Леди Недотрога

Виктория Лукьянова, 2023

Несколько месяцев назад я помогла своей сестре Алисии избежать вынужденного замужества, отыскав истинного виновника, который распускал гнусные слухи о ней и лорде Кейне. Тогда я даже и подумать не могла, что моё желание, случайно произнесённое вслух, обернётся путешествием едва ли не на край земли. Там меня ждёт опасное обучение у таинственного мага, борьба с собственными страхами и, конечно же, я попытаюсь разгадать тайны мрачной крепости, затерянной среди гор и лесов.

Оглавление

Из серии: Сёстры Дарби

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Леди Недотрога предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Небольшое поселение на севере страны встречало меня предрассветной дымкой, которую разгонял холодный ветерок, проникающий сквозь легкий для данной местности наряд. Я поежилась, пытаясь покрепче стянуть полы пальто, и выглянула в окно, чтобы убедиться, что до Менлэнда осталось совсем немного. Карета подскочила на кочке ровно в тот момент, когда я высунула голову в приоткрытое окно. Нырнув обратно и так ничего не рассмотрев, потерла ушибленное место и тихо выдохнула. Путь был долгим и изматывающим, и если бы я знала, что мои мечты имеют свойство исполняться, то была бы аккуратнее со словами.

Еще летом, когда мы всей семьей наконец-то собрались в Хорвил-холле, я и подумать не могла, какое приключение в итоге выпадет на мою долю. Тогда все внимание было приковано к самой старшей из нас, Алисии, и к тому, что она едва не стала женой лорда Рикарда Кейна. Случайность, которая свела их у Белого озера, могла обернуться вынужденным браком. Но нам удалось доказать их невиновность и отыскать истинного преступника. Им был один из местных жителей, лорд Тимоти Мартелл, который оказался на грани разорения и искал себе в жены девушку с огромным приданым. Но в ловушку, уготованную для несчастной девицы, попала моя старшая сестра и ее личный недруг. Мы бросили все силы и таланты на поиски заклинателя, и в итоге нам удалось вернуть доброе имя Алисии и спасти семью от позора. Разве что Алисия и лорд Рикард все же нашли общий язык, и, судя по тому, что я получила письмо от Лис, в котором она все в подробностях рассказала, между лордом Кейном и моей сестрой однозначно что-то происходило. Думаю, в следующем году в нашей семье случится столь долгожданное матушкой празднество. Ведь она так мечтала выдать нас всех замуж, и, кажется, первой сдалась Лис. По крайней мере, я думаю, что лорду Кейну удастся отвести мою старшую и упрямую сестрицу под венец.

От мысли, что Алисия вскоре примерит на себе новую роль, на моих губах расплылась улыбка. Я все чаще заставляла себя думать о том, что творилось в нашей семье, чем вспоминать, как тяжело становилось день за днем из-за того дара, что достался мне в наследство.

Я теряла силы и надежду. Мне всё тяжелее становилось подниматься с постели. От еды тошнило, от солнечного света кружилась голова. Я заставляла себя двигаться, потому что боялась остановиться навсегда. Стоило только замереть, как тьма охватила бы меня и поглотила. Именно по этой причине приняла предложение и отправилась в Менлэнд, не испугавшись, что придется проделать такой огромный путь. Ведь до северной границы королевства от Хорвил-холла было больше недели пути.

За это время я поменяла несколько дорожных карет, и в итоге добиралась сюда уже в полном одиночестве, не считая усталого извозчика и двух лошадей, которые едва могли утянуть за собой тяжелую почтовую карету.

Глянув в окно и отметив, что пейзаж за последний час пути не изменился, достала из сумки письмо Алисии и вновь его перечитала, хотя и так уже выучила наизусть. Но чем еще заняться, когда кажется, что дорога не закончится никогда?

«Дорогая Аби! Пишу тебе и очень надеюсь, что ты правильно поймешь мое беспокойство и, прежде чем примешь решение, все же подумаешь. Я молюсь о том, что, написав тебе, не совершаю ошибку. Но в то же время сама мысль о том, что это может тебе помочь, греет мою душу. Буду кратка, не хочу, чтобы ты подумала, что я пытаюсь тебя запутать. Сегодня я встретила лорда Кейна в Министерстве, и он просил передать тебе некое письмо от некоего лорда. Если честно, я была поражена тем, что лорд Кейн все это время не забывал о твоей безвозмездной помощи, о рисках, которые ты приняла на себя и о результатах, которые мы бы не добились без твоей помощи. И он благодарен тебе за помощь и хочет оказать посильную помощь. Не обижайся на него, если вдруг подумаешь, что лорд Кейн переходит границы, но то, что он рассказал мне, действительно может помочь. По крайней мере, я так думаю и надеюсь. Ниже я прикладываю письмо от лорда Джиффарда Блэка. Он друг лорда Кейна, и они вместе служили, поэтому я считаю, что мы можем доверять тому, кто обладает точно такой же магией, как и ты, и кто справился, смог ее укротить. Я верю, что лорд Блэк станет для тебя достойным учителем…»

