Громовик

Вячеслав Кинн

Для них нет ничего важней и желанней, чем долгая жизнь, богатство и вечная слава. Отряд смелых и отчаянных викингов отправляется в далекий морской поход в поисках загадочной страны, где можно добыть Сок Жизни. Но, готовы ли они сразиться с теми, кто имеет свои особенные планы на все это? Войны и предательства, дружба и невероятная храбрость станут постоянными спутниками главных героев книги. Произведение относится к жанру научной фантастики с элементами малоисследованных исторических гипотез.

Оглавление

Глава 8. Черная ведьма

День был в самом разгаре, когда старуха, наконец-то, подала первые признаки жизни. Все время, пока она была без чувств, я сидел неподалеку от шалаша, опершись спиной о ствол дерева и изнемогал от усиливающейся боли в ране. Жара, которая стояла над болотом, не позволяла заниматься чем-либо другим, кроме как прятаться в тени и ждать, пока не наступит вечерняя прохлада. Хедрик, страдая от безделья, нашел себе занятие в виде изготовления лука и стрел, которые могли понадобиться нам как для охоты, так и для стрельбы по возможным врагам. Где-то в глубине старушечьей хибары он нарыл прочную веревку для тетивы и теперь сидел возле входа, орудуя моим мечом и придавая остроту стрелам с наконечниками из зубов, которые до этого висели у старухи на шее. Я на какое-то время даже засмотрелся на его труды, но ворчливое кряхтенье ведьмы вывело меня из задумчивости.

Женщина сначала встала на четвереньки, затем громко прокашлялась и медленно поползла в сторону Хедрика. Тот недоверчиво посмотрел на нее, но предпочел отодвинуться в сторону, открывая хозяйке путь к «родному дому». Нас для нее как будто не существовало. Несмотря на то, что она проползла мимо меня, она даже не взглянула в мою сторону, а продолжила свое движение с упорством навозного жука, катящего свой ценный груз в норку.

— Эй, Эл! — воскликнул Хедрик. — А она, и вправду, не в себе. Сейчас залезет в свое логово и нарядится в звериную шкуру.

Старуха, действительно, не останавливаясь, проползла в шалаш и вскоре оттуда донеслось не то пение, не то какое-то завывание на непонятном нам языке.

— Подозреваю, что если мы сейчас отсюда уйдем, то она этого даже не заметит, — скептически добавил Хедрик, откладывая готовый лук в сторону. — Как твоя рана? Болит?

Я утвердительно ему кивнул и с трудом поднялся на ноги.

— Как хочешь, Хед, но мы должны выпросить у этой ведьмы какое-нибудь зелье, иначе мне долго не протянуть. Давай попробуем с ней поговорить.

— Поговорить?! — Хед иронично усмехнулся. — Ты думаешь, она нас поймет? Да она кроме рычания ничего не знает.

— И тем не менее. Это единственный человек, который может дать нам местные травы и снадобья. Другого у нас нет.

— Ну, если ты так хочешь. Хотя… я думаю, вместо лечения, она заставит тебя одеться в такую же шкуру и плясать вокруг хижины до захода солнца.

Взяв в руки меч, я побрел к шалашу. Ведьма, и в самом деле, облачилась в шкуру зеленого чудовища и теперь сидела на гниющей подстилке из листьев, что-то при этом перетирая в своих мерзких ладонях. Между ее ног стояла какая-то емкость, похожая на скорлупу большого ореха, а в ней находилась густая жидкость бурого цвета, которую я сразу принял за кровь. На нас старуха по-прежнему не обращала никакого внимания.

— Вот видишь, Эл, она готовит себе обед: похлебку из крови и травы. Будешь? Вкусно, наверное…

Я невольно поморщился при мысли о такой трапезе, но решил, что сейчас не время для шуток. С чего же начать?

— Гатра, — негромко сказал я и ткнул пальцем в ее сторону. — Эллрик, — добавил я при этом, хлопнув себя в грудь.

