В прошлой жизни его звали Артуром, и был он таким же, как и многие из нас. Немного циником, немного романтиком, к своим почти тридцати так и не разобравшимся со своими желаниями. Мечтал о жизни, полной неведомых приключений и чудесных открытий. Вот только все меньше их в мире, где все описано, все посчитано, где давно уже не осталось белых пятен на карте. И его мечта сбылась. Уже три года он существует в мире, который отстает в своем развитии от нашего на несколько столетий. В мире, где все так похоже и все так отличается. Где в круговерти опасностей и испытаний не знаешь, наступит ли завтрашний день. Но Артур выжил. И вот теперь он барон Артуа, в подвалах его замка золото, а в голове знания грядущих веков и множество планов, достойных реализации. Вот только впереди ждет его самое главное испытание – внезапная любовь. И чего же здесь страшного, сколько их было и сколько еще будет? Какая мелочь для мужчины, у которого шрамов внутри не меньше, чем на теле! Да, но не должна была ее императорское величество оказаться девушкой будто из мира его грез…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Артуа. Звезда Горна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Сказки Венского леса
К счастью, музыканты находились в своей комнате для отдыха. Я вошел в нее и огляделся по сторонам. Взгляды, которыми меня они встретили, по большей части были настороженными — как же, ввалился один из благородных, и неизвестно, что ему нужно. Что ж, может быть, это поможет нам быстрее найти общий язык? Я положил на огромный барабан несколько золотых монет. Вот теперь в их глазах читался некий интерес, разбавленный известной долей скептицизма.
Понять их можно: является некий тип в необычного покроя одежде, явно в возбужденном состоянии — сейчас начнет что-то требовать, поскольку просить такие посетители попросту не умеют. Но и они не кто-нибудь, а императорский оркестр…
Я вновь обвел взглядом музыкантов. Явно, что этот пожилой, с всклокоченной шевелюрой человек является у них капельмейстером, к нему и следует обращаться.
— Господа музыканты! — Обращение как будто бы ко всем, но смотрел я на капельмейстера. — Я хочу обратиться с просьбой, которая, вполне возможно, покажется вам необычной. Ее величество императрица подарила мне один танец.
Капельмейстер спрятал улыбку в пышные усы: вы не по адресу, если решили похвастать. Я продолжил:
— Но это необычный танец. Вернее, танец обычный, но незнакомый в этих местах, так же как и музыка, его сопровождающая.
Некоторое шевеление, легкий интерес. В императорском оркестре играют лучшие музыканты, и их трудно удивить чем-либо новым, ведь чтобы и дальше считаться лучшими, им необходимо постоянно обновлять репертуар.
Наконец я нашел глазами то, что искал. Взяв в руки скрипку, погладил по деке кончиками пальцев, как добрую старую знакомую, которую очень давно не видел. А ведь было время, когда я ее ненавидел до нервной дрожи.
— Господа музыканты, сейчас я попробую объяснить то, чего хочу от вас. Прошу заранее извинить за недостатки исполнения — маловато практики. Пару минут, буквально.
Музыканты продолжали следить за моими манипуляциями, все еще не придя к общему мнению, кто перед ними — эксцентричный тип, человек, немного не поладивший с собственной головой, или действительно предстоит услышать нечто новое и незнакомое.
Наконец мне удалось исполнить мелодию, хоть и не с первого раза.
— Вот такая музыка. Очень хочется, чтобы вы мне помогли. Если дело только в этом, — я показал смычком на монеты, все еще лежащие на барабане, — то за деньгами дело не станет. Помогите мне, и я ваш вечный должник.
Я с тревогой оглядел их уже в который раз: ведь если они не смогут или не захотят — все пропало, мне никогда не оправдаться перед Янианной. Черт с ним, что она императрица, но оказаться в глазах такой девушки болтуном, который не отвечает за свои слова…
— Если вас не затруднит, пожалуйста, исполните эту музыку еще раз, — попросил капельмейстер.
Я выполнил его просьбу, и на этот раз у меня получилось вполне прилично. Сейчас они слушали очень внимательно, и все по-разному. Кто-то перебирал невидимые струны, кто-то слушал, откинувшись и прикрыв глаза, а кто и вовсе напевал мелодию под нос.
