Затерянные во времени

Гектор Приклов, 2014

Когда прошлое, о котором давно забыли, снова заявит о себе и, оказавшись там, где вас не должно быть, вам останется только одно – вернуться обратно… Но что если мир, который вы знали, – уже не ваш мир, что если не прошлое вернулось, а вы сами затерялись в нём? Можно ли остаться в живых и вернуться обратно домой, если само время против вас? Об этом вы узнаете, открыв книгу «Затерянные во времени».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Затерянные во времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Выход в море

Утро следующего дня выдалось пасмурным и холодным. Любители приключений поднимались на борт большой белоснежной яхты, которая спокойно покачивалась на волнах.

Это была парусная крейсерская яхта, предназначенная для круизов не только вблизи берега, но и для кругосветных путешествий. «Леди Алиса» представляла собой трёхмачтовое двухпалубное судно, чуть больше пятидесяти метров в длину и водоизмещением четыреста пятьдесят тонн, оснащённое дополнительным дизельным двигателем, благодаря чему прекрасно могла проходить узкие каналы, где необходимо лавировать. Имея современное оснащение, основные и штормовые паруса, она прекрасно подходила для долгого путешествия по океану. Каюты были комфортные и просторные, большая кухня — камбуз, где находилась и столовая, в которой могли свободно разместиться до двадцати человек одновременно. Команда «Леди Алисы» состояла из тридцати человек, хотя обслуживать и управлять судном могли и пятнадцать: лорд Лэрсток, учитывая продолжительность путешествия и предполагая, что океан всегда полон неожиданностей, по совету капитана нанял команду вдвое больше, чем было бы нужно для обычной прогулки. Для дополнительной команды на нижней палубе были оборудованы дополнительные каюты, не такие комфортные, как у пассажиров, но, тем не менее, вполне пригодные для проживания в течение долгого времени.

Рабочее место капитана — рубка, также было оборудовано по последнему слову техники, все приборы были под рукой и максимально удобны в использовании. Стёкла и стены кубрика были бронированными и способны выдержать удар морской волны. Во время шторма, как известно морякам, даже бронированные стекла от удара волн разлетаются на мелкие кусочки, но это случается не часто.

Капитан вежливо помог девушкам подняться по трапу. Когда все уже были на борту, он показал пассажирам, где находятся их каюты.

Спустя час, когда Лэрсток распаковал свои вещи и разложил их по местам, он вышел из каюты и в коридоре встретил капитана.

— Всё ли готово к выходу, капитан? — спросил он.

— Да сэр, — ответил тот. — Думаю, что минут через двадцать поднимем якорь.

— Это замечательно, — произнёс Лэрсток задумчиво. — Но скажите, капитан, не поднимался ли на борт кто-нибудь до нас?

— Простите, сэр, я совсем забыл об этом. Вчера вечером на корабль взошли два человека. Один из них, если я не ошибаюсь, был Этьен Наварро. У него было ваше доверительное письмо. Другой, должен вас предупредить, весьма подозрительный джентльмен. Он весь вечер и все утро не выпускал из рук скрипку, хотя и не играл на ней.

— Они пришли вместе?

— Да, сэр, можно сказать и так, почти в одно время.

— Вы не могли бы сказать, где они теперь находятся?

— Не могу сказать точно, но, думаю, что в своей каюте.

— Вы разместили их вместе?

— Да, как вы и просили, их каюта соседняя с вашими апартаментами, сэр.

— Спасибо за помощь капитан. Не буду пока вас больше задерживать и отрывать от работы.

Поблагодарив капитана, Лэрсток отправился на поиски своего друга Этьена Наварро. Вскоре он нашёл его на палубе, а не в каюте, как сказал капитан. Этьен Наварро стоял у борта и смотрел на воду.

— Доброе утро, Этьен, — поприветствовал он своего друга.

— Здравствуйте, мой добрый друг, — уныло ответил тот, всё так же глядя на воду.

— Вы что-то сегодня не веселы, друг мой, — сказал Лэрсток, облокотившись на борт. — Не радует это путешествие, или вы узнали что-то, что неизвестно мне? Кстати, что вы можете сказать о нашем новом друге? У вас было время, чтобы присмотреться к нему.

— Вы о Моргане?

— Да.

— Очень необычный человек. Знает намного больше, чем говорит. Причём совсем не скрывает Этого. Он ясно даёт понять, что не скажет ничего лишнего.

— Он что-нибудь говорил о карте или о кладе?

— И да, и нет.

— Что вы хотите этим сказать?

— Он сказал, что из двух частей не всегда получается одна. Но весьма непонятно он выразился потом, когда я обмолвился о кладе. Он сказал, что ещё кровь не остыла на том золоте, что мы ищем.

— Что это значит? — спросил Лэрсток.

— Я сам всё время думаю об этом.

— Думаете, это связано со смертью Ричарда?

— Нет. Я сначала тоже подумал об этом, потому сразу же спросил. По вашей просьбе я изучил все сводки и детали смерти Ричарда, но представьте моё замешательство, когда он сказал, что кровью прошлого мы вымоем руки, и что клад тот вовсе ещё не клад, а лишь кровавый груз. И на первый взгляд можно подумать, что у него просто проблемы с головой.

— Если человек говорит загадками, это ещё не значит, что он болен, — возразил Лэрсток.

— Да, и в нашем случае этот человек знает ответы на свои загадочные слова. Более того, он специально загадывает нам эти загадки. Взять хотя бы вот эту воду.

— Какую воду? — не понял Лэрсток.

— Когда я выходил из каюты, Морган сказал мне, что когда небо коснётся воды, мы будем уже не там, где сегодня или завтра, и что в этой воде мы найдём ответы на некоторые вопросы.

— Поэтому вы так смотрите на неё?

Наварро кивнул головой.

— Но что можно увидеть в таком густом тумане?

Его друг в ответ лишь пожал плечами.

— Хорошо, Этьен, мне пора, нужно ещё увидеть Патрицию, — сказал Лэрсток. — Мы сейчас снимаемся с якоря. Вы присматривайте за этим Морганом, да и вообще замечайте всё, что будет происходить на этом корабле. А если постигнете смысл его слов, сообщите мне.

Англичанин удалился, оставив француза наедине со своими мыслями.

Вскоре он был уже на капитанском мостике и наблюдал за работой матросов вместе с капитаном. Был поднят якорь, послышался гул мотора, и белоснежная яхта медленно, разрезая своим корпусом волны и туман, направилась по Ла-Маншу к Атлантическому океану. Все пассажиры вышли на палубу, кроме Моргана, который остался в каюте и тихо играл на скрипке.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Затерянные во времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я