Находясь на родном острове, Джейсон ждет свою невесту, чтобы они наконец могли связать свои судьбы узами брака. Внезапно начинается шторм. Джейсон уверен, что корабль его невесты мог потерпеть крушение, и отправляется на её поиски. Его корабль сталкивается со стихией и застревает на рифах рядом с таинственной башней, которую можно увидеть лишь ночью.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Хранитель морской башни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
— Прошло уже три дня, а их до сих пор нет, — Джейсон стоял на причале и смотрел на водную гладь. Это был красивый юноша 23 лет отроду. Он был одет в белую рубашку и синие штаны, на поясе висел кортик, а пышную светлую шевелюру украшала треуголка. Настоящий капитан морского судна, храбрый и уверен, хоть и достаточно юный. — Больше ждать нельзя, мы должны отправляться на поиски.
— Океан бушует, разве ты не видишь? — Генри, отец Джейсона, стоял рядом и переводил полный тревоги взгляд с юноши на океан и обратно. — Плыть в такую погоду — просто безумие!
— Знаю, но Диана поплыла, значит и я должен.
— Джейсон, надо переждать бурю. Я знаком с капитаном её корабля, он разумный и осторожный человек. Наверняка они причалили в каком-нибудь порту и ждут пока закончится шторм.
— Рядом с нашим островом нет никаких портов, отец, и ты это прекрасно знаешь. Когда они должны были выплыть шторма еще не было и небо было абсолютно чистым, н они не успели добраться до нас, прежде чем грянула буря. Они наверняка попали в неё.
— Я понимаю что ты сейчас чувствуешь, но все же нам надо подождать. Ты не можешь знать наверняка, что они отплыли в срок. Порт Хотвотер далеко отсюда и погода здесь и там может быть абсолютно разной. Наверняка, шторм нагрянул туда раньше, и они даже еще и не отплывали вовсе. Так и стоят в порту, ждут пока все закончится.
— Ты понимаешь, что я чувствую? Мы должны были пожениться с Дианой в Хотвотере. Но ты настоял на том, что церемония должна пройти на этом острове. Древняя традиция нашего рода. Жених должен приплыть сюда один и месяц провести без будущей супруги. Чтобы подумать о том, правильный ли он сделал выбор и действительно ли он хочет быть с ней. А затем, месяц спустя, невеста тоже приплывает сюда. И если жених не передумал, состоится свадьба. Абсолютно дурацкая и бессмысленная традиция. И что теперь? Моя невеста могла погибнуть пока плыла сюда, и ты считаешь, что понимаешь, что я чувствую?! — Джейсон был готов вцепиться в горло отца.
— Ты считаешь, что во всем виноват я? — отец с грустью в глазах посмотрел на сына.
— Конечно, черт возьми! Мы могли бы просто пожениться с ней в Хотвотере и все было бы нормально!
— А потом, после венчания, вы поплыли бы сюда, и попали в этот шторм. Тем не менее, я понял, что ты хочешь сказать. Если ты не благодарен судьбе за то, что она уберегла тебя, можешь взять мой корабль и плыть.
— И это все что ты можешь сказать?! — Джейсон был в бешенстве.
— Ты взрослый мужчина и способен сам сделать свой выбор. Если хочешь плыть, то плыви, если хочешь жить, то останься и пережди шторм.
Джейсон взглянул на отца. Глаза старого и смирившегося человека устало смотрели на лицо молодого капитана выражавшее холодную решимость. Джейсон отвернулся и направился в сторону порта.
— Ты уверен, что она того стоит? — окликнул его отец.
— Да, черт возьми, у меня ведь было время подумать пока я был здесь. Я люблю её отец и, если нужно, то готов броситься за ней в морскую пучину.
— Любишь её больше собственной жизни?
— Да, черт возьми!
Лицо Генри помрачнело. Эти слова звучали для него как прощание. Прощание с его единственным и любимым сыном.
— В таком случае, ты должен плыть.
Было уже три часа ночи, а Джейсон все никак не мог уснуть. Он постоянно думал о Диане. Его пугала мысль о том, что она могла погибнуть в шторме. Он не знал, как искать её и что делать. Сейчас они просто плыли ведомые удачей.
Несмотря на то, что они уже давно должны были попасть в шторм, море было абсолютно спокойным и на небе не было ни облачка. Экипаж оставшиеся на палубе, больше любовался звездами нежели делал что-то, чтобы удержать корабль на курсе. Одного рулевого вполне хватало чтобы идти в нужном направлении.
