О чём молчит долг? И о чем болит надежда…Кто ты – орудие человека или молот Бога? Добро или Зло? Проклятие семьи или последнее её спасение?Кто отвечает за это? Древние силы или собственная воля? И какой выбор ты сделаешь сам?У Карии Огнец на это нет однозначного ответа. Как и у командора Лэррингтона. Но вот вопрос – перед лицом катастрофы станут они сомневаться? И в чём?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детонация предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ДАКЕЙТИ
— С КЕМ ты провела их? — у Дилла дёрнулся глаз, а Бобби вдруг резко встал, держась за стол, и мрачно опустился обратно. — Только не говори, пожалуйста, не говори, что вы с ним… что ты и он… Неделю! Не могу поверить! — кажется, впервые в жизни в глазах ребят был искренний ужас. Такого я не видела раньше даже под обстрелом.
Очень подмывало сказать: «Ладно, не скажу», и опустить глаза с целомудренной улыбкой. А потом «незаметно» мечтательно зависнуть, чтобы соображали, сволочи, что я тоже, между прочим, ещё «ничего», а не вечный объект для их подколок и насмешек. Но я не стала.
— А это не твоё дело, тощатина кривоногая, — отмахнулась от него. И это было, конечно, неправдой, а нашего экстремала это ничуть не тронуло. Поэтому рявкнула: — Ты за кого меня принимаешь, сморчок-переросток?!
Дилл выставил руки вперёд, всё ещё тараща глаза:
— Ладно-ладно, — примирительно помахал на меня, — Это их светлость тебя так разговаривать научил?
Зыркнула зверски, но замолчала.
Их светлость? Какого дрэка?!
— Что значит, их светлость, Диллан? — спросила тихим елейным голоском, хоть и сквозь зубы. — Давай же, напугай меня.
— Ты реально не в курсе?
— В курсе чего?
— Грэм Лэррингтон?
— Грэм Лэррингтон, — повторила кивая.
— Карри, включи мозги, милая, не позорь меня, — Дилл умоляюще скривил лицо.
— Или ты сейчас же говоришь, в чём дело, или из сморчка стремительно эволюционируешь в «дедушкин табак». Причём, тот который уже пыкнул, — пригрозила на полном серьёзе, обиженно демонстрируя вполне крепкий кулак. То, что против них обоих у меня нет ни единого шанса, я понимала прекрасно. Зато нервы криками портить умела отлично.
— Не в правилах Карри строить из себя дуру, Дилл, — резко заметил Роберт и сощурил недобро глаза. — Грэм Лэррингтон, Карри, напрягись, малышка, — звонко шлёпнул ладонью по столу и поднялся рывком, так, что аккуратно зачёсанные назад мокрые, русые кудряшки растрепались.
— Бобби, я и правда чувствую себя дурой, но, мальчики, я действительно не знаю, — прошептала испуганно. — Он какой-то военный. Возможно, даже непростой. В этом я почти уверена. Но это всё, что мне известно. С ним мы не пересекались. И в той операции он не участвовал, — и добавила совсем тихо: — Думаю, я бы запомнила.
Бобби и Дилл коротко переглянулись.
— Герцог Лэррингтонский — восьмой в ряду наследования… — Диллан по-прежнему смотрел точно в глаза Бобби.
И меня то ли облило ледяной водой, то ли осыпало тонкими острыми иголками. Я неровно опустилась на стул.
–…Дрэк… — вырвалось тихим шёпотом. Это всё, на что меня хватило.
— И я не могу поверить, что ты, известнейший военный корреспондент, уважаемый обозреватель, не слышала о нём, — он повернулся ко мне и наклонился над столом, уперевшись в него кулаками. — Карри?
— Дрэ-э-эк, — простонала я снова и уронила голову на сложенные на столе руки. Лэррингтон и Лэррингтонский! Как я могла не связать это? — Вот почему он мне не верил, — пробубнила в столешницу из абсолютного шока, — Вот почему допрашивал и глумился…
— Эта родовитая задница глумилась над тобой? — Бобби немедленно озверел.
