В сборник вошли наиболее известные китайские народные сказки: волшебные, бытовые, и о животных. Книга предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Волшебный котёл. Китайские народные сказки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Сказка о неблагодарном пастухе
В одной деревне жил старик крестьянин. У старика было два сына. Когда настало время крестьянину умирать, он позвал своих сыновей и сказал:
— Завещаю младшему сыну Чану белую корову а старшему сыну завещаю всё остальное.
Сказал старик и умер.
Стали братья жить без отца. Старший работал в поле, а младший пас на лугу белую корову. Жили они дружно и никогда не ссорились. Вскоре старший брат женился. Жена его оказалась злой и жестокой женщиной. Она всегда ругала Чана и порой даже била его.
Каждое утро, задолго до восхода солнца, Чан выгонял на луг белую корову, ту, что досталась ему от отца. Он пас её там до сумерек, мыл в реке, прятал от солнца в тень, выискивал луга с травой сочной и сладкой.
И вот однажды, когда Чан, как всегда, пригнал в поле белую корову, свершилось чудо. Раздался чей-то голос, и пастух услышал такие слова:
— Чан, жена твоего брата хочет погубить тебя. Сегодня на ужин она подаст блюдо с белыми лепёшками. Не вздумай их пробовать: лепёшки отравлены. Испуганный Чан долго не мог прийти в себя от изумления: он понял, что с ним разговаривала его корова.
«Наверное, я уснул, — подумал Чан, — и мне всё это приснилось».
Но вечером, едва он переступил порог фанзы, раздался скрипучий голос жены брата:
— Ах, бедный Чан! Ты сегодня так устал, так проголодался! Но ничего, на ужин я приготовила тебе целое блюдо белых лепёшек. Садись скорее за стол.
Пастух так удивился добрым словам женщины, что совсем забыл о предупреждении.
Он сел за стол и протянул руку за лепёшкой. Но едва Чан поднёс лепёшку ко рту, как услышал жалобное мычанье, донёсшееся со двора.
Тут пастух вспомнил о предупреждении и положил лепёшку на блюдо.
— Что с тобой, почему ты не ешь свои любимые лепёшки? — ласково спросила злая женщина.
— Неприлично ужинать раньше старших, — ответил Чан. — Пусть прежде поужинает мой старший брат.
С этими словами Чан встал из-за стола и ушёл спать в коровник.
На другое утро пастух, как всегда, выгнал на луг белую корову.
— Сегодня невестка станет угощать тебя рисом, — снова предупредила Чана корова. — Смотри, не вздумай его попробовать: рис отравлен.
Всё вышло так, как сказала корова. Не успел Чан войти вечером в дом, как жена брата сказала скрипучим голосом:
— Ах, бедный Чан! Ты сегодня так устал, так проголодался. Но ничего, я приготовила тебе целую чашку вкусного риса.
Но и на этот раз Чан сказал, что не будет ужинать без старшего брата. Он взял со стола чёрствый кукурузный хлебец и пошёл спать в коровник.
Утром, чуть свет, Чан выгнал корову на опушку, где росла сочная трава и протекала прозрачная горная речка.
— Дважды спасла ты меня от смерти, — сказал Чан корове. — Научи, что мне делать дальше.
— Покинь поскорее дом своего отца, — ответила корова. — Только не забудь и меня взять с собой.
Чан так и сделал.
Вернулся он домой и сказал старшему брату:
— Дорогой брат, я хочу жить в своей фанзе. Завтра я уйду от вас.
Сколько ни упрашивал Чана старший брат остаться, ничего не помогло. Чан стоял на своём.
Он переночевал в коровнике, а на другой день покинул родную деревню.
Чан всё время шёл за белой коровой и к закату оказался на опушке густого леса. Не мешкая, пастух принялся за работу. Много дней трудился он с утра до вечера. И труды его не пропали даром. К началу месяца на опушке густого леса красовались новая фанза и просторный коровник.