Старуха медленно подняла на меня глаза и пошевелила губами. Я ждал ее дальнейшей реакции, но совсем не был готов к следующему. Внезапно она, проявив недюжинную прыть, бодро вскочила на ноги и стремглав выскочила из хижины наружу, чуть не сбив Хедрика.

— Куда это она? — удивленно воскликнул Хед, восстанавливая равновесие. — Убежать решила?

Не желая говорить наугад, я выбежал вслед за ней и увидел, что старуха стоит по колено в мутной воде, а ее корявые пальцы указывают на густые заросли в самом дальнем конце болота.

— Гатра… гатра… хгрр — противно визжала она и, казалось, хотела, чтобы мы ее поняли.

Теперь мне стало немного ясно, о чем она нам пыталась поведать. Прищурив глаза, я смог разглядеть на глади воды медленно плывущие гребнеобразные спины огромных животных, издали похожих на сухие бревна. Туловища этих тварей удивительным образом сливались с окружающими их предметами и, если не знать, куда смотреть, то их, вообще, увидеть было бы невозможно.

— Хед, я понял. Гатра — это те чудовища, от которых мы отбивались ночью. Одна из этих тварей утащила на дно нашего Ульхарна. Стоп. Теперь я знаю, почему эта образина таскает на себе такую же шкуру: она этим самым отбивает свой собственный запах и это помогает ей выжить на болоте! Чудища ее просто не замечают как добычу: думают, что она — это они.

Хедрик удивленно на меня посмотрел и тут же задал резонный вопрос:

— А зачем ей здесь жить? Что других мест нет, что ли?

Я пожал плечами и угрюмо ответил:

— Не хотелось бы, чтобы так было, Хед, но… возможно, это место и является самым безопасным во всей этой стране.

На Хедрика больно было смотреть. Мои слова, по видимому, настолько сильно его расстроили, что он не нашел ничего лучшего, чем подойти к самому краю болота и изо всех сил туда плюнуть.

— Ну, тогда я не знаю, Эл! Уж, если здесь безопасно, то что тогда, по твоему, «опасно»?!

— Не знаю и знать не хочу. Меня сейчас волнует совсем не это. Я думаю о том, что могу не пережить этой ночи, если мою рану срочно не начать лечить.

— Извини, сейчас это, и в самом деле, важнее всего. Давай попробуем что-нибудь втолковать этой ведьме.

Подойдя вплотную к старухе, мы жестами призвали ее выйти на берег. Сначала она непонимающе таращилась на нас, но затем, видимо, уяснив, чего от нее хотят, вышла. Теперь она выглядела довольно спокойной, не строила гримас и не пускалась в бешеную пляску. Она просто смотрела на нас и ждала, что мы будем делать дальше.

— Похоже, она давно не видела людей, — с опаской предположил Хед.

— Видимо, так и есть. Смотри, она нас совсем не боится, — сказал я и ободряюще улыбнулся старухе.

То, что последовало в ответ, улыбкой можно было назвать с большой натяжкой. Женщина обнажила десны, на которых еле держалось два-три гнилых зуба и, наверное, все-таки по-дружески весело, сказала: «Эгрик…»

— Эллрик, — поправил я ее и жестом предложил ей назвать свое имя.

Старуха молчала.

— Эл, кажется, у нее нет никакого имени, — вмешался Хед, с интересом наблюдая за моими действиями. — А «Гатрой» она быть не хочет.

Услышав знакомое слово, старуха помотала головой по сторонам и снова указала нам рукой на болото.

— Пусть так и будет, — выдохнул я и стал соображать как же, все таки, нам с ней общаться.

Так я простоял бы, наверное, очень долго, если бы женщина сама не схватила меня за запястье и не потащила в сторону своей хижины. Сопротивляться я не стал, так как уже не чувствовал с ее стороны какой-либо особой угрозы. Хедрик уныло поплелся вслед за нами, не желая, видимо, лишний раз посещать это место.

