Итихаса. Великие Духи. Книга 2

Владимир Казангап, 2015

Слово «Итихаса» переводится с санскрита как выражение «Вот именно так и было». Земля людей в опасности. Рать лживого властелина Тёгюнчи кагана пытается прорваться к горному озеру, в глубинах которого таится артефакт, способный разрушить весь мир. Жрица северного племени Дьялама что-то скрывает, а ловец демонов Тараган уже готовит свое оружие. Как изменить свою участь и остаться в живых? Как понять кто здесь друг, а кто враг? А может, происходит что-то более важное, и кто-то всем этим управляет? Демону Альхагару, чтобы понять это, придется не только вступить в битву со зловещими созданиями, но и заглянуть в себя и прислушаться к своему сердцу. Книга основана на материалах этнографических исследований и эпосе Древнего Алтая.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Итихаса. Великие Духи. Книга 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Великий хан

Когда первые лучи солнца разогнали темноту ночи и на востоке небо стало светлеть, на землю упала утренняя роса, предвещая погожий день. Птицы запели на разные голоса, приветствуя восходящее светило. Из ворот дома вышел отряд во главе с Тараганом, в котором было более двухсот всадников, столько же рабов и полсотни вьючных лошадей, и направился к торжищной площади.

— Ну что, как ночевали? — спросил Равара Тараган.

— Я даже не заметил, когда она ушла, — ответил тот, виновато пожимая плечами.

— Видишь ли, дорогой, — похлопал старик воина по плечу, — она чувствует, что можно как-то иначе вернуть этого демона. В таких случаях женщине нужно доверять. Она чувствует больше, чем мы здесь все, вместе взятые, знаем. А то, что она ушла, это правильно. По-другому Рунь не сможет нам помочь. Она это тоже чувствует.

Они ехали рядом. За ними двигался отряд. Вскоре они достигли городской площади.

— Уох! — вырвалось у Тарагана. На лице его появилось выражение крайнего удивления. Глаза выражали тревогу.

— Что случилось? — забеспокоился Гурк, поравнявшись с ними.

— Грязный человек исчез, — ответил старик, осматривая площадь, — он не сходил с этого места много лет.

Равар спрыгнул с коня и стал искать следы на площади. Вскоре он вернулся.

— Следов нет, — сказал он, пожимая плечами, — даже на том месте, где он сидел. Как будто там никогда никого не было. Может, он умеет летать? И почему его не тронули кабаны? Уважаемый Тараган, кто он?

— Тараган не знает, — ответил старик, — если его нет в городе, надо торопиться.

Вскоре отряд Тарагана покинул город. Ворота, восстановленные к этому времени, захлопнулись за ними. Проскрежетали вереи. На сторожевых башнях появились воины Шонкора. Отряд углубился в горы. Проводники вели их звериными тропами. Иногда приходилось передвигаться по самому краю высокого обрыва, под которым глубоко внизу бушевала река. С другой стороны тропы нависала скала, поросшая мхами и лишайниками. Лошади боязливо жались к скале, косясь в сторону глубокого ущелья. Когда отряд поднимался на вершины хребтов, ему открывалась панорама гор, поросших хвойным лесом, и белоснежных вершин, возвышающихся за ними. Когда солнце стало клониться к закату, отряд спустился с очередного перевала и достиг реки Белая Вода. Всадники двигались по тропе, проходящей по дну глубокого ущелья и петляющей от одного склона к другому. В узких местах тропа уходила прямо в реку. Где-то далеко позади шумел водопад. Иногда лошади брели в воде по самое брюхо, и тогда всадники ощущали обжигающее дыхание ледяной реки, несущей свои воды из Белого озера. Наконец, отряд достиг небольшой поляны, на которой были видны остатки сгоревшего жилища. Здесь начали разбивать лагерь. Солнце уже опустилось к горизонту, когда Тараган с несколькими воинами доехали до широкой долины, окаймленной цепью небольших скалистых гор. У самого леса между двумя каменными останцами высотой в четыре человеческих роста, вросших в склоны гор, был узкий проход, позволяющий проехать четырем всадникам. Справа от прохода, к югу, долину окружали крутые скалистые горы, покрытые можжевельником и другими кустарниками, которые росли среди длинных каменных осыпей, спускающихся почти с самых вершин хребта, а слева они поросли густым хвойным лесом. Воины спешились и поднялись на правый хребет, чуть выше каменного останца. Лес поднимался до верха горной цепи. Внутренний её склон, спускающийся в долину, был лишен древесной растительности.

