мы. Для нас это будет пароход «Стефания». И едва ли он знает, какой именно корабль и когда, увезет нас в Россию. Отсюда следует, что он будет следить за нами и попытается узнать, на какое число и на какое судно мы купим билеты. И если узнает, то сразу же приобретет себе такой же билет.

— Почему бы нам, не поговорить с ним и не припугнуть, как следует?

— Я не думаю, что он испугается нас, а кроме того, закон защищает его. Он не делает ничего нарушающего наши права. Вот если бы он пытался пробраться в нашу каюту или украл бы у нас что-нибудь из ценных вещей, тогда да. А так, он прекрасно осведомлен, что мы не в силах запретить ему следовать за нами. В данный момент мы можем только перехитрить его и оторваться от него. И мы постараемся сделать это в Амстердаме.

Мы провели немало времени в этом баре, наблюдая за посетителями и официантами. Эдвард учил меня подмечать разные интересные особенности, которые были у некоторых пассажиров. По одежде или прическе, он мог запросто определить, кто из гостей бара принадлежит к тому или иному сословию. Время летело незаметно.

***

Я стоял на корме возле перил и с любопытством наблюдал, как работают мощные винты корабля. Пена, создаваемая ими, оставляла длинный белый след в море. Слева от меня, едва заметной полоской виднелся голландский берег. Я знал примерную протяженность бельгийского побережья и был уверен, что наше судно проходит теперь мимо Голландии, а Бельгия осталась далеко позади. Ветер дул в сторону берега из чего я сделал вывод, что он был северным. Рядом со мной бегал какой-то мальчик, в теплой куртке и смешной шапочке. Его папа укоризненно качал головой и грозил пальцем, когда тот пытался просунуть ногу сквозь перила. Над моей головой кружили чайки, очевидно выискивая что-нибудь себе на обед.

После бара я хотел немного освежиться и потому, оказался на палубе.

Я снова вспомнил про Адель Симпсон и мне стало грустно от этой мысли. Кажется, впервые меня одолевали такие противоречивые чувства. С одной стороны, я совершал головокружительное путешествие в компании интересных людей. Перед моими глазами мелькали пароходы и порты, чужие берега и холодные воды Северного моря. С другой стороны, я уже тосковал по домашней обстановке и грустил от того, что так и не увидел Адель хотя бы издали, на сцене или где-то на улице.

Надышавшись вволю морского воздуха, я направился обратно в свою каюту, где встретил Эдварда. Он сказал мне, как обычно улыбаясь:

— Я кое-что узнал от одного доброго стюарда. В двадцать второй каюте проживает некий Патрик Кейн. У него, как и у всех билет до Амстердама.

— И чем он интересен нам, Эд?

— Тем, что это и есть твой старый приятель с Фаррингдон-стрит. Теперь мы знаем его имя и возможно это поможет нам выяснить, не будет ли он и дальше преследовать нас.

— Да, пожалуй, это так.

Мы еще погуляли по палубе, среди редких пассажиров, обсуждая нашего нового знакомого мистера Кейна. Ветер еще немного усилился. Вероятно, именно поэтому вокруг было не так много людей. Большинство предпочитало отсиживаться в каютах, заботясь о том, чтобы не простудиться.

Ближе к шести часам мы вернулись к себе в каюту и Эдвард звонком вызвал стюарда. Нами был сделан заказ и оставалось лишь ожидать пока его исполнят. Профессор был снова неразговорчив, все время о чем-то думал и только однажды, когда мы уже ужинали, спросил у Эдварда, не попадался ли на корабле тот человек, что был на «Принцессе Клементине».

Мне стало любопытно, как сейчас поступит Эдвард. Он всегда отличался какой-то особенной правдивостью, и старался не лукавить, если этого не требовали чрезвычайные обстоятельства. Конечно, он не хотел пугать профессора, рассказав ему, что нас преследует какой-то шпик, работающий неизвестно на кого. Но, с другой стороны, скрывать это от нашего нового друга, уважаемого в ученом мире человека, к тому же финансирующего нашу экспедицию, было тоже неправильно.

Эдвард ответил профессору как можно более нейтральным тоном, чтобы излишне не встревожить де Вольфа.

— Да, мы встретили его здесь, на «Фрисландии». Он путешествует до Амстердама по делам своей фирмы. Кстати, он сообщил, что у него есть брат-близнец и именно его видел Джозеф в Лондоне. Пока у нас нет твердых доказательств, что его путешествие действительно не завершится в Амстердаме.

Профессор испытывающее посмотрел на моего двоюродного брата и зачем-то выкатил нижнюю губу далеко вперед. Он повертел немного головой, потом тяжело выдохнул и произнес:

— Будем надеяться, что это не обман и он не дурачил всех нас. Я должен вам сказать, друзья, что очень опасаюсь появления еще одной экспедиции туда, куда мы направляемся. И будет совсем скверно, если кто-то другой направится в центральную часть Сибири одновременно с нами. Хуже этого может быть только, если кто-то уже оказался там.

— Отчего же вы ждали целый год? — спросил я.

Профессор, кажется, был очень недоволен этим вопросом. Весь его вид указывал на это. Однако, он смог подавить свое негодование и промямлил:

— У меня на это было несколько причин. Во-первых, я не успел бы так быстро подготовить экспедицию. Нам пришлось бы направиться в Сибирь в лучшем случае осенью, а для этого края это скверное время. Мы застали бы там зиму. И к тому же, огромное количество снега изрядно затруднило бы нам поиски следов падения небесного тела. Во-вторых… нет, я не стану рассказывать о второй причине. Она весьма экстравагантная. Вы узнаете ее, только на месте и когда я сочту нужным об этом рассказать. Всему свое время, джентльмены. Прошу вас, рассказывать мне обо всех подозрительных людях, попадающихся на пути. Я сам определю, насколько это опасно для нас.

Эдвард закивал головой, стараясь смягчить негодование голландца. Было заметно, что он хочет о чем-то еще спросить профессора, но не решается. Все же он задал еще один вопрос.