Я свернула письмо Алисии и убрала обратно в сумку, письмо же от лорда Блэка я так и не достала. Мне хватило лишь одного раза, чтобы прочесть сухой и однозначный ответ этого господина, чтобы понять — он согласен помочь, но лишь потому, что чем-то обязан лорду Кейну. И от этой мысли мне становилось не по себе. Не хотелось бы доставить нам всем проблем. Ведь я так и подумала, когда собиралась писать Лис ответ, что отказываюсь от помощи. Но в тот же вечер мне вновь стало плохо, да так, что, корчась от боли, подползла к столу, взяла дописанное и подготовленное к отправке письмо-ответ и разорвала его. Новый ответ я подготовила в ту же ночь. Я согласна была рискнуть, ведь мне и терять-то нечего.

Магия забирала силы, отнимала жизнь. Скоро я перестану сопротивляться, и тьма поглотит меня. И тогда не найти мне спасения нигде…

Карету резко тряхнуло, и она замерла. Я выглянула из окна и увидела двухэтажное серое здание напротив кареты. Широкая коричневая дверь была закрыта, а над ней висела потертая от времени вывеска.

«Добро пожаловать в Менлэнд».

Мы на месте.

Кисло улыбнувшись столь холодному приветствию, я стала выбираться из кареты. Подхватив свою дорожную сумку, открыла дверцу. Никто меня, конечно же, не встречал. Извозчик был занят посылками, которые вез в Менлэнд, и, кряхтя, он снимал одну коробку за другой, ставил ее на дорогу и вновь возвращался к карете, а я, оглядевшись и вновь убедившись, что никто не спешит ко мне навстречу с распростёртыми объятиями, выдохнула, покрепче схватила ручки сумки и направилась к зданию. Надеюсь, хоть там кто-то да есть. Мне необходимо было узнать, ожидает ли меня лорд Блэк, хотя, скорее всего, он отправил бы кого-нибудь из слуг. Но, войдя в здание и не встретив никого, я поняла, что лорду Блэку явно не до моего приезда. Ступая по каменному полу, я прислушивалась к эху собственных шагов, пока не очутилась около высокой стойки. И опять никого.

— Да что же за проклятие-то такое, — протянула я, опуская на пол сумку. От ее тяжести тянуло руку.

— Ой! — кто-то вскрикнул, и я оглянулась на звук. — Вы меня напугали!

По ступеням, ведущим на второй этаж, торопливо спускалась невысокая женщина. На ней было простое темно-синее платье и вязаный жилет. Пожалуй, я бы не прочь накинуть на себя что-то такое же теплое, потому что успела продрогнуть до костей.

— Чем я могу вам помочь, леди? — женщина подбежала к стойке и, встав за нее, внимательно взглянула на меня. У нее была светлая кожа, пшеничного оттенка волосы, собранные на затылке в тугой узел, а зеленые глаза следили за мной настороженно. Кажется, гости в Менлэнде бывают редко.

— Я надеюсь, что вы сможете мне помочь, — проговорила спокойным голосом, хотя внутри все начало напрягаться и клокотать. Оказаться в неизвестном месте и совершенно в одиночку — не лучший вариант для приключений. Тем более о моей поездке разве что Алисия да лорд Кейн знали. И я очень надеялась, что об этом знал и лорд Блэк. — Я ищу слугу, которого за мной должен был отправить лорд Джиффард Блэк.

— Слугу? — удивленно протянула женщина. — Персиваля, что ли?

Я пожала плечами, но хотя бы убедилась, что оказалась в нужном месте, раз эта дама знает о лорде Блэке.

— А вы? — прищурилась женщина, сложив руки перед собой.

— Леди Дарби! — я вздрогнула, но когда поняла, что меня окликнул извозчик, выдохнула. Обернулась и посмотрела на уставшего мужчину, который толкал перед собой тележку с посылками. — Все в порядке? — проговорил мужчина, с которым мы путешествовали вот уже три дня. Кажется, он был крайне обеспокоен тем фактом, что я отправилась в столь удаленное место совершенно одна.

Пришлось чуточку приукрасить свою историю, чтобы у него не возникало вопросов.

— Да, всё в порядке. Я жду, когда меня встретят.