Наконец я закончил и вновь с тревогой поглядел на них, в который раз проклиная себя за горячность. Кто тянул меня за язык? Станцевал бы, в конце концов, один из тех танцев, которые приняты на балах, — они неплохо у меня получались. Что там сложного? Не нижний брейк, да и учительница у меня была прекрасная.
— Эрариа, — обратился капельмейстер к худому длинноволосому юноше, безусому, но с пучком бесцветных волос на месте бороды, который и оказался хозяином скрипки, все еще находившейся в моих руках. Юноша согласно кивнул, взял у меня скрипку и заиграл.
Когда он закончил, я пораженно посмотрел на дирижера. Тот пожал плечами, всем своим видом показывая: чай, не на деревенских свадьбах играем. Эрариа сыграл блестяще, и я не услышал в его исполнении ни одной ноты фальши.
— Что касается вашей просьбы, господин…
— Де Койн.
–…господин де Койн. Я думаю, мы справимся. Прекрасная музыка, хотя ничего подобного я не слышал. Мы никогда не играли такого, будет сложно, но и исполнители у меня собрались далеко не самые худшие, уверяю вас. Тем более что это касается ее величества императрицы. Не беспокойтесь, мы справимся.
— Может быть… — Не договорив, я вновь показал на золото.
— Этого хватит. Вообще, если быть справедливым, я сам должен вам денег за эту музыку. Но понимаете, я не один.
Когда я уже уходил, услышал:
— Как называется этот танец?
— Вальс. Он называется вальсом.
Анри, увидев мою взбудораженность, вопросительно поднял брови — проблемы?
Так же молча, движением головы, я ответил — нет.
Коллайн выглядел не лучше меня, но причины были несколько иные.
Взяв по бокалу игристого, мы присели за одним из столов, которые находились на некоторой возвышенности над общим уровнем пола, и потому отсюда открывался замечательный вид.
— Знаешь, Артуа, у меня были две мечты, и одна из них исполнилась.
— Одна, как я догадался, побывать на императорском балу. А вторая?
— Как-нибудь потом. Сейчас для этого не слишком подходящее время.
Коллайн человек далеко не сентиментальный, но, заметь я сейчас слезы у него на глазах, ничуть бы не удивился. Меня тоже немного ошарашило великолепие дворца, но все-таки мне было проще. Воспитанный в другое время, в другой среде и не слишком признающий авторитеты, я несколько иначе воспринимал многие вещи, в отличие от того же Анри. Ну президент, ну и что — чем он отличается от остальных? Будь у него три ноги или две головы — тогда другое дело. А так — обычный человек, такой же, как остальные, просто у него по-другому жизнь сложилась.
Самым большим шоком для японцев после поражения во Второй мировой войне был не сам факт поражения, а то, что император публично отрекся от своего божественного происхождения и объявил себя таким же простым смертным, как и все. И это было в двадцатом веке.
Мои размышления Коллайн прервал вопросом, прозвучавшим как утверждение:
— Ты куда-то надолго пропадал.
— Я разговаривал с одним человеком.
— И о чем же был такой длинный разговор, если не секрет?
— Ты не поверишь, Анри, но по большей части о звездах. Еще мне пришлось рассказать сказку.
— Дай я догадаюсь сам, о чем эта сказка: о том, как с первого взгляда ты был сражен ее красотой, о том, что не мыслишь дальнейшей жизни без нее, и еще о том, что ты лучший в Империи специалист по лазанью в чужие окна.
Эх ты, так красиво начал и так все опошлил в конце. Если бы не окна, то я признал бы в тебе дар читать чужие мысли.
— Нет, барон Анри Коллайн, сказка была самая настоящая. Но о любви, в этом ты прав.
Тут я вспомнил Бобса и почувствовал, что стремительно краснею. От Коллайна этот факт конечно же не ускользнул.
— Ба, дорогой барон, так вы, оказывается, краснеть не разучились? Приятная неожиданность.
— Эх, Коллайн, Коллайн. Для того чтобы ты смог попасть на бал в императорском дворце, мне пришлось тащить тебя через пол-Империи, много раз подвергать опасности твою жизнь, иногда кормить тем, от чего и собаки отвернутся. Еще мне пришлось заставить тебя участвовать в самоубийственной атаке. И что я теперь слышу? Какая черная неблагодарность! Нет чтобы сказать мне как лучшему другу — эти полыхающие щеки так идут вашему пылающему лицу…
— Извините, барон. И все же какая причина заставила полыхать ваши щеки, что, кстати, так идет вашему пылающему лицу?