— Мы примем поле[10] здесь. Нас двести тридцать, — сказал Тараган, — их, полторы тысячи. Поэтому в открытой долине они сомнут нас и пройдут к водопаду. Мы будем держать оборону и лишь иногда атаковать. У нас мало времени на подготовку. Тёгюнчи со своими людоедами скоро будет здесь. Нужно устроить им ловушки. Всех рабов с вечера нужно отправить сюда…

— Тараган, — тронул его за рукав один из воинов, показывая рукой в начало долины, — они уже здесь?

— Не может быть! — воскликнул старик, вглядываясь вдаль. В его голубых глазах появилось беспокойство, — они не могли так быстро добраться.

— Это знамёна Шонкора, — с улыбкой сказал Равар.

— Но Шонкор тоже не мог успеть со своим войском, — Тараган напрягал глаза, щурясь от солнца.

Воины заволновались, пытаясь понять, радоваться им или скакать в лагерь и поднимать тревогу.

— Если это не всадники Черной Птицы, тщательно замаскированные под воинов Шонкора, то это сам Шонкор. Я вижу его боевые стяги, — уверенно сказал Равар.

— Это Шонкор, — согласился, наконец, Тараган, — и с ним часть его рати. Едем встречать.

Воины спустились вниз, сели на коней и пустили их мелкой рысью по долине. Преодолев одну треть расстояния до приближающейся рати, отряд остановился. Тараган взял в руки большой рог горного яка и, подняв к небу, протрубил. Равар, Гурк протрубили тоже. Рать остановилась. Вскоре раздался звук их рога. Длинный, низкий, густой заполняющий всю долину. Вслед за ним послышались звуки множества рогов. Глаза у Тарагана заблестели.

— Шонкор собрал ветеранов, — говорил он, и лицо его светилось радостью, — горе воинам Чёрной Птицы, если они придут сюда.

Он еще раз коротко протрубил в рог и пустил коня галопом. Вскоре они приблизились к рати Шонкора. Хан легко спрыгнул с коня и обнял Тарагана.

— Приветствую тебя, уважаемый Тараган! — воскликнул Шонкор, — рад видеть тебя живым и здоровым.

— Приветствую тебя, великий Шонкор, — ответил старик.

— Кто с тобой? — спросил хан, прищурившись, — я не узнал звук третьего рога?

— Это Гурк, атаман разбойников, — Тараган жестом указал на рыжебородого великана.

Гурк приложил руку к груди и поклонился.

— Приветствую тебя, великий хан. Да пребудет во здравии вся твоя семья.

Хан смотрел на атамана, прищурившись. Глаза его внимательно изучали Гурка.

— Думаешь, я прощу тебя? — лицо Шонкора потемнело. В глазах сверкнул огонь, — вяжите его, быстро.