— Кого вы опасаетесь из тех, кто вам хорошо известен? — крайне осторожно спросил Эдвард, тщательно подбирая слова.

— Вопрос поставлен очень точно, мистер Фостер. У меня есть на примете два кандидата, которые спят и видят, как, обойти в открытиях нового и сенсационного. И они не пожалеют на это денег. Это астроном из Гамбурга профессор местного университета Эрих Берг и некий Монро, богач-коллекционер редкостей из Филадельфии. Берг хорошо известен в научном мире. Он мой оппонент по некоторым теориям. Монро собиратель и коллекционер метеоритов, редких металлов и прочих уникальных вещей. Я, возможно, расскажу вам о них, когда сочту нужным. Помните лишь о том, если этот молодчик нанят кем-то из них, значит, они уже идут по нашему следу или заканчивают последние приготовления. И стоит ждать кого-то из них с экспедицией в Сибирь. Нам вовсе не нужно, чтобы по нашему следу шли эти люди. Грош цена нашим исследованиям, если под ногами будут путаться они. Мы ничего не сможем установить и потратим много сил на противоборство с этими господами.

Я осмелился вставить свое слово.

— Не волнуйтесь, господин профессор, мы с Эдвардом сделаем все возможное, чтобы нам никто не мешал изучать далекий сибирский край.

Профессор изобразил нечто вроде улыбки, но, мне кажется, это была скорее гримаса недоверия к моим словам.

— Знали бы вы, молодые люди, какие завистливые и беспринципные люди эти два господина. Я говорю о Берге и Монро. Мне кажется, я допустил ошибку, написав в одном-единственном письме о своих планах касательно прошлогоднего взрыва над тайгой. Это письмо частного характера, было адресовано одной американской писательнице из Бостона, моей доброй знакомой. Я тогда и сам не знал определенно, поеду ли в Россию или моя экспедиция не состоится. И я не брал с нее слова, хранить в тайне мои намерения. Быть может, выкрав это письмо или перехватив эту почту, мои недруги узнали обо всем. Да, кажется, профессор де Вольф тогда допустил досадную оплошность.

Мы помолчали немного, думая о сказанном. Де Вольф казался очень расстроенным и утешался лишь своими любимым напитком «Хайманс», причем пил его, как всегда неразбавленным.

Глава тринадцатая

Путешествие продолжается

Было еще совсем светло, когда наш пароход подошел вплотную к берегу. Впереди были шлюзы и виднелся канал.

— Что это за место? — спросил я Эдварда, когда мы расположились недалеко от носовой части судна, с правой стороны. Мне хотелось посмотреть, как корабль будет входить в канал и сделать несколько снимков.

— Это, если мне не изменяет память, небольшой городок Велзен. Что-то вроде местной общины. Я говорю о том, что левее от нас. С правой стороны тоже поселение и оно называется… — тут Эдвард полез в карман, достал небольшой атлас с надписью «Европа» на обложке и, заглянув туда, продолжил, — Эймейден. Непросто выговорить такой сложное название, даже если ты не произносишь его по памяти, а читаешь на карте. Шлюзы здесь нужны, чтобы уберечься от наводнений, ведь даже Амстердаму, который довольно далеко отсюда, Северное море может угрожать большими неприятностями.

Я сходил в каюту, где взял фотоаппарат. Профессор снова спал на боку, на этот раз не сопровождая это занятие храпом.

Открылись шлюзы и наш пароход уверенно прошел через них. Канал был не слишком широкий, поэтому, как и говорил Эдвард, скорость нашего движения несколько снизилась. Очевидно, по соображениям безопасности.

Я сделал четыре снимка, запечатлев оба берега. Теперь уже не было сомнений в том, что это самая настоящая Голландия. Такая непохожая на Англию. Мое сердце переполнилось восторгом. Благодаря стараниям моего кузена я видел уже вторую страну всего лишь за сутки. Невероятно!

Однако, это путешествие не забывало напоминать нам о всех сложностях, преследующих отчаянных смельчаков, задумавших обойти полмира. Случилось нечто, отчего мое настроение внезапно переменилось. Собирая треногу, я случайно заметил, как некто, со стороны кормы, торопливо делал то же самое. Иными словами, заканчивал фотосъемку и в отличие от меня, снимал отнюдь не голландские пейзажи, а направлял свой аппарат в нашу сторону.

— Черт побери! Нас фотографируют! — крикнул я, обернувшись к Эдварду и хватая его за рукав.

Глаза моего кузена стали круглыми.

— Кто? Где?

— Вон там, на корме! — показал я пальцем в ту сторону, где уже никого не было, если не считать чьей-то быстро удаляющейся спины и какой-то дамы, медленно идущей вдоль перил в нашу сторону.

— Сбежал? Попробуем его догнать!

И Эдвард решительно направился в сторону кормы, увлекая меня за собой. Когда мы поравнялись с прогуливавшейся дамой, мой кузен резко остановился, выдержал небольшую паузу, дожидаясь ее внимания, затем отвесил ей чуть заметный поклон и вежливо спросил:

— Прошу прощения, мадам, позвольте вас спросить, не попадался ли вам сейчас человек с фотографическим аппаратом?

Она удивленно посмотрела на Эдварда, потом на меня и мой фотоаппарат и задумчиво ответила с сильным акцентом, неизвестного мне происхождения:

— Да, здесь только что фотографировал какой-то молодой человек. Кажется, он уже ушел.

— Благодарю вас, мадам.

Через минуту мы были уже возле двери каюты Патрика Кейна. Коридор был пуст. Я ради проверки приложил к двери свое ухо и на мгновение замер, но ничего интересного не услышал. Эдвард понял это без слов и мы, не сговариваясь, вернулись в свою каюту. Кузен сказал мне, что до Амстердама оставалось не более тридцати минут хода и у нас хватает дел и без Патрика Кейна.

***

«Фрисландия» медленно приближалась к длинному причалу, возле которого уже стояло судно поменьше. Впрочем, судя по ловкому маневру нашего парохода, искусство капитана было таковым, что не стоило беспокоиться о возможном столкновении двух кораблей.