Вокруг начинало темнеть сильнее и сильнее. Сначала этому никто не придал особого значения. Видимость становилась все хуже и хуже, но происходило это настолько плавно, что никто и не замечал этого.
В какой-то момент рулевой и команда поняли, что их окутал туман. В это же мгновение, мгла стала абсолютно непроглядной и ударил гром. Корабль резко наклонился и Джейсон, который продолжал свои попытки уснуть, упал с кровати. Едва он поднялся на ноги, как судно бросило в другую сторону, и юноша отлетел в стену. Ударившись головой, он потерял сознание.
Корабль бросало из стороны в сторону и храбрые члены экипажа, пытавшиеся спасти судно, то и дело падали за борт, пока наконец на палубе не осталось абсолютно никого.
Течение продолжало нести корабль, не давая ему утонуть. Вокруг было абсолютно ничего не видно из-за тумана. Проплыв так около получаса, корабль налетел на рифы, прямо посреди океана.
Туман стал неспешно рассеиваться и за его пеленой, появилась освещаемая лунным светом черная башня. Её основание уходило в воду, она будто бы выросла из самого морского дна. Вокруг не было ни одного острова на ближайшие сто миль. Это черное, высокое здание, просто стояло здесь посреди океана, а волны то и дело бились о его стены.
Когда Джейсон пришел в сознание, было уже около двух часов дня. В чувство его привел Дин. Один из немногих выживших членов команды. Всего таких набралось четверо.
— Капитан, капитан, вы в порядке? — Дин осторожно тряс Джейсона.
— Да, вроде бы, да, — Джейсон ощупал голову и обнаружил внушительную шишку. — Капитан говоришь, такой я себе капитан, что с кораблем? — не смотря на удар, Джейсон прекрасно помнил, как, и почему он отключился.
— Мы налетели на рифы, дно сильно повреждено.
— Сели на рифы, но в этих местах ведь нет рифов?! — Джейсон не знал где точно они сейчас находились, но он был абсолютно уверен, что куда бы их не отнесло, в тот момент, когда начался шторм, вокруг за сотни миль ничего не было.
— Я тоже так думал, и все же мы налетели на них.
— Где мы вообще? — Джейсон с трудом приподнялся и попытался осмотреться вокруг. Его голова сильно кружилась и болела.
— На северо-востоке от дома, — неуверенным голосом произнес Дин.
— И мы сели на рифы, которых тут быть не должно? — еще раз уточнил Джейсон.
— Да, — снова неуверенно произнес Дин.
Не без труда, но Джейсон все же встал на ноги. Он по-прежнему был в своей каюте, а Дин был тут, рядом с ним. Неподалеку слышался гул работ.
— Что за шум? — спросил Дин.
— Ребята пытаются починить корабль.
— Ясно, у нас есть потери?
— Да, вместе со мной и вами на осталось пять человек.
— Пять человек?! — Джейсон невольно пошатнулся, но все же устоял на ногах. Его невольно охватил страх. Они были посреди океана, сели на рифы, корабль сильно поврежден и у него нет экипажа.
Собрав все силы что у него были, Джейсон поднялся на палубу и осмотрелся вокруг. Океан, океан, океан. Со всех сторон был лишь океан. Чтобы увидеть рифы, Джейсону пришлось заглянуть за борт. Они оказались очень маленькими и едва ли не повторяли контур корабля, обрамляя дно по всему периметру. На них даже нельзя было бы слезть, насколько они были маленький. Казалось, что это просто часть днища корабля и не более того.
— Как это вообще возможно, они словно просто выросли вокруг нашего корабля? — спросил Джейсон у невидимого собеседника.
Солнце медленно, но уверено клонилось к горизонту. Весь день прошел в попытках хоть как-то залатать пробоины, но всё было тщетно. Под вечер, вконец измотавшаяся команда, вернее все что от неё осталось, отправилась спать. Джейсон тоже был порядком измотан, но сон все не шел, поэтому юноша решил подняться на палубу.
Когда он вышел на воздух, то не поверил своим глазам. Его взору предстала огромная черная башня, основание которой уходило прямо вглубь океан, а шпили терялись в свинцовом небе. Джейсон потер глаза, но это не помогло. Таинственная цитадель никуда не исчезла. Однако, юноша решил, что это галлюцинации после удара и тяжелого дня и отправился спать.
Когда на утро Джейсон вновь вышел на палубу, башни не было. Убедившись, что всё это ему померещилось, он отправился вниз помогать команде. Еще один день прошел почти впустую, благо у команды не было проблем с продовольствием — запас был рассчитан на длительное путешествие и на всех членов команды, которых стало значительно меньше.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Хранитель морской башни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других