Гурк в растерянности смотрел, как к нему приближаются четыре богатыря из отряда гридей[11] Шонкора. Лицо его исказила злоба. Он посмотрел в глаза Тарагану, ожидая увидеть предательскую улыбку. Но Тараган, задорно подмигнув, сделал знак головой, показывая, что надо принимать поле. Поле так поле. Гурку не впервой было махать кулаками. Он кивнул, расставил ноги и приготовился к бою. Богатыри[12] с огромными руками обступили атамана со всех сторон и одновременно пошли в атаку. Один напал сзади, схватив за шею, и начал душить. Двое повисли на руках. Четвертый стал бить массивными кулаками по животу. Воины Гурка беспокойно озирались по сторонам, не понимая, что происходит, и готовые в любой момент пустить в ход мечи. Атаман собрался с силами и ударил ногой одного из гридей. Тот отлетел в сторону и, перевернувшись через голову, остался лежать, уткнувшись лицом в траву. Затем, Гурк изловчился и бросил через бедро сначала одного богатыря, потом второго. После чего взялся обеими руками за предплечье, давящее его шею, и, низко наклонившись вперёд, перебросил четвёртого богатыря через спину. Пока он потирал сдавленное горло, богатыри вновь пошли в атаку, размахивая кулаками. Гурк парировал некоторые удары, некоторые пропускал и наносил свои, целясь в голову противника. Какое-то время лишь слышались удары бойцов да их сопение. Наконец, один богатырь упал, как подрубленный кедр, за ним второй. Когда Гурк пропустил мощный удар в голову, у него из глаз посыпались искры и кровь брызнула из носа. Вскоре третий богатырь упал на траву, схватившись за живот, когда Гурк нанёс ему удар в челюсть и, схватив за плечи, буквально насадил на своё колено. Последний богатырь неожиданно бросил короткий аркан и дёрнул на себя, затянув петлю на шее Гурка. Атаман захрипел. Лицо его побагровело и покрылось испариной. Собравшись с силами, он вытянул левую руку вперёд и, намотав верёвку на ладонь, дёрнул на себя. Богатырь от неожиданности сделал несколько шагов вперёд и в последнее мгновение увидел быстро приближающийся кулак Гурка. Солнечный свет погас в его глазах, рассыпавшись на множество искр, и он упал навзничь, широко раскинув руки. Гурк снял петлю, упал на колени, держась рукой за шею. По лицу его катился пот. Он тяжело дышал, глядя на Шонкора исподлобья и ожидая дальнейшего развития событий.

— Мне донесли, что ты волк, — в голосе хана звенел металл. Гурк оцепенел под взглядом серых беспощадных глаз Шонкора, — но я вижу, что ты медведь. Эти богатыри, — указал он на поднимающихся с земли воинов, — победители во многих состязаниях. Но ты уложил их всех в одиночку. Гурк воистину великий воин!

Шонкор неожиданно вынул меч из ножен и подошёл к Гурку. Разбойники замерли, ожидая, что произойдёт.

— За твои преступления я должен бросить тебя в поруб на всю оставшуюся жизнь, — грозно произнёс хан.

Разбойники озирались по сторонам. Некоторые с ненавистью смотрели на Тарагана, взявшись за рукояти мечей.

Шонкор медленно поднял острие меча к небу и также медленно опустил его плашмя на голову Гурка. Разбойники, выпучив глаза от удивления и ещё не веря в происходящее, быстро подошли и встали на колени, сняв шлемы, позади своего атамана.

— Готов ли ты защищать Священные Горы и народ, живущий в этих горах? — звенел над полем голос Шонкора.

— Великий хан, — рыжебородый великан смотрел на него снизу вверх, — братство Гурка отныне и навсегда будет защищать твой народ и эти горы. И да пребудет с нами Сила Великого Неба и Земли.

— И да пребудет с нами сила Великого Неба и Земли, — произнёс хан. — За заслуги перед моим народом я награждаю тебя званием богатыря. И даю тебе титул стратига[13] тайной стражи. Неси его с честью и не запятнай. Это говорю я, хан великого народа, Шонкор. Да будет так.

Короткая церемония посвящения закончилась, и Шонкор убрал меч в ножны. Он взял Гурка за плечи и поднял с колен. Они обнялись.

— Твой титул и звание позволяют тебе участвовать во всех военных советах, иметь войско и стойбища, вести сражения. Но самое главное, отныне мы с тобой — братья. Никогда не забывай об этом.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Итихаса. Великие Духи. Книга 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

10

Принять поле — принять бой.

11

Гриди — воины из личной охраны хана (древнеславян.).

12

Богатыри — профессиональные воины, имеющие такой же политический вес при дворе хана, как мегистане (древнеславян.)

13

Стратиг — военное звание на уровне генерала родов войск (древнеславян.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я