Эдвард был возле борта и что-то высматривал внизу. Мы с профессором подошли поближе и де Вольф угрюмо сказал моему двоюродному брату:

— Если вы, мистер Фостер, стараетесь рассмотреть отсюда церковь Ауде Керк, то совершенно напрасно. Этот причал находится в западной части города и слишком далеко от нее.

Эдвард обернулся и как-то вяло улыбнулся.

— Я высматриваю подходящих кандидатов в носильщики. Наш багаж необходимо перенести с корабля вниз.

В это время к нам подошел человек в форме стюарда и, стараясь не привлекать внимания, тихо сказал моему брату:

— Мистер Кейн пока не покидал своей каюты.

Я заметил, как Эдвард что-то положил в его руку и тот сразу же ушел.

Наш корабль причалил, затем установили трап и пассажиры стали спускаться вниз. Мы подняли свои вещи и, так же, как и все остальные сошли на берег. Я и Эдвард время от времени посматривали на трап, но Кейна на нем не было. Вероятно он, по какой-то причине не спешил сходить с корабля. Ну что ж, приключения продолжаются.

***

Я еще не осознал, что нахожусь уже во второй по счету стране, которую открыл для себя за этот день. Мной снова овладели смешанные чувства. Я был горд участием в грандиозном празднике науки, волновался о своей неопытности и слабом знании здешних порядков, продолжал думать о нашем преследователе и вместе с тем, спешил познать этот новый мир.

Когда таможенные вопросы были улажены, Эдвард снова, как и в Остенде, оставил нас с профессором стеречь наш багаж, а сам устремился за билетами до Санкт-Петербурга. Я видел, как он спрашивал у кого-то из моряков, как пройти к билетным кассам порта. Ему указали направление и он торопливо пошел туда, постоянно оборачиваясь. Я знал, что он опасается слежки и не хочет, чтобы этот пресловутый Кейн узнал наш последующий маршрут.

Мы стояли возле какого-то склада, где не было ни души. Нас никто не беспокоил. Ни мистер Кейн, ни портовые служащие.

За последующие полчаса не произошло ничего примечательного. Мы с профессором ожидали Эдварда. Де Вольф курил табак, на этот раз из трубки и медленно прохаживался вокруг, то и дело поглядывая по сторонам, будто ожидая прихода кого-то еще. Я не осмелился спросить его, кого он ждет. Напротив, я припомнил наставление своей мамы, которая говорила мне когда-то о том, что разумнее немного потерпеть и быть может, ответ на вопрос будет получен сам собой.

Так и вышло. Откуда-то внезапно возник долговязый джентльмен в черной широкополой шляпе и поприветствовал меня и профессора самым дружеским образом. Де Вольф явно оживился, в его глазах загорелся огонь.

— Ринус! Ван дер Хайден! Как ты меня нашел?

Они обнялись, как старые друзья.

— Брайан, ты же сам послал мне телеграмму, что сегодня утром выезжаешь из Лондона в Дувр, а затем пароходом до Остенде. Я знал, что ты не задержишься в Бельгии и будешь в Амстердаме уже к вечеру. Все, что мне было оставалось узнать это расписание пароходов из Остенде.

Я с удивлением смотрел, как радуется этой встрече профессор. При мне он не улыбался и не проявлял такой радости еще ни разу.

Друзья еще немного порадовались встрече и профессор представил меня своему товарищу. Высокий голландец сердечно приветствовал и меня.

— У нас есть время поговорить, Брайан?

— Разумеется. Наш корабль отплывает только завтра днем. Я не случайно оказался в Амстердаме на пути в Россию. Без твоих советов и твоего мнения я не решился бы отправиться в такую длительную экспедицию.

Профессор де Вольф повернулся ко мне и очень важным тоном сказал, что покинет нас с Эдвардом до завтра и будет здесь ровно в двенадцать часа и не минутой позже. Мистер ван дер Хайден раскланялся со мной и они торопливо ушли. Де Вольф взял с собой только свой небольшой чемоданчик.

Я остался с вещами в полном одиночестве. Кажется, это было занятно. Я был совсем один в чужой стране и на мгновение мне почудилось, что я больше не увижу своих спутников. Никогда не увижу. Они ушли отсюда под разными предлогами и теперь полностью заняты своими собственными делами. Я даже представил себе, что сам, без постороннего участия занимаюсь погрузкой багажа на очередной корабль и плыву на нем до Санкт-Петербурга, чтобы в одиночку продолжить экспедицию.

Стал накрапывать дождь, что вполне можно было ожидать от пасмурного неба. Я уже всерьез забеспокоился отсутствием своего брата и даже захотел узнать, сколько сейчас времени и полез за своими часами, но тут вернулся Эдвард и сразу отогнал от меня все тревоги и глупые фантазии.

Мой кузен одной своей улыбкой мог развеять любую печаль. Я заметил, что он очень доволен чем-то и находится в превосходном расположении духа.

— А где профессор? — спросил он.

Я коротко рассказал Эдварду про встречу с мистером ван дер Хайденом и про то, как профессор пообещал быть пунктуальным завтра днем.

— Все ясно, Джо. Мы тоже не будем терять времени и покинем это гостеприимное место, тем более что мокнуть под дождем не входит в наши планы. Билеты у меня в кармане и снова благодаря телеграмме из нашей редакции. Кроме того, я договорился о том, что наши вещи до завтрашнего дня будут в одном из этих складов, дабы не везти все это в гостиницу.

Пока Эдвард объяснял мне все это, появились несколько человек и с готовностью погрузили нашу поклажу на большую тележку. Вещи были перевезены совсем недалеко. Я даже не успел, как следует размять ноги, как мы оказались возле длинной череды портовых складов, где все, что мы привезли на «Фрисландии», оказалось в небольшом помещении, за крепкой дверью. Эдвард получил ключ и какую-то квитанцию. Мы покинули порт, прихватив лишь свои личные вещи. Только сейчас начиналось для меня настоящее знакомство со столицей королевства Нидерландов.