Кое-как втиснувшись втроем в узкое пространство убогого жилища, мы сели на пол. Старуха отпустила мою руку и вновь принялась тереть в своих пальцах какую-то дрянь. Мало того, что она это делала своими грязными лапищами, так еще при этом она добавляла в смесь обычную глину с пола и лепила из всего этого маленькие шарики, удивительным образом похожие на заячий помет. Мы не проронили ни слова, лишь изредка переглядывались между собой, находясь в полном неведении о смысле ее странных движений. Наконец, ее «зелье» было готово. С довольным видом старуха посмотрела на меня и указала пальцем на сосуд с кровью.

— Гатра… хггр., — тихо произнесла она и ужасно улыбнулась. — Гатра…

Как бы не хотелось мне это не слышать, это я, все же, услышал. Старая ведьма собиралась лечить мои болячки кровью болотного чудовища и какими-то шариками, подозрительно похожими на навоз. Отстраняя от себя все эти чудодейственные снадобья, я дал ей понять, что не собираюсь исцеляться таким способом. Однако, старуха ни на миг не обиделась, а вместо этого стала показывать мне свои шрамы на руках и ногах, чтобы я убедился в ее правоте.

— Ладно, ладно, — сдался я, забыв о том, что она меня не понимает. — Все равно, уже хуже не будет.

Получив мое согласие, старуха с готовностью начала бросать свои шарики в сосуд с кровью, приговаривая при этом: «Ланда, ланда… ланда».

Когда все это хорошенько пропиталось, женщина стала брать свое «лекарство» и густо замазывать им мой израненный бок. Странно, но почти сразу я почувствовал легкий холодок в ране, что принесло мне некоторое облегчение.

— Слышишь, Хед, а в этой ерунде, действительно, что-то есть, — сказал я Хедрику, когда меня оставили в покое. — Вроде как полегчало даже.

— Главное — чтобы наутро ты мог ходить, — недовольно протянул он, с сомнением разглядывая месиво на моем теле. — Уж больно просто все это выглядит: плюнула, мазнула и готово.

— Но, ты же видишь, как она сама себя лечит? На ней ведь живого места нет, а она здорова.

— Да ей, наверное, все нипочем. Может, она бессмертная?

Наобум брошенная Хедриком фраза мне показалось не лишенной смысла. А если?..

— Ты имеешь в виду Сок Жизни? — задумчиво протянул я и пристально посмотрел на своего друга.

Хедрик, видимо с запозданием понявший смысл своих собственных слов, уставился на меня как на великого героя из прошлого и медленно ответил:

— Не знаю, как-то само вырвалось… А что, ты думаешь это правда?

— Как знать… как знать. Ты погляди на нее: ей же тысяча лет на днях, наверное, стукнула. Обычные люди столько не живут, тем более питаясь разной гадостью. Эх, расспросить бы ее хорошенько, но как?

— Может, давай нарисуем? — с надеждой предложил Хед, не думая о том, что в конце концов нам все же придется рисовать.

— Давай попробуем, но… с чего начать?

— А давай нарисуем на земле наш драккар и море. Я надеюсь, она догадывается о том, что здесь неподалеку плещется море.

Немного подумав над его предложением, я нащупал среди разного мусора на полу подходящую палочку и начал рисовать перед входом в шалаш весь наш поход в подробностях. Делал я это, конечно, из рук вон плохо, так как никогда не отличался способностями к рисованию. Однако, среди всей моей белиберды можно было рассмотреть волны на море, человечков на корабле, наш далекий берег и этот берег со скалами. Я даже попытался изобразить дикую кошку, которая меня подрала, но вместо этого у меня получилась какая-то смешная крыса с большими усами. Зато у меня неплохо вышло одно из болотных чудовищ, с которыми встречаться в дальнейшем никто больше не желал и, собственно, сама старуха, которой я это все сейчас рассказывал. Ее я нарисовал, почему-то, в длинном платье до пят и с густыми волосами на голове, хотя ни того, ни другого здесь и близко не было.

Все это время женщина сидела, не шелохнувшись, и внимательно всматривалась в то, что я перед ней изобразил. «Гатра», — довольно произнесла она, когда рассмотрела на земле болотное чудище, но все остальное, по-видимому, для нее не представляло никакого значения.

