Всему вопреки

Виолетта ВУ, 2017

"Всему вопреки" – любовный роман с элементами откровенной эротики, секса, где герои встречаются, влюбляются, расстаются. Но через все препятствия и расставания несут свою любовь друг к другу, несмотря ни на что.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Всему вопреки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1.
3.

2.

Дочь Фредерика Фарделла не была строптивицей и слушалась родителей, а потому покорно дала Бесс причесать себя, заплести косы и украсить голову платком и обручем. Три луны. У нее еще есть три луны, чтобы насладиться свободой, насладиться ласками Фрэнка. О, как упоительны его касания, его нежный шепот ласковых слов ей на ушко! Она словно таяла под его умелыми руками… Мысли унесли Элизабет далеко от замка Дримстоун, на луг, где яркое солнышко, где приятно пахнет цветами и пасущимися рядом лошадьми…

− Лиззи! — от мечтаний ее оторвал нетерпеливый голос Бесси. — Где ты витаешь? Тебя ждут в зале, и ты давно готова!

− Прости, Бесси, я задумалась, − Элизабет вскочила с табурета и помчалась вниз, в зал.

Перед залом она остановилась и решила посмотреть через приоткрытую дверь, что там происходит. Конечно, она просто захотела взглянуть на гостя, пока он ее не видит. В зале за массивным столом, на своем кресле на постаменте восседал ее отец, лорд Фарделл. По левую руку от него сидела мать Элизабет, леди Говера. К ее тридцати четырем годам жена лорда Фарделла выглядела еще весьма привлекательно: длинные волосы не утратили блеска, фигура лишь слегка раздалась, что придавало ее внешности уют и покой. А взгляд ее карих глаз по-прежнему был пронзительным, будто леди Говера наперед знала все о находящемся перед ней человеке.

Лорд Карлайл оказался сидящим спиной к двери. Какая досада! Его люди сидели вокруг за столом — их было трое. И капеллан. Капеллан? Уже? Но отец обещал… Девушка была в панике, и нервно кусала губы.

− Никак не можешь решиться войти, крошка? — Дарелл был почти на три года младше Элизабет, но росл и развит не по годам. А потому всегда поддразнивал старшую сестру, называя ее крошкой. Она не возражала, потому что давно привыкла смотреть на него как на будущего лорда, а не на младшего братишку. Однако сейчас его слова ее немного покоробили, и она огрызнулась:

− Меня уже скоро выдадут замуж, а ты все называешь меня крошкой!

− Хочешь, я тебе помогу? — спросил Дарелл, проигнорировав колкость сестры.

− Как это?

Дарелл втолкнул Элизабет в зал со словами:

− Посмотрите, какую птичку я встретил у дверей! Она никак не решалась войти.

Элизабет убийственно посмотрела на брата и покраснела. Дарелл откровенно улыбался своей собственной шутке. Он любил сестру, но ему нравилось и пошутить над ней. Однажды спрятал ее подопечного ягненка, а потом вышел к ней навстречу, обгладывая кости, и сказал, что это ее Бу-бу. Тогда она полезла на него с кулаками…

− Элизабет, подойди к нам, − лорд Фарделл махнул рукой, подзывая дочь. — Присядь рядом с матерью. Дарелл, займи свое место.

Чтобы сесть рядом с матерью, Элизабет пришлось обойти весь стол. Пока она шла, опустив голову от смущения, все время чувствовала на себе взгляды. «Меня рассматривают, словно племенную кобылу. А что ты хотела, Лиззи? — раздраженно подумала она. − Ты и есть племенная кобыла. Твоя задача — выйти замуж и нарожать кучу детишек своему мужу!»

Лорд Фарделл прервал мысли дочери:

− Энтони, это моя дочь Элизабет. Лиззи, как мы все ее называем.

Лиззи медленно подняла голову и робко посмотрела на своего будущего мужа. Так молод и уже лорд? Кажется, в росте он не уступит отцу. Темные каштановые волосы отдают рыжиной. Глаза внимательно наблюдают за ней. Янтарного цвета? Энтони улыбнулся ей, и Элизабет не смогла отвести от него глаз. Это солнце заглянуло в окна зала?

Леди Говера дернула дочь за рукав, чтобы та села за стол. Элизабет вздрогнула, снова смущенно опустила голову, села за стол, но продолжала наблюдать за лордом Карлайлом из-под опущенных ресниц. Весь прием она была рассеянна, мысли ее перескакивали с одной на другую: «Он так красив! Красивее Фрэнка! А как он ласкает женские груди? Будет ли мне также приятно с ним, как и с Фрэнком? А какие у него большие и, вероятно, сильные руки. Моя грудь как раз по размеру его ладони». Какое-то сладкое томление образовалось внизу живота Элизабет, она уже жалела о том, что отец дал слово не выдавать ее замуж до исхода трех лун. И страшилась даже этой своей мысли.

Тем временем, лорд Карлайл общался с сидящими за столом: ее отцом, своими людьми, капелланом. Леди Говера, как и дочь, предпочитала сидеть молча. А Дарелл внимательно вслушивался в разговоры о ведении дел в соседских землях. Иногда мужчины рассказывали друг другу смешные истории, и тогда среди общего хохота в зале раздавался один смех, необычайно красивый, от которого у Лиззи откуда-то снизу живота поднималась теплая волна и застревала где-то на кончиках ушей. Услышав этот смех в первый раз и подняв голову, Элизабет с удивлением увидела, что так смеется Энтони Карлайл, ее будущий муж.

− Что со мной происходит? — спросила она Бесси в своей комнате после того, как их с матерью отпустили к себе, а сами мужчины остались решать и улаживать вопросы, связанные со свадьбой и брачным договором.

− А что с тобой происходит? — прищурилась Бесс.

− Я же этого лорда раньше никогда не видела! Но мне кажется, что знаю его всегда! Мне становится тепло только от его взгляда. А когда он улыбается, то внизу живота образуется словно комок. А его смех… − Элизабет упала спиной на кровать и раскинула руки в стороны, мечтательно прикрыв глаза. — Его смех не давал мне покоя весь ужин! Он словно обволакивал меня теплом.

Бесс усмехнулась:

− А что, с Фрэнком у тебя такого не было?

Элизабет ошеломленно уставилась на няньку:

− Но как ты… Откуда ты знаешь, что было у нас с Фрэнком?

− А ты думаешь, я тебя подвергла бы опасности быть опозоренной? — Бесси уткнула руки в бока. − Я всегда была поблизости и следила, чтобы ваши с ним игры не заходили далеко. Первым должен девушку пробовать муж, а не конюший!

Элизабет покраснела, но, посмотрев на хитрое выражение лица служанки, засмеялась.

− Так, значит, ты все знаешь, хитрая лиса?

− Знаю. Но больше тебе не следует с ним встречаться и уединяться. Поняла меня, девочка? Теперь ты все равно, что чужая жена для него.

− Но как мне выдержать три луны без ласк до того времени, когда меня будет ласкать мой муж? — простонала девушка.

− Ах ты, сластолюбивая маленькая кошечка! — Служанка шутливо стукнула Элизабет по руке. — Как-нибудь переживешь!

− Бесси, − Лиззи посерьезнела, − а ты хотела бы поехать со мной в замок Кардонис?

Элизабет увидела на глазах служанки слезы:

− Я с удовольствием поехала бы с тобой. Ведь там у тебя не будет ни одного знакомого лица.

− Тогда я поговорю с отцом, чтобы он включил тебя в брачный договор.

3.
1.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Всему вопреки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я