— Нет! — я дёрнулась слишком резко, и парни как по команде совершенно одинаково вскинули брови. — Он решил, что я притащилась в этот дурацкий посёлок специально, чтобы собрать информацию или для провокации, чтобы сфабриковать сюжетец! Какого именно рода, ты понимаешь, думаю.
— Что он сделал? — Бобби сильно дёрнул меня за руку, страшно сжав зубы. Дилл сложил руки на груди и выглядел не менее грозно. А яростный Роберт, оказывается, красавчик. Подсохшие уже волосы разметались светлыми длинными кудряшками по пылающему лицу. — Он воспользовался ситуацией? Как? Что он сделал с тобой, Карри?! — если скажу, убьёт меня что ли?
— Ничего, — отняла у него руку с опаской. — Ничего, только спас мою дурацкую жизнь и только, — взволнованно покачала головой. Мы все втроём сейчас слишком сильно были на взводе. — И Роба с Мэрин в больницу отправил. А потом меня — к слепой тётке, — и почти выкрикнула: — Я жила у неё!
Бобби громко выдохнул и взлохматил и без того совершенно беспорядочные кудри.
— Почему ты не могла подать знак, где ты? Разве трудно было?
— Я потеряла в снегу телефон. Там был шторм, — ответила, отчаянно пытаясь сообразить, что же теперь делать. Как же я могла не понять? Не вспомнить… Дрэк-дрэк-дрэк.
— Тогда это что? — Бобби схватил мою трубку и легонько подкинул на столе.
— Телефон, — откликнулась равнодушно. Как же так? Неужели, ты будешь создавать мне проблемы даже «после»?
— Я вижу, что телефон! Почему ты не позвонила, Карри?! — требовательно выкрикнул мой оператор.
— Полегче, Боб! Мы все перенервничали. Но сейчас всё в порядке. Уже всё в порядке. Так ведь, Каррия? — Диллан убедительно посмотрел мне в глаза.
— Конечно, в порядке. Да что с вами такое? — странная реакция в очень мирной ситуации. — Всё хорошо Бобби, и я вернулась целая и невредимая. И даже вполне отдохнувшая, — унявшийся было Роберт, снова напрягся. И я поспешила успокоить: — Мне нечего было делать четыре дня. Я просто отдыхала, — погладила его по руке. Кажется, ребята действительно волновались.
— Ты провела с ним четыре дня… — надсадным шепотом повторил Бобби.
— Да что с тобой?! — пожалуй, что это было похуже допроса Лэррингтона. Врать друзьям удовольствие для нервов довольно травматичное. — Я только гуляла, читала и спала!
— Ты вернулась такая живая и… у тебя всё ещё горят глаза, Карри, — горько и обиженно обвинил Бобби.
— Да потому что, когда тебя, невзирая на лыжные штаны и отсутствие косметики упорно продолжают называть «госпожой», знаешь ли, вспоминаешь о том, что ты не левый придаток Борага, а женщина, твою мать! От вас же такого не дождёшься! А там Тэрридан, боже, я даже не знаю, имя это или фамилия, руку мне подавал, чтобы я из машины вышла! Естественно, будешь светить, как долбаный прожектор. Хоть раз в жизни услышать! Почувствовать, как нормальные люди с девушкой разговаривают, — Бобби медленно выпрямился, а Дилл нервно переступил с ноги на ногу. Я же орала всё распаляясь, бесстыдно пользуясь сразу последним средством в собственном арсенале. Почему сразу? А потому что сил на игры после шокирующих новостей уже не осталось. Внутри всё дрожало, и сердце просилось прочь. А ещё было почти больно. За свою глупость.
— И ты… не спала с ним… — Бобби был неуверен и зол.