— Собаки испугался, — пришлось нехотя сознаться мне.
Я испугался, что Коллайн лопнет от смеха. Неимоверных усилий стоило ему остаться за столом.
В этот самый момент подошли фер Стянуа с несколькими офицерами, тоже довольно красные, но от выпитого вина. Граф поинтересовался причиной столь безудержного веселья, и Коллайну за три попытки удалось сообщить, что барон де Койн рассказал ему очень веселую историю. Господам офицерам тоже захотелось ее услышать, и я злорадно заявил, что барон Коллайн эту историю перескажет сразу же, как только придет в себя. Пусть выкручивается как может, а я пошел — музыканты уже занимают свои места.
Императрица появилась еще раньше, в окружении придворных дам, среди которых была и Элоиза. Янианна переменила платье на более легкое, и по этому признаку я догадался, что танцевать новый танец она не передумала. Девушка нашла меня взглядом, и я склонился в полупоклоне — все хорошо, музыканты готовы.
Наконец музыканты разобрали инструменты, последовала череда звуков, затем наступила тишина, и капельмейстер громким, хорошо поставленным голосом объявил:
— Дамы и господа, ее императорское величество Янианна Первая имеет честь представить вам новый танец, который называется… — Здесь он выдержал паузу, то ли привлекая внимание, то ли забыв название, и наконец произнес: — Валлос.
Хорошо, что не фаллос, хотя кто, кроме меня, это поймет?
Капельмейстер застыл, глядя в мою сторону, и я решительно направился к императрице.
Янианна выглядела чуточку бледновато, в ее глазах читалось: «Вы, барон, сами все затеяли, а отвечать придется мне».
Ничего страшного, солнышко, тебе простят все, что угодно, а что касается меня…
Мне еще легче: меня здесь больше не будет никогда.
— Не волнуйтесь, ваше императорское величество, все будет хорошо, вы просто созданы для этого танца, — повторил я уже сказанные однажды слова.
— Что-то вы сами не выглядите слишком спокойным, — услышал я в ответ, но тут зазвучала музыка, и мы закружились в вальсе.
Первые несколько мгновений девушка держалась чуточку скованно, но затем расслабилась, и мы поплыли по огромному залу в самом прекрасном из танцев. У моей мамы была мечта станцевать вальс со своим сыном на его свадьбе. Но, как говорится, человек предполагает…
Какие музыканты все же молодцы, практически с листа — и так играют! Пусть мелодия немного отличалась, но и в таком исполнении она была прекрасной.
Мы плыли по залу, и я не отрываясь смотрел на Янианну, нисколько этим не смущаясь: вальс — это не тот танец, во время которого можно глядеть по сторонам. Мое счастье продолжалось несколько минут, и все это время я любовался красотой ее лица, блеском глаз, точеными плечиками и нежной кожей шеи. Когда музыка умолкла, мы остановились, и несколько мгновений стояла абсолютная тишина.
Потом все бросились к ней, наперебой выкрикивая — ах, какой замечательный танец, ваше величество, как вы замечательно танцевали его, ах, какая божественная музыка и много чего еще в том же самом духе. Янианна, с разрумянившимся от быстрого танца лицом, принимала поздравления.
Я скромно скользнул за спины окружающих ее людей и решительно направился к выходу. Все, Золушок, время твое вышло, и тебе пора домой, пусть и не в грязную кухню к горшкам и просу. На этот раз я точно не ошибусь дверьми — вот они, со стоящими по обеим их сторонам лакеями. Остановившись на мгновение, я залпом осушил подхваченный на ходу бокал, опасаясь, что снова попадется любимый мускат с корицей. Но на этот раз обошлось.
Когда я уже почти подходил к дверям, меня окружила группа тех же самых офицеров с тем же самым фер Стянуа во главе. Среди них находился и Коллайн, бросающий в мою сторону какие-то непонятные взгляды. Они искренне поздравляли меня — как же, такая честь — кружить по зале с самой ее величеством! Я улыбался, принимал поздравления, а в голове накрепко уселась одна мысль — как бы поскорее отсюда смыться. Наконец мне удалось незаметно избавиться от них, и уже в который раз я решительно направил свои стопы к выходу.
