Вольные переводы

Коллектив авторов

В 2008 году литературное творчество автора было отмечено почетным дипломом и статуэткой Пегаса (Мерани) Союзом писателей Грузии за сборник стихотворений и переводов грузинской поэзии и прозы на русский язык.

Оглавление

Ное Чхиквадзе

Ное Чхиквадзе в Тбилиси не находится, он в деревне. Почта газеты «Современная мысль».

Мне кажется, что все меня давным-давно забыли,

Я вам не все еще сказал, а вы меня похоронили.

Мне кажется, что и стихов моих уж не читают,

Так дети стариков своих все реже навещают.

Кричу я хрипло в тишину, но ничего не слышу.

Как холодно! И ничего в кромешной тьме не вижу.

Кровоточащей раной ночь уносит мои силы,

Я стал пожухлою травой, которую скосили.

Так для кого же я пою — кругом стена глухая?..

Душа как будто бы в глуши — сама себе чужая.

Где утешение друзей в тяжелый час беды?

Я прошагал почти всю жизнь, но где мои следы?

Я улетел бы далеко, как птицы улетают,

Но разве есть на свете край, где люди не страдают?

Повсюду кровь, повсюду смерть, ни слова состраданья,

Так ухожу я в мир иной, увы, без покаянья.

Я жду тебя, мой тайный друг, услышь мои стенанья.

Ни радости нет, ни любви, — лишь разочарованья.

О том, как молодость прошла, как множились страданья.

На праздник жизни я пришел, а встретил поминанье.

Зачем судьба, таких как я, порою проклинает?

Лишь тот, кто сквозь огонь прошел, собрата понимает…

Я пел для тех, кто, как и я, жил в сумерках изгнанья,

Но лиру выронил из рук и предпочел молчанье.

Свести бы счеты мне с судьбой, но где она скитается?

Нет никого в сей час со мной! Никто не откликается.

Как холодно! В кромешной тьме я ничего не вижу,

Кричу я хрипло в тишину, но ничего не слышу.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я