— Знаешь, если бы у меня были хоть какие-то силы, я бы тебе так влепила по морде, — пообещала устало, — Но к твоему счастью, я просто подыхаю после перелёта и переезда, а ещё хочу в душ и домой, поэтому, избавь меня от своего общества. Вот прошу, — сказала теперь с жаром, прижав к груди руки. Какого дрэка я вообще оправдываюсь?! Знаю какого… Тот самый дрэк тебя подери, Грэм Лэррингтон. — Уйдите оба, пока я не наговорила гадостей. И не трогайте меня, пока не успокоюсь, — прошипела уже вдогонку двум долговязым фигурам.
Диллан вернулся спустя пару секунд. Заглянул в дверь:
— Отвезти тебя домой? — и добавил, старательно не улыбаясь, — Госпожа Карри.
— Убила бы.
— Ты можешь, — охотно согласился Дилл, освобождая выход.
— Только быстро. А то я буду рыдать в пути, себя демонстративно жалея.
Насмешка немедленно уступила место немому ужасу.
— Кто довёл, тот и расхлёбывает, — бросила мрачно и вышла из кабинета, захватив рабочий компьютер. И вроде нет повода сказать, что сволочи, беспокоились же. А на душе так гадко… Почему я не сказала им правду?
И не скажу.
Как же я могла не понять…
Безжизненный дом встретил холодом и в пустоте гулким эхом. Одному человеку не разогреть пространство. Но у меня было много тёплых вещей. Слишком. И никогда не было достаточно. Подобралась, зажалась. Справимся и с этим, Карри.
Сбросила одежду на пол в прихожей.
Это же было рядом. Совсем рядом… Как ты могла не вспомнить?
Щёлкнул включатель чайника, зашумел. Духовой шкаф на тридцать минут — десяти обычно достаточно, но сейчас — слишком холодно.
Черная футболка у двери. Потом уберу.
Как во сне загрузила компьютер, вошла в сеть. Деревянные и точно не мои пальцы набрали очевидный поисковый запрос. Предательски ёкнуло в груди, а голова противно заныла. Всё-таки здесь просто чудовищно холодно.
С экрана на меня смотрел Грэм. Сверкающий, молодой, красивый. Чужой. Никаких сомнений — он.
«Грэм Лэррингтон принял участие в заседании…», «Его светлость герцог Лэррингтонский посетил обитель…», «На приёме в честь дня рождения Её Величества принцесса Адолирская поразила любимца…».
Хватит! Есть где-нибудь в этом дурдоме обычное досье? Кто ты, дрэк тебя задери, хренов Грэм?! Как же я могла так облажаться? Как?
А, вот. Глаза выхватывали слова, и строчки больно резали, задавливая вдох: Грэйам Александр Лэррингтонский, герцог Дакейти и Лэррингтон, тридцать восемь лет, единственный наследник Северо-западных земель, поздний сын сэра Эдвина Лэррингтонского, кузена принца короны по линии бабушки. Родился-учился-холост-служил-участвовал-награждён… Самый молодой из известных военных в звании командующего армией. В настоящее время единственный действующий военный советник главы Союза и командующий юго-восточной группировкой войск.
Я припечатывала новое и новое «твою мать» к каждой следующей характеристике. Как это могло быть правдой? Почему со мной? Если Бораг узнает, Грэму конец. Теперь я — бомба. Меня проще убрать, чем оставить кому-то ушлому для скандала. А он обязательно будет, стоит кому-то из нас эту случайную связь засветить. Дрэк. В это невозможно поверить.
Горячий душ бил сверху, а я тряслась, обхватив плечи руками, и стучала зубами. Волосы липли к лицу и телу.
Он ведь сам… почти в открытую говорил много раз! Как я могла не понять!
А руки… Еще сегодня утром… Не выдержала, медленно сползла на пол душевой. Больно било о серую стену плечо. Жаль, я не могу закричать. И заплакать. Я не умею плакать… Вода плакала за меня сама, выполняя бесполезную заботу.
Оглушённо и пусто. Я же не надеялась, не думала и не собиралась. Просто мне… дрэк. Как же мне…
Звякнул таймер на духовке. Онемевшие пальцы выключили равнодушную воду.
Прощай Грэм.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детонация предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других