Но и на этот раз мне не повезло, выход опять оказался не тем, который мне требовался. Чертыхнувшись про себя, я огляделся вокруг. Ага, чуть впереди и слева широкая лестница, спускавшаяся вниз в нужном мне направлении.
Спугнув страстно целующуюся парочку, скрывавшуюся в тени одной из колонн, я подошел к лестнице и обнаружил то, что искал, — парадный вход во дворец. Все, мучения мои окончены, сейчас спущусь, пошлю лакея за своей каретой — и домой, домой.
— Господин барон Артуа де Койн, — послышался сзади то ли вопрос, то ли утверждение.
Обернувшись, я увидел лакея в парадной ливрее, настолько раззолоченной, что не каждый провинциальный барон мог бы себе такое позволить. Да и вид у него был надменный, более присущий человеку с высоким положением, чем слуге.
Мне захотелось немедленно сказать ему что-нибудь в духе «Яволь, майн фюрер!». Но я одернул себя: что за ребячество? — и лишь кивнул, подтверждая.
— Господин барон Артуа де Койн, с вами хотят переговорить. Следуйте, пожалуйста, за мной. — Лакей обернулся и начал удаляться, уверенный в том, что я обязательно пойду за ним. Я послушно отправился следом.
Интересно, куда это меня ведут? Ничего в голову не приходит. И допытываться бесполезно — если бы он мог сказать, кто это мной интересуется, уже бы сказал.
Мы прошли по множеству коридоров, поднялись уровнем выше, спустились, затем поднялись снова. Изредка попадались гвардейцы, дежурившие у дверей. Если он хотел меня запутать, то сделал это успешно: я совершенно не представлял, в каком крыле дворца нахожусь и как отсюда выбраться.
Наконец лакей открыл одну из дверей, пропустил меня внутрь, отвесил полупоклон и прикрыл дверь.
Я огляделся — комната нескромных размеров, посредине комнаты сервированный стол, несколько кресел, книжные шкафы, на стенах несколько картин — портреты и натюрморты.
Похоже на то, что мне предстоит сугубо деловая встреча, и слава богу. Я сейчас не в том состоянии, чтобы любезничать с дамами. А вот с кем мне предстоит встретиться — не стоит даже голову ломать, бесполезно. Пройдясь по комнате, я подошел к окну. Третий этаж. Правда, при такой высоте потолков он как минимум на уровне пятого, если не выше.
Из окна виден все тот же сад с редкими фонарями, светившими разными цветами. В стекло бьется шмель, безуспешно пытаясь преодолеть невидимую преграду. Подумав, я помог ему обрести свободу, приоткрыв одну створку и направляя его полет движениями ладони. Лети, мохнатый, — там, в саду, хорошо, да и спать тебе давно уже пора.
Живот требовательно напомнил о себе. Да, Артуа, в который раз ты попадаешь впросак! Пора уже взять в привычку основательно подкрепляться перед подобными мероприятиями. Приоткрыв крышку на одном из блюд, я обнаружил нечто крайне аппетитное на вид и столь же вкусно пахнущее. Решительно положив крышку на место, отошел подальше от соблазна. Хорош я буду, если неведомый хозяин застанет меня в то время, когда я буду набивать себе брюхо без приглашения.
Ждать мне пришлось довольно долго, не менее часа по моим внутренним часам.
Когда наконец дверь приоткрылась, я с увлечением рассматривал атлас с картами — вероятно, очень древний, поскольку пергаментные страницы успели порядком пожелтеть, а все карты были выполнены от руки, еще и с объяснениями на незнакомом языке. Ага, вот они, те самые Энейские горы… Ну положим, с масштабом погорячились, да и местность не совсем соответствует.
Когда я поднял голову на звук открываемой двери, то вскочил намного быстрее, чем обычно делаю это, в дверном проеме стояла Янианна. В одной руке у нее была бутылка темного стекла, а в другой гитара.
— Помогите мне, Артуа, бутылка очень тяжелая.
Торопливо покрыв разделяющее нас расстояние, я осторожно забрал из ее рук оба предмета. Девушка опять сменила платье: никаких декольте, обнаженных спины и рук. А что касается длины подола — так это даже не макси, это гипермакси, и других здесь носить не принято.
Янианна уселась в стоящее перед столом кресло и заявила:
— Барон, вы обещали мне спеть несколько ваших песен.