— Послушай, Эл, — с нетерпением буркнул Хедрик. — По-моему, ее ничего кроме «гатры» не интересует. Зря мы это все затеяли.

— Ее можно понять. Такая у нее жизнь. Давай не будем спешить и…

Старуха не дала мне закончить свою мысль. Она решительно поползла к дальнему углу хижины и стала рыться там в куче разного хлама, отыскивая что-то очень для себя важное.

— Сейчас еще чем-нибудь удивит, — заявил Хедрик и сложил на груди руки. — Готовься.

Наконец, она повернулась к нам и мы с Хедриком чуть не лопнули со смеха. На ее на редкость некрасивом лице сейчас присутствовало какое-то детское выражение, а во рту она держала блестящий металлический предмет в виде цапли, расправившей в стороны свои крылья.

— Слушай, Эл, — еле сдерживая себя, чтобы не надорвать живот, выдавил Хедрик, — Это же… это же… ха-ха… это же свистулька…

Я сам катался по полу, не замечая боли в боку. Рассмешить нас так, как это сделала эта старуха, кому-то другому вряд ли удалось бы. Представьте себе, грязная старая карга, без зубов, одетая в звериную шкуру, радуется, как ребенок тому, что у нее во рту находится какая-то блестящая побрякушка.

— Но… но, Хед, — я пытался что-либо ответить ему. — Твоя дудочка по-проще будет….

Хедрик разразился еще более безудержным хохотом, не в силах терпеть это зрелище дальше.

В конце концов, мы нашли в себе силы, чтобы немного успокоиться. Все время, пока нас разрывало от смеха, старуха непонимающе таращилась на нас и выдувала из свистульки негромкие звуки, похожие на отрывистый мышиный писк. Чего-то, похожего на какую-либо музыку мы, конечно-же, не услышали.

— Этакая валькирия наоборот, — сказал я Хедрику, когда пришел в себя. — Предлагаю называть ее Брунгильдой Болотной.

— А чего, «Болотная Брунгильда», звучит! — согласился он. — А лучше просто: «Богильда».

Видимо, такой оборот событий его немало позабавил и он, подойдя к старухе, тоном, не терпящим возражения, сказал:

— Ты теперь будешь Богильда! Ясно?

Сначала женщина смотрела на него как на нечто необычное, но к счастью, смысл слов Хедрика до нее, все же, дошел. Она закивала головой в знак согласия и тихо зашептала: «аль-да….аль-да…», при этом свистулька вывалилась из ее рта и повисла на груди, удерживаясь на узеньком шнурке.

— Эл, она никогда в жизни не выговорит свое имя. Давай, все-таки, назовем ее Аль-Гатрой. Последнее слово она любит больше всего на свете, а первое у нее уже неплохо получается.

— Мне все равно, Хед, пусть так и будет. Сейчас меня волнует другое: откуда у нее эта вещица? Не хочу спешить с выводами, но… Это же золото, Хед! Самое настоящее золото!

Мы замерли на месте, как вкопанные. Только сейчас до нас дошло, что эта неприметная с виду безделица, на самом деле является чем-то необычным для того места, где мы сейчас находимся. Само присутствие этой свистульки в жалкой хибаре Альгатры навело меня на мысль о том, что не все так плохо в этой стране, как казалось нам до сих пор. А что, если это и есть та самая земля Турнсваар?! Неужели, Ильстрем Долговязый не обманул Рагвальда и мы доплыли?

— Хед, не хочу тебя сильно обнадеживать, но если здесь есть золото, то его может быть здесь очень много, — воскликнул я, чувствуя волнение. — Если даже у такой ведьмы, как наша бабуля, имеется нечто ценное кроме побрякушек из костей, то имеет смысл поискать что-нибудь более существенное. Как считаешь?