***

Автомобиль, который вез нас к гостинице, был совсем не такой, как в Лондоне. Это была какая-то немецкая марка, не слишком просторная, но достаточно резвая. Я поразился, как водитель ловко маневрировал по узким улицам старого города, где кроме всего прочего, было много каналов, отнимавших немалое пространство у наземных средств передвижения. Впрочем, как я убедился, здесь хорошо использовался и речной транспорт. Множество лодок сновали повсюду, как будто горожане только и делали, что передвигались по Амстердаму и в этом состояло их главное занятие.

Это был очень странный город. Я не ожидал, что он покажется мне таким мрачным и причиной тому был цвет здешних домов. Преобладали черные и темно-коричневые тона. Все это, в придачу к хмурому весеннему небу вызывало какое-то гнетущее ощущение. В приближавшихся сумерках я старался увидеть и запомнить как можно больше, но из-за суматошного движения нашего автомобиля мне мало что удавалось. Только на перекрестках, когда наш водитель притормаживал, я успевал что-то приметить для себя.

— Отчего здесь какие-то странные балки, торчащие на фасадах почти у самых крыш? — спросил я у Эдварда.

— Насколько мне известно, это сделано для того, чтобы поднимать через улицу громоздкие предметы мебели, которые трудно пронести в узких амстердамских подъездах.

Я поразился такой оригинальности подхода к этой проблеме. Мне хотелось еще о чем-то расспросить Эдварда, но мы приехали и пришлось выходить.

— Амстердам значительно уступает в размерах Лондону, Джо, — сказал мой кузен, когда мы подошли к входу в гостиницу. — Поэтому многое интересное мы успеем посмотреть завтра днем. У нас будет достаточно времени для этого.

Наша гостиница называлась «Виктория».

Глава четырнадцатая

Город на дамбе

Я стоял возле окна и смотрел на капли дождя, старательно сползавшие вниз по стеклу. Вероятно, дождь усилился и теперь, по утверждению Эдварда установилась типичная амстердамская погода. Кажется, она мало чем отличалась от лондонской.

— Погода не располагает к прогулкам, Джо. Сегодня вечером мы, по всей видимости, никуда не пойдем. Разве что поужинать. Здесь, в соседнем доме есть чудный ресторанчик, где можно полакомиться отличной копченой селедкой с солеными огурцами. Мы будем пить холодное пиво и наблюдать за посетителями. Там попадаются весьма колоритные личности.

— Откуда тебе это известно? Ты уже бывал в Амстердаме?

— Разумеется. Несколько лет назад я побывал в Берлине по делам нашего журнала и на обратном пути заехал в Амстердам. И я останавливался именно в этой гостинице и обедал именно в том самом ресторанчике, о котором сейчас рассказываю.

— Отлично. Я только немного отдохну и сделаю несколько рисунков в своем альбоме.

Эдвард тоже решил передохнуть и устроился на своей кровати, вытянувшись во весь рост.

Я достал рисовальные принадлежности и потихоньку взял свой дневник. Как я и решил, я буду вести записи относительно всего того, что увижу за день. И буду делать это скрытно от других. Эдвард ни о чем не догадается, ведь я буду время от времени еще и рисовать в своем альбоме.

Для начала я изобразил по памяти «Фрисландию» и порт, куда она прибыла. Затем сделал несколько эскизов амстердамских улиц. Потом я ловко приложил к альбому сверху свой дневник и стал делать там записи. Если бы Эдвард попросил меня показать ему что-нибудь из того, что я уже нарисовал, я бы с легкостью это сделал. Впрочем, этого и не понадобилось. Вскоре мой кузен задремал и я не беспокоил его, пока не закончил писать и рисовать.

Да, безусловно, мне пришлось разбудить его, но я сделал это так утонченно и деликатно, как обычно моя мама будила меня по утрам, чтобы я собирался в школу.

Эдвард оделся достаточно скромно и велел мне, сделать то же самое.

— В этом районе не любят чужаков, одетых излишне модно и вычурно. Вполне сойдет и твой обычный чатемский наряд.

Через десять минут мы уже сидели за столиком в прокуренном ресторанчике, который больше напоминал бар. Здесь была разношерстная публика. Моряки, торговцы, мелкие служащие и еще кто-то, чью профессию не определишь по одежде. Одно было понятно сразу, здесь не водились аристократы, пижоны и прожигатели жизни, коих я встретил не так давно в лондонском казино.

Было довольно шумно. Язык голландцев мне показался забавным, хотя и грубоватым. Месье Лемар, время от времени демонстрировавший самые изящные французские обороты речи, показался бы мне здесь в высшей степени любезным и обходительным человеком. Кажется, местный язык был похож на немецкий, хотя я не знал ни тот ни другой и мог только догадываться об этом. Некоторые слова голландцы тянули, и если бы я разбирался в таких вопросах, я бы понял, что это было связано с обилием сдвоенных гласных в их языке.

Нам быстро принесли пиво, а чуть позже, селедку, обложенную тонко нарезанными продольными дольками огурцами. И то и другое пришлось мне по вкусу и я сказал об этом Эдварду. Тот согласился со мной, но заметил, что подобная еда, наверное, не слишком полезна на ночь, о чем можно прочитать в некоторых лондонских кулинарных журналах.

— Впрочем, — добавил он, — мы находимся в гостях и вполне уже можно сказать, что в походных условиях, так что, некоторые отступления от того, о чем я говорил тебе раньше, допустимы.

Мы выпили еще пива, потом нам принесли соленый голландский сыр, который мне очень понравился.

— Кажется, мне нравится Голландия, Эд. Здесь интересно и необычно.

Эдвард сразу оживился.

— Еще интереснее будет, если ты научишься даже из отдыха извлекать пользу.

— Каким образом? — спросил я, отставляя кружку.

— Научишься наблюдать за людьми и стараться понимать их сущность. В профессии репортера это необходимо и, хотя ты совсем не репортер, но все-таки имеешь отношение к изданию, поэтому должен быть внимателен, наблюдателен и проницателен. Как художник ты должен вникнуть в суть происходящего и по-своему передать его на бумаге. Как фотограф, ты обязан уловить нужный момент и ракурс, чтобы сделать такое удачное фото, под которым даже не придется писать комментарий, ибо все будет понятно и без подсказок.