Не давал я никаких обещаний, но для тебя готов петь, пока не потеряю голос или горлом кровь не пойдет. Но вот понравятся ли тебе мои песни?
— Конечно, леди Янианна. Но хочу сразу предупредить, что они не совсем такие, как вы привыкли слышать.
Девушка кивнула и указала на принесенную бутылку:
— Откройте, пожалуйста, если вас не затруднит.
Горлышко бутылки тщательно запечатано сургучом, прикрывающим пробку. Вообще-то это обязанность слуг, но видеть их мне хотелось в самую последнюю очередь. Слава богу, и Янианна придерживалась того же мнения, доверив это ответственное дело мне.
Я откупорил бутылку, разлил вино по бокалам и немного отпил, дождавшись, пока Янианна попробует из своего.
— И как вам на вкус?
— Вино восхитительное, леди Янианна, ничего лучшего я еще не пробовал.
— Правда? — обрадовалась девушка. — Это мое любимое вино, и мне приятно, что и вам оно пришлось по вкусу.
Вино с легким привкусом земляники, слегка газированное, вот и все, что я мог о нем сказать, если говорить правду.
У человека, пившего неразведенный спирт на Ленском зимнике в Якутии и в далекой стране Перу, что в Южной Америке, все нежные вкусовые рецепторы погибли, как чернеют и гибнут комнатные цветы на лютом морозе. Погибли без надежды на воскрешение. Ну и какой после этого из меня тонкий ценитель вин?
— Хочу вас поблагодарить за танец, Артуа, — можно, теперь я буду называть вас так? Признаюсь, был момент, когда мне хотелось отказаться, но я все же передумала, и правильно сделала. Валлос понравился всем. Я выслушала столько комплиментов, и почти все они были искренними. Знаете, наш родовой дар приносит больше неприятностей, чем толку. Иногда он кажется мне не даром, а проклятием… Ну да хватит об этом. Спойте мне, пожалуйста, Артуа. Мне говорили, у вас хорошо получается.
Взяв гитару в руки, я задумался, перебирая струны. Что же тебе спеть такое, милая моя недоступная любовь? Да что тут думать? Либо понравится, либо нет, а тема, которая всегда волнует девушек и женщин, — это любовь.
И я запел песенку о любви, о том, что влюбленному достаточно одного взгляда и поцелуя, чтобы он смог почувствовать себя богаче всех коронованных особ вместе взятых.
Янианна слушала внимательно, положив подбородок на сплетенные пальцы рук, изредка поглядывая на меня. А я заливался соловьем, мне казалось, что так хорошо еще никогда не получалось.
Закончив петь, затих, дожидаясь вердикта.
Девушка помолчала немного, потом тихо сказала:
— Действительно необычная песня, наверное, как и все, что с вами связано, Артуа. Я раньше не слышала ничего подобного, но песня замечательная.
И я пел дальше — разные песни, баллады и романсы, попсу и лирику, но все они были о любви.
— Красивые песни, и все такие разные, но почему-то они грустные.
— Я не знаю веселых песен о любви, может быть, вы мне подскажете, леди Янианна?
Девушка ненадолго задумалась.
— Верно, Артуа, я тоже не знаю. Почему это так?
Пожимая плечами, я ответил:
— Выходит, что не такое уж это веселое дело — любовь.
Потом мы снова поговорили немного о бале, новом танце, еще о каких-то вещах. Янианна вспомнила о Бобсе, вновь забавляясь моим смущением.
Затем она спросила:
— Скажите, Артуа, что за книгу вы так внимательно рассматривали, когда я вошла?
— Географический атлас, леди Янианна. Мне стало интересно посмотреть на карте те места, в которых я недавно побывал.
— Да? Может быть, вы и мне их покажете? Я о них знаю только, что это где-то на западной границе Империи.
— С удовольствием. Вот посмотрите, мы прошли этой дорогой до самого Дрогаунда. Затем свернули южнее, прошли по границе леса и степи примерно до этого места. А там…
Показывая на карте путь нашей экспедиции, я совершенно случайно прикоснулся к руке девушки. Вздрогнув, я отступил на шаг. Мы посмотрели друг на друга. А потом я сделал то, о чем никогда не помышлял и даже не мог предположить, что решусь на такое, — нежно обняв девушку, я поцеловал ее в такие манящие губы.