Хедрик задумчиво почесал голову, сделал пару шагов туда-сюда, размышляя над моими словами, и через некоторое время самоотверженно выпалил:

— Надо допросить старуху Альгатру любой ценой. Откуда у нее эта свистулька? Где она ее взяла? Откуда она, вообще, пришла?! Где остальные люди? И так далее…

— Так-то оно так, но как? Она ни слова по-нашему не понимает. Предлагаешь и дальше рисовать на земле всякие загогулины? С меня хватит. Я и так сделал все, что мог.

Хедрик опусти глаза и устало уселся на пол.

— Давай так, Эл! Будем учить ее нашим словам настолько, чтобы можно было с ней объясняться.

— Только делай это без меня, хорошо? У меня на это просто не хватит сил. Кстати, а где мы будем спать?

И, действительно, мы совсем забыли о том, что приближается ночь и оставаться на берегу равносильно смерти.

— Хед, думаю, что первое слово, которое должна выучить Альгатра — это слово «спать».

Хедрик кивнул в знак согласия и обратился к старухе:

— Я…я Хедрик. Хочу спать… спать. Понимаешь?

Женщина стояла на месте и только хлопала глазами.

— Спать… Хрр. Храплю, видишь? Спать.

Однако, Альгатра никак не хотела понимать наш язык. Тогда Хедрик решился на отчаянный шаг. Он снял с ног сапоги, улегся прямо на грязную подстилку из листьев, принял позу спящего человека и громко захрапел.

— Теперь понятно? Спать. — нетерпеливо спросил он у старухи, когда снова встал и обулся.

Наконец-то, труды моего друга возымели свои плоды. До Альгатры дошло то, чего от нее добивались и она, схватив и меня, и Хедрика за руки, повела нас наружу за заднюю стенку шалаша. Там, под слоем больших листьев, как оказалось, находилась крышка люка из плотно перевязанных между собой прочных веток. Когда мы увидели, что находится под этой крышкой, то обомлели.

На глубине примерно высоты двух взрослых человек, была вырыта то ли комната, то ли подвал, к которому вели потрескавшиеся от времени деревянные ступеньки. Удивительно, но внизу было достаточно светло. Когда мы спустились, то поняли откуда идет свет. Потолком для этого необычного жилища служила мастерски выполненная сетка из тонких растительных нитей, укрытая снаружи от посторонних глаз обычной травой. Размер самого подвала не шел ни в какое сравнение с хижиной наверху. Здесь, при желании, могло разместиться до десяти человек, а само убранство помещения говорило о том, что живут здесь отнюдь не выжившие из ума дикари наподобие нашей Альгатры. На полу, например, была расстелена, хоть и видавшая виды, но тем не менее очень красивая плетеная подстилка из травы. На ней красной краской были изображены какие-то замысловатые узоры, переплетающиеся между собой, по краям виднелись фигурки животных и птиц, кое-где можно было заметить непонятные мне рисунки, напоминающие то ли дома, то ли детские игрушки. Стены подвала были отделаны деревом. У одной из стен на невысоких ножках стояла своеобразная кровать! Но больше всего меня удивило не это. В самом дальнем углу комнаты стоял большой сундук. Толстый слой пыли на его крышке говорил о том, что этот сундук не открывали, по всей видимости, лет двадцать, а то и больше. Моему удивлению не было предела, когда смахнув с ящика пыль, я увидел, что его края оббиты не просто металлом серебристого цвета, но и украшены какими-то разноцветными камнями. Но, и это было не все…

— Хед, — возбужденно закричал я, когда понял, что это такое. — Хед, иди сюда. Смотри!

Мой друг, который до этого с интересом ходил по комнате и изучал обстановку, на миг вздрогнул от неожиданности и подошел ко мне.

— Эл, я тоже кое-что нашел, но…

Его слова повисли в воздухе после того, как он увидел то, на что я ему указывал. Еще бы! Такое стоило видеть.

Крышка старого сундука представляла собой настоящее чудо. На ее поверхности была прикреплена плоская маска из чистого золота с глазами из самых настоящих алмазов! На что это было похоже? Это было похоже на голову какого-то шамана или колдуна с густыми перьями в волосах. Гримаса, исказившая его лицо, говорила о том, что этот шаман испытывает либо дикую ярость, либо его распирает от злобы. Широкие скулы и толстый подбородок очень сильно отличались от тех, которые характерны для наших людей. Было понятно, что это изображение сделано, скорее, для устрашения, чем для красоты.