— Весьма любопытно. Что я должен делать?

Эдвард едва заметно кивнул в сторону сидевшего за соседним столиком человека.

— Что ты можешь сказать о нем?

Я стал рассматривать его, но так, чтобы он не заметил этого. У меня ушло около двух минут на наблюдение, после чего я сказал Эдварду:

— Это голландец. Ему около пятидесяти лет. Очень крупный. Весит не менее двухсот двадцати — двухсот тридцати фунтов. Он моряк, скорее всего боцман или помощник капитана. Сильный и суровый человек. Пьет джин. Его бутылка почти пуста, а по виду он не похож на пьяного. Вероятно, он сможет выпить еще одну бутылку джина, прежде чем захочет уйти отсюда. Возможно, он здесь впервые. Тут еще много моряков, но никто не подошел к нему и не присоединился к его компании.

Эдвард посмотрел на меня так, будто не верил, что все сказанное только что было произнесено мной, а не кем-то другим.

— Ты отлично справился, мне почти нечего добавить. Разве что то, что он женат и не курит табак. У него обручальное кольцо на руке, а то, что он не курит, ясно из того, что у него на столе нет ни табака, ни табачных принадлежностей. Согласись, трудно удержаться от соблазна выкурить трубочку, если ты сидишь в прокуренном ресторанчике, ты уже порядочно выпил и тут никто не обидится, если ты добавишь немного дыма в общую массу.

Я был рад такой похвале и спросил:

— А что ты сам можешь сказать об этом заведении из своих наблюдений?

— Мне несравненно легче, чем тебе, ведь я уже бывал здесь. Однако, скажу кое-то из того, что заметил сам. Как ты видишь, тут нет простых моряков. Вон там сидит военный капитан, в прекрасном кителе. Кое-то из боцманов и рулевых. Но нет никого из простых моряков. Это не самое подходящее место для них. Здесь не так уж и дешево и слишком далеко от моря. Любой матрос идет в самый дешевый бар и не пройдет и лишнего шага, удаляясь от берега. Тут более выдержанная публика, для которой пройти лишние полмили не проблема. Вместе с тем, напротив есть заведение куда более дорогое. Я тоже побывал в нем, и обратил внимание, что обед там стоит существенно дороже. Наше заведение, это ресторанчик средней руки, куда не заходят ни аристократы, ни обычные моряки. Только и всего. Но скажи мне, Джо, что ты думаешь о человеке за стойкой бара?

Я посмотрел на того, кто прятался за стойкой, которая была недалеко от нас и я мог рассмотреть бармена хорошо. Это был человек невысокого роста, совсем лысый с красноватым носом. Сначала мне показалось, что на нем рубашка с черными рукавами, а сама она белого цвета. Только присмотревшись, я увидел, что у него были чрезвычайно волосатые руки.

— Ничего особенного в нем не видно. Сильный человек, это видно по его плечам. Правда он кажется совсем безобидным. Пока мы сидели здесь, я пару раз обращал на него внимание. Он украдкой следит за всем происходящим в зале. Возможно, он боится обидеть своим вниманием посетителей и потому делает это осторожно. Похоже он очень скромен.

Эдвард прищурился, глядя на меня.

— Да, в этом случае тебе было трудно что-либо заметить. Для этого тебе потребовалось бы не одно посещение. Этот скромный бармен, не кто иной, как хозяин заведения. И он не просто так следит за происходящим. Это еще и отличный вышибала. Здесь редко приходится действовать грубой силой, чтобы успокоить разбушевавшегося пьяницу. Я наблюдал за подобным всего один раз, но видел бы ты, как он выставил на улицу двух здоровенных моряков.

Я оторопело посмотрел на человека за стойкой, не веря своим глазам. Этот человек способен выбросить за дверь пару разбушевавшихся матросов? Чудеса, да и только! Впрочем, Эдвард говорил, что видел это лично, а я верил ему как самому себе.

Мы еще немного побеседовали об обычаях голландцев и вернулись в гостиницу.

***

Раннее утро — это лучшее время, чтобы подумать о том, каким будет день.

Я проснулся в прекрасном расположении духа и быстро привел себя в порядок. Горячий компресс и мыльная пена помогли моей бритве справиться с отросшей щетиной. Теперь я выглядел посвежевшим и мог не стыдиться прохожих этого столичного города.

Эдвард, как всегда, продолжал спать, не собираясь просыпаться рано для такого пустяка, как осмотр амстердамских достопримечательностей.

Я воспользовался удобным случаем и занялся дневником. Быстро записав в него все наиболее интересное за вчерашний вечер, я отложил свои записи, взял в руки альбом и изобразил на листе двух молодых англичан, сидящих в задымленном заведении, среди суровых голландцев. Конечно, я нарисовал нас с Эдвардом.

Через полчаса мой кузен проснулся и быстро, без суеты, как заправский военный, собрался для выхода из гостиницы. Он почти не смотрел на меня и ничего не говорил, будто чувствуя свою вину за то, что я так мало увижу из-за его любви к долгому, продолжительному сну.

На этот раз погода была подходящей, чтобы не прибегать к услугам зонта. Мы выбрались из гостиницы и направились во вчерашний ресторанчик, чтобы позавтракать. Омлет с беконом, утренний кофе и мы уже в пути.

Эдвард вел меня в самый центр города. По его словам, нас ожидала площадь Дам.

— Это название означает «дамба». И сам город именуется не иначе как дамба на реке Амстель.

И пришли мы туда очень скоро, из чего я сделал два предположения. Этот город не так велик, как Лондон или же, мы жили совсем близко к историческому центру голландской столицы.

Меня снова, как и вчера, поразило обилие каналов. Едва ли не каждая улица кроме обычной мостовой, имела еще и речной путь. Мне нравилось переходить через аккуратные мостики, держась за перила, чтобы не поскользнуться на влажной поверхности.