Тихо и спокойно зажил пастух в своём новом доме. Никто не нарушал его одиночества. Да и он не покидал своей опушки.
Так проходили день за днём.
Но однажды белая корова сказала Чану:
— Достань себе синее женское платье.
— Зачем мне женское платье? — удивился пастух.
— Пригодится, — ответила корова.
Послушался Чан, пошёл в город и купил синее платье. Покупку он спрятал в коровник за жерди. Прошёл день, другой, третий, и корова сказала своему заботливому пастуху:
— Садись на меня верхом и закрой глаза!
Чан так и сделал.
Едва он зажмурил глаза, как услышал страшный шум, похожий на вой ветра в печной трубе. Очень хотелось ему открыть глаза и посмотреть, что это так шумит. Но Чан боялся нарушить приказ коровы и сидел, крепко зажмурив глаза.
Скоро шум прекратился.
— Теперь можешь смотреть, — сказала корова.
Чан раскрыл глаза и замер от удивления.
Куда девалась его фанза? Куда скрылись опушка и лес? Где новый коровник? Ничего этого больше не было! Перед изумлённым Чаном возник поросший густым кустарником берег реки. А в реке купалось и играло множество весёлых красивых девушек.
— Чан, — сказала тихо белая корова, — подкрадись незаметно к берегу и возьми белую одежду, которая лежит у большого камня.
Чан пробрался ползком сквозь заросли к берегу, схватил незаметно белую одежду и прибежал к корове.
— Садись скорее на меня и закрой глаза, — приказала опять корова.
И только Чан вскочил на неё, как снова раздался сильный шум. Через минуту шум утих.
Чан раскрыл глаза и увидел свою лужайку, лес и фанзу.
— Спрячь эту белую одежду в коровнике, — приказала корова, — и ложись спать.
Чан положил белую одежду рядом с синим платьем и пошёл в дом спать.
Ночью он проснулся от какого-то шороха. Ночь была светлая, и в окно смотрела большая круглая луна. В лучах лунного света пастух увидел девушку небывалой красоты.
— Кто ты? — воскликнул удивлённый Чан.
— Я Чжи Нюй, — печально ответила красавица. — Зачем ты взял мою одежду? Отдай мне её.
Голос красавицы был грустный-грустный. Чану стало её жалко, и он поспешил в коровник.
Но едва он прикоснулся к белой одежде, как услышал голос коровы:
— Что ты делаешь?
— Ко мне пришла девушка и умоляет вернуть ей одежду.
— Глупый Чан! К тебе пришло твоё счастье, а ты хочешь его отпустить! Эта красавица — твоя будущая жена. Если ты вернёшь ей белую одежду, она исчезнет навсегда. Лучше подари ей синее платье.
Чан так и поступил, он вернулся в дом и подал Чжи Нюй синее платье.
Чжи Нюй тяжело вздохнула.
— Пусть исполнится веление судьбы, — сказала она и надела принесённую одежду.
С этого времени Чжи Нюй поселилась у пастуха. Она готовила ему пишу, доила корову, прибирала дом, ухаживала за огородом, обдирала рис.
Чан так полюбил красавицу Чжи Нюй, что вскоре женился на ней.
Много лет прожили Чан и Чжи Нюй душа в душу. Казалось, что они не могут прожить друг без друга и одного дня. У них уже было двое детей — мальчик и девочка. Чан не уставал любоваться ими, а Чжи Нюй постоянно ласкала их.
Однажды белая корова сказала пастуху:
— Слушай, Чан. Я прожила на свете уже много лет и скоро умру. После моей смерти сними с меня шкуру и спрячь её. Если тебе придётся догонять кого-нибудь, садись на мою шкуру — и никто от тебя не уйдёт.
Огорчился Чан. А корова продолжала:
— Только смотри, шкуру снимай острым ножом, осторожно, не торопясь, чтобы не проколоть её.
— Я всё сделаю так, как ты говоришь, — воскликнул Чан. — Обещаю тебе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Волшебный котёл. Китайские народные сказки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других