Как я уже говорил, углы сундука были оббиты серым металлом. Сначала я подумал, что это серебро, но затем понял, что это не так. Этот металл был мне неизвестен. Удивительно, но он имел приятную на ощупь шероховатость, почти не заметную с виду, но в то же время казался очень прочным.

— Эл, — прошептал Хедрик. — Такой ящик будет стоить целого табуна! Смотри, какие камушки. Загляденье.

Я и сам был в замешательстве. Здесь, на вонючем болоте, находилось такое сокровище!

— Чем больше я узнаю нашу бабушку, тем больше начинаю ее уважать, — воскликнул я и, обернувшись, посмотрел на Альгатру. — Гляди, ей и дела нет до всего этого.

И в самом деле, старуха, вместо того, чтобы хвастаться перед нами своими богатствами, просто сидела на нижней ступеньке лестницы и что-то там себе насвистывала.

— Похоже, она и сама не догадывается, чем владеет. — тихо сказал Хедрик и подмигнул мне. — Давай откроем и посмотрим, что там внутри.

Сгорая от нетерпения, я открыл сундук и присвистнул.

— Клянусь Одином, наша старуха не так проста, как кажется. Я все больше начинаю любить это болото. Смотри.

Хедрик подошел ко мне вплотную, и мы погрузились в разбор всего того, что оказалось внутри.

Содержимое сундука явно принадлежало женщине. Среди множества различных вещей мы нашли гребень для волос, выполненный из белой кости, простое длинное платье зеленого цвета из грубой ткани, пустую шкатулку из черного дерева, жемчужные бусы, какую-то безглазую куклу из соломы и нечто круглое и каменное, напоминающее тарелку. В принципе, ничего особо ценного там не было, но когда мы добрались до дна ящика, то были щедро вознаграждены.

Мы нашли оружие, но какое! Во-первых, это был короткий острый меч с рукояткой, отделанной мелкими изумрудами. Он был остро заточен и находился в полном порядке. Во-вторых, там был большой кинжал с кривым лезвием, на котором виднелись причудливые узоры, увитые тонкими золотыми нитями. В третьих — для всего этого присутствовали не менее красивые ножны с крепкими кожаными ремнями для ношения наперевес. И в четвертых — мы нашли защитные медные пластины для груди, наколенники и подлокотники. По сути, это были доспехи, так необходимые нам для дальнейшего выживания в этой стране.

— Вот так, Альгатра! — восхищенно произнес Хедрик, взяв в руки кинжал. — Иметь такое и жить на болоте. Пусть меня заберут в Хельхейм, если этот ножик не стоит дороже большого дома вместе с сараями! Неужели она не знает, чем обладает?!

Я серьезно задумался.

— Здесь что-то другое, Хед. — ответил я через некоторое время. — Я могу ошибаться, но мне кажется, что наша старушка знает намного больше, чем мы думаем. Но… забыла… Или не хочет вспоминать… Видишь, она даже спит наверху. А почему?

— Может, ей там больше нравится?

— Может, и так. А может… может, это место напоминает ей что-то плохое или страшное. Почему она сидит у входа и не заходит дальше?

— Страшное? Что может быть страшней болотных чудовищ?!

— Как знать, Хед… Возможно, мы с тобой видели пока только самое доброе и прекрасное. Давай ложиться спать, а то я уже валюсь с ног.

— Как твоя рана?

— Уже лучше, но нужно отдохнуть.

— Кстати, Эл, а не наша ли Альгатра спасла нас от смерти той ночью, а? Помнишь, тот свист, когда чудовища оставили нас в покое?

— Я уже думал об этом. Возможно и она. Для чего-то ведь она таскает с собой эту свистульку. Попомни мои слова: эта старуха нас еще не раз удивит!

— Подумать только — ее слушаются болотные твари… Хорошо, что она пока за нас. Правда, Эл?

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я