Извозчик кивнул, и женщина, которая до этого момента настороженно смотрела на меня, кинулась принимать посылки, на какой-то миг вовсе позабыв о том, что мы только что говорили. И лишь когда она забрала все коробки, которые передал ей извозчик, а тот забрал еще несколько посылок и скрылся за дверью, она вновь вернулась к стойке.

— Простите, леди, — проговорила она. — Ох, что-то я совсем невоспитанная, — рассмеялась, стряхивая пыль со своих рукавов. — Меня зовут Минна Уолтер. Я заведую почтой, местным магазинчиком и здесь же, — она кивнула на лестницу, ведущую на второй этаж, — у нас находится несколько гостиничных номеров.

Я мысленно усмехнулась, сомневаясь в том, что здесь вообще бывают посетители.

— Так вы подскажете, кто-то из слуг лорда Блэка встречает меня?

Мисс Уолтер нахмурилась и пожала плечами.

— Увы, но никто не приходил и ничего мне не говорил. Поэтому я и удивилась.

Теперь нахмурилась я, прижимая руки к груди.

— Тогда можете подсказать, как мне найти дом лорда Блэка?

Мисс Уолтер несколько секунд помолчала, а после вышла из-за стойки и направилась к двери. Я удивилась, что она не ответила на мой вопрос, впрочем, вскоре она обернулась и подозвала меня к себе, открывая дверь.

— Лорд Блэк, которого вы ищете, живет вон там, — и она, выйдя за порог, подняла руку, указывая мне направление.

Я уставилась на возвышающиеся напротив здания почты-магазина-гостиницы гору.

— Там?

— Да, леди, там.

— Но я не вижу дома, — осторожно уточнила, пытаясь высмотреть хоть какое-то рукотворное строение.

Мисс Уолтер обернулась и взглянула на меня, прищурившись так, словно разговаривала с глупым ребенком, которому необходимо было все пояснить.

— Там раньше была крепость, но после того, как военные покинули ее, она долгое время не использовалась, пока туда не переехал лорд Блэк со своим слугой Персивалем. Все, что я могу вам сказать, леди Дарби, так то, что этот самый лорд живет в бывшей военной крепости, и я видела его в городе лишь дважды. Поэтому сомневаюсь, что он будет вас встречать.

— А его слуга? — чуть слышно произнесла, чувствуя, как по спине заструился холодный пот. Меня не ждут. Извозчик уже уехал. Я здесь совершенно одна!

— Персиваль появляется здесь лишь за тем, чтобы купить продуктов и отправить письма. Так что, — мисс Уолтер пожала плечами, — я могу вам лишь порекомендовать дожидаться здесь или же отправиться туда самостоятельно.

Я вновь посмотрела на гору, где, видимо, и находилась крепость, которую никак не могла разглядеть с такого расстояния.

— Я могу отправить записку для лорда Блэка, чтобы меня встретили?

Мисс Уолтер кисло усмехнулась.

— Туда никто не пойдет. Местные опасаются лорда Блэка, — пожала она плечами.

— А Персиваль как часто приходит сюда за посылками?

Мисс Уолтер совсем помрачнела.

— Раз три-четыре в месяц.

Я ахнула, а она добавила:

— И за посылками он приходил три дня назад.

Я покачала головой, понимая, что выбор-то у меня невелик. Придется всё делать самой. Выпрямившись, я взглянула на мисс Уолтер и очень понадеялась, что в этот самый миг мое лицо выражало полную уверенность и спокойствие, хотя внутри у меня бушевало пламя. Ох, нужно было подумать, много-много раз подумать, прежде чем срываться с места и ехать в такую глушь!

— Где я могу взять лошадь?

Мисс Уолтер ахнула и всплеснула руками.

— Вы хотите отправиться туда одна?

— У меня нет выбора, — и я улыбнулась так, как могла изогнуть губы, чтобы не выдать истинных чувств, бушевавших во мне пожаром.

Алисия предупреждала. Мне всё же нужно было подождать, всё обдумать. Но новый приступ заставил меня сорваться с места, обмануть родных, не сказав, куда именно я еду, и всё, что у меня было — так небольшая дорожная сумка, некоторое количество денег и надежда, что лорд Блэк все же сдержит слово и не выставит меня из своего странного дома за порог. Иначе мне придется стать единственным постояльцем в гостинице мисс Уолтер. Думаю, она не будет против гостя, способного оплатить месячное проживание. Ведь следующая почтовая карета сюда прибудет не раньше, чем через тридцать дней.

Оглавление

Из серии: Сёстры Дарби

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Леди Недотрога предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я