Наблюдая за жителями Амстердама, я обратил внимание, что среди них много рослых людей. Попадались и гиганты, выше шести с половиной футов. Я сказал об этом Эдварду и он подтвердил мое наблюдение.

— Да, Голландия страна рослых очень людей. Я читал кое-что на эту тему и могу с уверенностью сказать, что здесь много великанов среди мужчин и немало высоких женщин. Впрочем, в мире встречаются и обратные примеры. Есть племена пигмеев, чем средний рост едва превышает четыре-пять футов. Наш журнал писал об этом.

Продолжая путь бок о бок с Эдвардом, я увидел еще одну интересную особенность. Мне попались несколько человек, чьи головы были украшены черными чалмами. В Чатеме я видел индусов в белых чалмах. В Лондоне успел заметить, кое-кого в желтой чалме, но черные видел впервые. Во всяком случае, мне так казалось. Я хотел спросить об этом Эдварда, но не решился докучать ему бесконечными вопросами.

***

Площадь Дам, в самом центре города не произвела на меня ожидаемого впечатления. Это была совсем маленькая территория, ограниченная со всех сторон зданиями из темного кирпича. Странно было видеть такое в большом городе. Архитекторы будто бы сэкономили место, окружив главную достопримечательность Амстердама тесными улицами и домами.

Эдвард показал мне королевский дворец и я был готов поклясться, что никогда бы сам не догадался, что это строение принадлежит монаршей семье. Ничего похожего с Букингемским дворцом, резиденцией славного короля Эдуарда VII.

Наша прогулка ограничилась площадью, а затем Эдвард остановил такси и повез меня куда-то, пообещав приятный сюрприз.

Мы приехали очень быстро, оказавшись в квартале, где было просторнее, чем в других местах. Это было что-то вроде площади перед красивым дворцом из красного кирпича, с причудливыми башенками. Если бы мой кузен не сказал мне про дворец на площади Дам, я бы подумал, что именно это здание является королевской резиденцией.

Словно угадав мои мысли, Эдвард сказал:

— Да, это здание больше похоже на дворец, чем то, на центральной площади. И это действительно дворец. Своего рода дворец искусства. Это знаменитый музей. Здесь ты увидишь картины самого Рембрандта. И других мастеров тоже. Как художнику, тебе это будет весьма интересно. Я надеюсь на это, Джо.

Я был в полном восторге от этого сюрприза.

— Рембрандт ван Рейн? Превосходно! Лучшего подарка мне не нужно. Я с удовольствием посещу этот музей, Эдвард.

***

Я уже имел удовольствие видеть некоторые репродукции Рембрандта. В Англии это сделать нетрудно. Достаточно раздобыть хорошее подарочное книжное издание с наиболее известными картинами знаменитого голландца. Однако здесь, в музее, я едва не зажмурил глаза, когда столкнулся с таким богатством полотен.

— Давно ли существует этот музей? — спросил я Эдварда, когда мы бродили по многочисленным коридорам выставки.

— Около ста лет, но, насколько мне известно, именно в этом здании музей располагается примерно четверть века.

У нас было не так много времени, чтобы я мог ознакомиться с работами голландских художников подробно, поэтому я лишь бегло читал описание картин и имена их создателей, впитывая в себя историю мировой живописи.

Йоханнес Вермер, как я заметил, посвятил некоторые свои полотна женщинам Голландии. Мне показалось, что их быт несколько мрачноват, что я связал с теми временами, когда они жили. Все картины были созданы несколько веков назад и в душе я порадовался, что живу в более цивилизованном двадцатом веке.

Современные картины Корнелиса Спрингера настраивали на положительные эмоции. Я даже засомневался, действительно ли он изображал небо Голландии. Слишком пасмурным оно мне казалось на самом деле, хотя на картинах было совсем по-другому.

В следующем помещении я увидел портреты кисти Франса Хальса. Не нужно было читать описание картин, чтобы понять, что передо мной работы великого мастера. Эдвард, увидев мой интерес к этим холстам, подтвердил, что этот художник стоит в одном ряду с самим Рембрандтом.

Наконец, мы добрались и до Рембрандта. В большом зале я заметил огромное полотно, которое мне показалось знакомым, хотя я почему-то не знал его названия. Это был дозор мушкетеров, в сумраке ночи, стерегущих неприятеля.

— Это одна из самых известных работ художника, — шепнул мне Эдвард, когда я рассматривал картину окруженный другими ценителями живописи.

Я был поражен, тем, как искусно голландский мастер создавал иллюзию яркого света на темных полотнах. Даже на портретах был заметен этот прием.

Мы еще немного побродили по лабиринту галерей и залов, пока, наконец, не пришло время покинуть этот потрясающий музей.

На улице я сердечно благодарил кузена за замечательный подарок, на что Эдвард сказал мне:

— Жаль, что я не могу показать тебе Бинненхоф в Гааге или Домский собор в Берлине, Джозеф. Но ты увидишь Санкт-Петербург и это потрясет тебя!

***

В половине двенадцатого, мы стояли у причала возле большого парохода «Стефания» и ожидали профессора де Вольфа. Все вещи уже были при нас, даже те, что Эдвард благоразумно оставил на складе в порту. Все было в целости и полной сохранности, что красноречиво говорило о том, что голландцы очень аккуратный и внимательный к своим обязанностям народ.

Небо хмурилось, намекая дождю, что ему пора заняться своим делом. Это нисколько не обрадовало меня. Пока не появился де Вольф, мы могли изрядно вымокнуть и тогда пришлось бы сушиться у себя в каюте вместо того, чтобы ужинать. Я посмотрел на Эдварда. Он, кажется, не разделял моих опасений.

— Едва ли дождь пойдет прямо сейчас, Джо. Эта прелюдия вполне может затянуться на целый час, а за это время мы и профессор, уже успеем скрыться от дождя в недрах корабля. И вообще, уезжать в дождь, это хорошая примета,

Я не согласился с ним и рассказал одну историю с месье Лемаром, который поехал в Лондон в проливной дождь и в тот же день сильно подвернул себе ногу.