Наш поцелуй длился какой-то миг, затем она мягко, но настойчиво отодвинула меня от себя.
— А теперь, барон де Койн, расскажите, что вы думали при этом, и не смейте лгать.
Такой голос и должен быть у императрицы.
Да что я успел подумать? Поцелуй и длился-то всего одно мгновение…
— Я подумал, ваше императорское величество, какой казнью вы меня теперь казните.
Глаза у девушки удивленно расширились.
— С чего вы взяли, барон, что за это можно казнить?
— Я плохо знаю законы Империи — вполне возможно, существует и такой, по которому за поцелуй императрицы без разрешения полагается смертная казнь.
Янианна внимательно посмотрела мне в глаза в поисках насмешки.
Но мой взгляд выражал только решимость понести за содеянное справедливое наказание.
— Разве такое вообще возможно?
Я на секунду замялся: ей всего шестнадцать лет, но в этом мире нередки случаи, когда в таком возрасте уже имеют парочку детей. Да и сам я недавно слышал от того же графа фер Стянуа, что не так давно императрица поссорилась со своим фаворитом. А фаворит есть не что иное, как любовник.
— Леди Янианна, когда-то в одной из далеких стран правила царица Клеопатра. Это было давным-давно, но легенда о красоте Клеопатры дошла до наших дней. Однако прославилась она не только своей красотой. Царица предлагала всем желающим ночь любви в обмен на жизнь. Мужчину казнили, как только он выходил утром из ее спальни.
— И что, находились желающие?
— Говорят, спальня ее не пустовала, так потрясающе красива она была. Но вы, леди Янианна, несомненно красивее ее.
— Почему вы так считаете?
— Факты говорят сами за себя. Я согласился лишиться головы всего лишь за один поцелуй. Правда, была у меня еще маленькая надежда…
— Какая еще надежда?
— Надежда на то, что мой поцелуй вам понравится, и вы замените смертную казнь пожизненной каторгой. Это и помогло мне решиться.
Я стоял и ждал с затаенным волнением, как это все она воспримет.
— Можете успокоиться, Артуа, нет у нас ни таких законов, ни таких обычаев. Хотя мысль хорошая: смертная казнь за поцелуй императрицы без разрешения… — Девушка многозначительно посмотрела на меня. Я представлял собой само раскаяние.
Не выдержав, Янианна улыбнулась и добавила:
— Налейте мне вина и спойте еще одну из ваших песен.
После того как я закончил петь, девушка встала, заставив меня тоже вскочить. Янианна на несколько мгновений задумалась, затем обратилась ко мне:
— Артуа, проводите меня.
Шли мы совсем недолго. Буквально через несколько поворотов коридора Янианна встала перед одной из дверей. Я открыл дверь и отошел в сторону, пропуская ее. Янинна прошла внутрь, взглядом приглашая меня за собой. Когда я притворил дверь за собой и обернулся, она стояла и смотрела мне в глаза. Несомненно, что это комната, больше похожая на небольшой зал, — ее спальня. Спальню невозможно спутать ни с чем, это особая комната, и я в спальне императрицы…
Осторожно, затаив дыхание, все еще не веря в происходящее, я приблизился к девушке, мягко привлек ее к себе и поцеловал в губы. На этот раз Янианна не стала меня отталкивать, а сама подалась мне навстречу. Господи, как же она хороша с запахом волос, упругостью гибкой фигуры и такими сладкими губками! Я уже не мог себя сдерживать — поднял ее и положил на кровать поистине королевских размеров.
— Артуа, погасите свечи, — попросила она, поворачиваясь на бок и придавая тем самым своей фигуре самые соблазнительные очертания. Легко сказать — «погасите свечи». Комната огромная, в ней целых три канделябра, да еще и в разных углах.
Я метался по комнате, дуя на свечи под тихий смех Янианны.
Наконец со свечами было покончено.
Затушив последнюю свечку, я обернулся и застыл: в комнате стояла абсолютная темнота. Ничего, сейчас я возьму немного наискосок и выйду туда, куда мне нужно. Однако через пару шагов наткнулся на кресло, меня развернуло, и я потерял направление. Прислушавшись, попытался определить его по звуку, но тщетно — Янианна не издавала ни звука. Комната огромная, в ней помимо ложа находится еще много мебели. Дурацкая ситуация. Призвать девушку на помощь — что может быть глупее? Я громко хрюкнул, с трудом сдерживая смех.
