Книга рассказывает о судьбе барона де Корматена, одного из лидеров шуан и организатора первого мирного договора между шуанами и республиканцами. В России это совсем закрытая и неизвестная тема, разрушающая миф о «народном признании» французской революции 1789 г., а если что по ней и есть, то в лучшем случае в стиле «советский историк о Белой армии». Но если по Белому движению в России вышла масса книг, то по французской контрреволюции их нет вообще. Это пятнадцатый выпуск серии.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Барон де Корматен. Герои Шуанерии. За Бога и Короля. Выпуск 15 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© Виталий Шурыгин, 2017
ISBN 978-5-4485-7975-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пьер Мари Фелисете Дезотё барон де Корматен
На этот раз героем моего рассказа будет Пьер Мари Фелисите Дезотё более известный под именем барона де Корматена, что он получил, женившись 24 апреля 1784 года, на Женевьеве-Генриете-Софи Верн дочери барона де Корматена. У самого барона не было сыновей, поэтому титул и фамилия перешли к мужу его дочери по просьбе отца, сам же Пьер, объехавший к тому времени пол Европы, побывавший в Англии Испании Польше России и Марокко, успевший повоевать за независимость Америки, был простолюдином.
Из-за участия Пьера де Корматена в подготовке и подписании мирного договора 6 января 1795 года, что был им подписан от имени всех шуанов Бретани, Нормандии, Нижнего Мена и Анжу, он получил среди роялистов, что желали продолжения войны с республикой до полного и окончательного восстановления монархии, славу предателя.
Благодаря творчеству Рафаэля Сабатини, русскоязычный читатель мог встретить барона де Корматена среди героев романа « маркиз де Карабас» и известен он, пожалуй, в России больше благодаря, этой книге. Про отсутствие специальной статьи посвященной барону в русскоязычной Википедии и говорить не стоит.
Сразу оговорюсь, что существует две передачи имени de Cormatin на русском языке Корматин и Корматен. Буквосочетание «in» передает носовой звук, которого нет в русском языке и поэтому такая разница в написании, так, к примеру, Тинтин герой «приключений Тинтина» Les Aventures de Tintin пишется еще и как Тинтен и Тинтэн
(по аналогии никакое «в» или «оу» не передаст правильно английский звук «w» отсутствующий в русском языке).
Итак, я начинаю свой рассказ.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Барон де Корматен. Герои Шуанерии. За Бога и Короля. Выпуск 15 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других