— Кроме того, — продолжил я, — его жена, ожидавшая своего мужа к ужину, уронила кусок мыла во французский суп, который готовила к его возвращению и этим испортила его.

Эдвард только посмеялся над этой историей.

Часы показывали без трех минут двенадцать, когда появился профессор де Вольф. Он был один, и как видно, в отличном настроении. Я знал его совсем немного, но за те дни, что я встречался с ним и разговаривал, он впервые был так добродушен и общителен. Когда он приветствовал нас, я даже уловил нотки сердечности в его голосе, особенно когда он спрашивал о нашем самочувствии и все ли благополучно было с нами в этом городе.

Эдвард, как видно, тоже заметил положительную перемену у профессора и на мое удивление спросил его об этом, когда мы уже поднимались на борт.

— Наше путешествие наверняка будет удачным, мистер Фостер. Я узнал об этом от своего друга ван дер Хайдена и у меня нет оснований не верить ему.

— Он что же, астролог?

— О нет, конечно, — возразил профессор и даже засопел от возмущения. — Я ни за что не поверил бы в эту псевдонаучную чушь. Мой добрый друг обладает удивительным даром предсказания и сверхъестественным чутьем на некоторые еще не произошедшие события, если, конечно, его достаточным образом информировать о месте, куда мы направляемся, составе нашей команды и относительно точном времени появления в конечном пункте. Правда, он говорил и о трудностях в путешествии и каком-то большом, невероятном событии, которое нам предстоит пережить. Сколько бы я не расспрашивал его, он не в силах был сказать большего. И все же, я остался очень доволен этой встречей и нисколько не жалею, что мы потратили время и заехали в Амстердам.

Эдвард уверил профессора, что мы тоже не зря посетили этот город и готовы к дальнейшему путешествию в полной мере.

***

Пароход «Стефания» отличался от всех предыдущих своими размерами. Это был большой корабль, способный принять на борт несколько сотен пассажиров. Наша каюта была на носу, и пока мы еще только проталкивались туда, среди толпы других пассажиров, я успел убедиться, что мы поплывем на действительно большом судне. Один только его коридор с каютами по обеим сторонам был не менее двухсот футов в длину.

Каюта первого класса была отличная, очень просторная и светлая. Правда, людям в форменной одежде, которые несли наши вещи, пришлось потрудиться, чтобы открыть неуступчивый замок.

— Прекрасная каюта, мистер Фостер, — сказал профессор, как видно все еще пребывавший в хорошем настроении. — Вы, как всегда, потрудились хорошо, покупая билеты. Я понимаю мистера Ашера, который так дорожит вами… да, кстати, где наш преследователь?

Мы с Эдвардом быстро переглянулись и взгляд каждого из нас, выражал крайнее беспокойство.

Боже, как я мог забыть о мистере Кейне? Хотя, если немного подумать, то музей в Амстердаме просто закружил мне и Эдварду голову и мы позабыли обо всем на свете, кроме, разве что, времени отбытия парохода в Санкт-Петербург. С другой стороны, я тоже выглядел не в лучшем свете. В который уже раз моя блестящая память подводила меня.

Я все правильно прочитал в глазах Эдварда и без лишних слов бросился из каюты, чтобы снова наблюдать за пребывающими на пароход пассажирами. Безусловно, некоторые из них уже успели пройти в свои каюты и я не мог поручиться, что среди них не было молодого мистера Кейна.

Вскоре пароход «Стефания» дал несколько гудков и стал лавировать среди других кораблей, чтобы выйти из порта.

Мне не хотелось возвращаться в свою каюту, чтобы сообщить, что я никого не нашел, но я рассудил, что рано или поздно все равно придется это сделать.

Я бросил последний взгляд на старый Амстердам и ушел с палубы.

На этот раз я решил провести время в нашей каюте, чтобы не смотреть под моросящим дождем то, что я уже видел. Мы прошли тем же самым каналом, что и раньше, вышли в открытое море, а затем «Стефания» устремилась к северной части полуострова Ютландия и голландский берег быстро растворился в пасмурной дымке. Скверная погода повлияла на мои планы и после ужина, я всего один раз прогулялся по палубе и больше никуда не выходил.

Глава пятнадцатая

Снова в Северном море

Всю последующую ночь я плохо спал. В моей голове крутились события предыдущих дней. Адель Симпсон и ее помолвка, бельгийский пароход и выступление комика Лоуренса, мистер Кейн, картины Рембрандта, хозяин ресторана, подрабатывавший вышибалой сам у себя. Все это странным образом перемешалось в моих мыслях и, то появлялось, то исчезало в произвольном порядке. Я видел во сне какие-то фотоаппараты, пивные кружки, ящики с приборами, пустые рамки картин, плещущиеся волны, корабли, кружившиеся возле меня, будто я был в центре водоворота. В конце концов, я что-то крикнул во сне и этим разбудил Эдварда.

— Тебе приснился кошмар? — спросил он, подойдя ко мне в полумраке. Профессора я, похоже, не побеспокоил.

— Да, — сказал я, приподнимаясь с кровати, — мне снится какая-то нелепица.

Эдвард включил ночник.

— Вероятно, это оттого, что произошло слишком много событий и твой разум не может быстро привыкнуть к этому. Вот, выпей совсем немного и это поможет тебе.

В руках Эдварда как у фокусника появилась небольшая пузатая бутылочка. Он налил мне в рюмку чего-то темного, и уже по запаху я понял, что это коньяк.

Я выпил и мне стало немного легче. Тревожные мысли куда-то исчезли. Не говоря больше ни слова, я повернулся на другой бок и быстро заснул.

***

Следующий день обещал быть напряженным и, надо сказать, именно так и вышло.

Я проснулся раньше других и пока мои спутники еще дремали, быстро привел себя в порядок и вышел из каюты. Утреннее время способствовало более здравым мыслям, чем вечерний час. Если бы я знал, что в стране, куда я направляюсь, есть даже поговорка на этот счет, я бы вероятно, порадовался этому. В голове моей созрел план, как исправить свою ошибку и установить точно, продолжает ли мистер Кейн преследовать нас или он сказал нам правду и действительно направлялся именно в Амстердам.