— Что с вами, Артуа? — Голос Янианны раздался совсем с другого направления.
— Представьте, я заблудился, — пришлось сознаться мне.
Она вновь издала легкий смешок и заявила:
— Я помогу вам. Идите на мой голос, но осторожно, не ударьтесь о мебель.
— Хорошо, леди Янианна.
Осторожно направившись на звук ее голоса, натолкнулся на мебель, на этот раз на легкий столик, если судить на ощупь. Не больно, но очень неприятно — я опять потерял дорогу.
— Осторожнее, Артуа, идите сюда, я здесь.
Пока я обходил этот чертов столик со стоящими вокруг него стульями, ситуация повторилась снова. «Господи, как же глупо я сейчас выгляжу в ее глазах», — пронеслось в голове.
— Артуа-а, — послышался ее милый голосок.
Черт, может быть, мне показалось, но, по-моему, голос донесся с другого направления. Я постоял на месте, застыв, как каменный истукан.
— Артуа, вы где?
Точно, ее голос сместился. Вот, значит, как, проказница. Пользуясь тем, что хорошо знаешь расположение своей спальни, водишь меня за нос!
Я вытянул вперед правую руку и осторожно, мелкими шагами двинулся на голос. В следующий раз голос девушки раздался совсем близко. Я прижал ее к себе и впился в губы.
— Так нечестно, — заявила она, когда мы отдышались после поцелуя.
— Водить меня за нос тоже нечестно, — парировал я.
— Ты знаешь, Артуа, я теперь тоже не знаю, куда идти, — призналась девушка.
Мы хохотали, прижавшись друг другу. Да уж, ситуация.
— И что нам теперь делать?
— Существует несколько вариантов, — уверенно заявил я. — Вариант первый: мы стоим здесь до утра, пока не рассветет. Вариант второй: мы находим что-нибудь, на чем можно посидеть, и сидим до утра.
— Какой ты умный, Артуа, я это сразу заметила. На окнах такие толстые портьеры, что здесь будет темнота и в самый разгар дня.
— Ты меня не дослушала, солнышко. У меня еще куча вариантов.
Я назвал ее на «ты», да еще и солнышком, и она восприняла это нормально. Ради одного этого я готов стоять до утра хоть на одной ноге.
— Можно еще позвать слуг, они придут и зажгут свет.
— Я отправила их подальше, потому что… Отправила, в общем. Представляешь, как громко придется шуметь — мы весь дворец перебудим!
— Это все я просто так говорил. На самом деле у меня есть блестящий план, который обязательно сработает.
Крепко взяв ее за руку, я пошел впереди. Пару раз натыкался на мебель, которая со стуком падала, а Янианна хихикала сзади. Но мне повезло с первого раза: в стене, к которой мы пришли, имелось окно. Распахнув портьеру, я добился того, что в комнате немного посветлело. Подхватив девушку на руки, быстро добрался до ложа.
Янианна нисколько не противилась, даже немного помогла, когда я снимал с нее платье. Я обнимал ее, засыпал поцелуями, и мне было так хорошо, как никогда прежде. Она пыталась что-то сказать, но я не давал возможности, закрывая рот поцелуями. Наконец ей удалось:
— Артуа, можно попросить тебя об одной мелочи?
— Все, что угодно, солнышко.
— Прикрой, пожалуйста, окно! — И засмеялась, довольная.
— Конечно, только учти, что искать тебя, когда ты совсем без одежды, мне будет гораздо приятнее.
— Я успею накинуть платье, — пообещала она.
— Ничего не получится, я возьму его с собой.
— Какой ты подлый, Артуа. Совсем от тебя такого не ожидала.
Вместо ответа я поцеловал ее в губы.
Когда мои поцелуи стали более настойчивыми и я приступил к решительным действиям, Янианна чуть слышно прошептала:
— Артуа, это ведь не слишком больно?
Меня словно окатило ведром ледяной воды. Я отодвинулся от девушки и, глядя на нее, подумал — вправе ли я? Теперь становилась понятной ее неопытность в поцелуях и вообще ее поведение. Янианна просто старательно копировала более опытных подруг, не имея собственного опыта.
Девушка открыла глаза, посмотрела на меня и решительно притянула к себе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Артуа. Звезда Горна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других