Я разыскал старшего стюарда и спросил его, сможет ли он помочь мне найти моего знакомого мистера Кейна.

— Он должен быть где-то на корабле, мы разминулись с ним при посадке.

Когда я произносил эти слова, я умышленно назвал мистера Кейна своим знакомым, а не приятелем или даже другом. Я не хотел лгать, а утверждая, что Кейн всего лишь мой знакомый, говорил, по сути, чистую правду.

В моей руке волшебным образом возникло несколько монет, каждая из которых была достоинством в шиллинг. И я вложил их в ладонь моему собеседнику. Старший стюард едва не замурлыкал, как кот, которого только что угостили сметаной и пообещал, что посмотрит списки пассажиров.

Через четверть часа, я уже знал, что мистер Кейн путешествует до Санкт-Петербурга в каюте второго класса под номером сто двадцать два. Эта каюта была этажом ниже наших апартаментов.

Меня охватили смешанные чувства. С одной стороны, я был доволен, что мне удалось выяснить, продолжается ли за нами слежка. С другой, я понимал, что такая новость не обрадует профессора де Вольфа. Он будет очень переживать, если узнает, что кто-то из его конкурентов тоже интересуется нашей экспедицией.

Я вернулся в каюту через некоторое время и был немало удивлен оживлению, царившему там.

Профессор и Эдвард уже сидели за столом и пили горячий кофе. Очевидно, они уже привели себя в порядок и даже стюард успел побывать у нас.

— Располагайся, Джо. Твой кофе как раз ждет, чтобы ты попробовал его.

Я присоединился к трапезе. Кажется, я никогда еще не пил такой вкусный кофе, с такими вкусными и свежими круассанами.

Профессор смаковал каждый глоток. Он все еще был в хорошем настроении и даже пошутил надо мной, предположив, что я отсутствовал в каюте по причине утренней зарядки на палубе. Это было так непохоже на него, что я все еще боялся сообщить ему о мистере Кейне. Вместо этого я спросил Эдварда, когда мы прибудем в Санкт-Петербург.

— Не скоро, Джо. Для начала мы обогнем полуостров Ютландия и через пролив попадем в Балтийское море. Здесь, согласно справочнику Ллойда, наше судно ненадолго зайдет в порт Копенгагена. Короткая остановка, не более часа. «Стефания» примет на борт новых пассажиров, некоторые, наоборот, сойдут на берег и мы продолжим свое путешествие.

— В котором часу у нас будет остановка в столице Дании, мистер Фостер? — спросил профессор, вероятно из простого любопытства.

Эдвард заглянул на мгновение в справочник и ответил:

— В семь часов вечера, господин профессор. Сейчас мы еще в Северном море, вблизи датского берега.

Эдвард повернулся ко мне.

— Джо. Если тебе интересно, то с правой стороны корабля можно видеть датский берег.

Я молча кивнул, думая о своем. Пока продолжалась эта беседа я все еще решал, стоит ли говорить о мистере Кейне. Вероятно, мое лицо выдавало мои мысли, потому что Эдвард как-то вдруг очень подозрительно посмотрел на меня и спросил:

— Тебя что-то тяготит?

Я помолчал, поймав настороженный взгляд де Вольфа и рассказал о том, что узнал от старшего стюарда.

Как и следовало ожидать, профессор пришел в ужас от той мысли, что нас продолжают преследовать.

— Значит Кейн на корабле? Он обманул нас и не остался в Амстердаме? Я так и думал! Черт побери, этого проходимца! Вы видели его, Джозеф?

— Нет, как я уже сказал, я узнал номер его каюты у старшего стюарда, но сам туда еще не ходил.

— Нужно сходить к нему и попытаться выяснить, на кого он работает.

Тут Эдвард приподнялся из-за стола и, повернувшись к профессору, сказал:

— Позвольте мне провести с ним переговоры. Я постараюсь узнать все, что нам надо и по возможности уговорить его прекратить преследование нас.

Де Вольф согласно кивнул и Эдвард направился к двери. Открывая ее, он посмотрел на меня и попросил его проводить.

Мы шли по коридору и мой кузен сдержанно упрекал меня в том, что я не поговорил с ним раньше, чем сообщить эти новости профессору.

— От эмоционального состояния руководителя нашей экспедиции сейчас зависит очень многое. Ведь он не только идейный вдохновитель, но и единственное лицо, которое финансирует это путешествие. Что если он впадет в панику и отменит наш поход в сибирские леса? Мы недостаточно хорошо его знаем, поэтому не можем с точностью предсказывать его поведение. Нам нужно сделать все, чтобы де Вольф успокоился. Ты же видишь, как резко меняется его настроение, что говорит о психологической неустойчивости нашего ученого. Я не в первый раз встречаю таких людей и знаю по опыту, что с ними очень трудно совладать, когда на них обрушивается какое-нибудь потрясение.

Мы спустились этажом ниже и рядом с лестницей отыскали каюту с номером сто двадцать два.

— Кажется это здесь, — сказал я, указывая на белую дверь.

— Хорошо, Джо. А теперь я попрошу тебя побыть здесь в коридоре и не пытаться вмешиваться в мой разговор с мистером Кейном. Предоставь все переговоры мне. Тебе остается только следить, чтобы в эту каюту больше никто не входил. Договорились?

Я ответил утвердительно и отошел в сторону. Эдвард постучался в дверь и, вероятно, услышав ответ, открыл ее и прошел внутрь. Мне оставалось только ждать.

Минуты тянулись медленно. Я прогуливался по коридору, оборачиваясь, когда шел от каюты Кейна и, не делая этого, когда приближался к ней. Иногда двери открывались и закрывались и кто-то из пассажиров неторопливо двигался по коридору. Это было обычным делом на большом корабле. Дважды я видел стюардов с подносами в руках, но никто из них не приблизился к двери каюты номер сто двадцать два и не постучал туда.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путешествие на край Земли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я