Заряничка. Zaryanichka

Ванда Михайловна Петрова, 2021

Первая книга цикла «Заряничка» на русском языке и дополнительно в полном объём – в транслитерации (латинице), представляет собой не только как самобытное, не имеющее аналогов в литературе, художественное произведение в прозе и поэзии, но и является оригинальным пособием для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка, а для изучающих английский язык поможет лёгкому освоению английского алфавита (латинице). Главный герой – Заряничка. Тёплый лучистый камешек в кулачке Зарянички не только не тускнеющий, но и способный творить чудеса – символ жизни, не превращающейся в потухший чёрный уголёк благодаря преданности, верности, безграничной любви ко всему доброму и благородному. Путь к торжеству добра над злом в Волшебном Крае не лёгкий и проходит через тяжёлые испытания, упорную самоотверженную борьбу и горестные утраты… Сценическое написание книги на 100% приемлемо для воспроизводства детских фильмов и мультипликационных фильмов.

Оглавление

  • Знакомство с книгой. Znakomstvo s knigoy

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заряничка. Zaryanichka предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Знакомство с книгой. Znakomstvo s knigoy

Первая книга цикла «Заряничка» переработанная и дополненная.

Книга представляет собой не только как самобытное, не имеющее аналогов в литературе, художественное произведение в прозе и поэзии в стихотворной форме, легко запоминающихся и пригодных для произвольных детских песен и для воспроизводства всего произведения или частей его в кинематографе, но и является увлекательным оригинальным учебным пособием, подготовленная к изданию на русском языке и дополнительно так же в полном объём — в транслитерации (латинице), книга пригодна как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так же и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста в транслитерации (латинице) поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении.

Pervaya kniga tsikla «Zaryanichka» pererabotannaya i dopolnennaya. Kniga predstavlyayet soboy ne tol'ko kak samobytnoye, ne imeyushcheye analogov v literature, khudozhestvennoye proizvedeniye v proze s vvodom poeticheskikh tekstov v stikhotvornoy forme, legko zapominayushchikhsya i prigodnykh dlya proizvol'nykh detskikh pesen i dlya vosproizvodstva vsego proizvedeniya ili chastey yego v kinematografe, no i yavlyayetsya uvlekatel'nym original'nym uchebnym posobiyem, podgotovlennaya k izdaniyu na russkom yazyke i dopolnitel'no tak zhe v polnom ob"yom — v transliteratsii (latinitse), kniga prigodna kak dlya chitateley-inostrantsev, znayushchikh ustnuyu russkuyu rech', zhelayushchikh ovladet' vsemi ottenkami russkogo yazyka; tak zhe i dlya vsekh, kto obuchayetsya angliyskomu yazyku, melodichnost' stikhotvornogo teksta v transliteratsii (latinitse) pomozhet v zauchivanii i zapominanii diftongov, triftongov, logkomu osvoyeniyu angliyskogo alfavita v sochetanii s poeticheskimi obrazami i kartinami voobrazheniya pri prochtenii.

Для ознакомления здесь дан отрывок из второй главы первой книги на русском языке: «Облака, как крылья фламинго, проплывают рядом с Заряничкой, прикасаясь к ней своими лёгкими краями, как розовыми перьями, приглашая и Заряничку в своё путешествие над Землёй…

Летим. Заряничка, с нами,

С пушистыми облаками,

Под Солнце, там тёплый ветер,

Оттуда нам всё на свете

Видно, как на ладошке,

Словно грибы в лукошке,

Реки, леса, озёра,

Сёла, поля и горы…

Мы дружим давно с ветрами…

Летим, Заряничка, с нами…

Но Заряничке тепло и радостно на шлейфе одежд её мамы — Утренней Зари».

После всего произведения первой книги на русском языке идёт полный текст всего произведения первой книги в транслитерации (латинице). Для ознакомления здесь дан этот же отрывок из второй главы первой книги в транслитерации (латинице): «Oblaka, kak kryl'ya flamingo, proplyvayut ryadom s Zaryanichkoy, prikasayas' k ney svoimi logkimi krayami, kak rozovymi per'yami, priglashaya i Zaryanichku v svoyo puteshestviye nad Zemloy…

Letim. Zaryanichka, s nami,

S pushistymi oblakami,

Pod Solntse, tam toplyy veter,

Ottuda nam vso na svete

Vidno, kak na ladoshke,

Slovno griby v lukoshke,

Reki, lesa, ozora,

Sola, polya i gory…

My druzhim davno s vetrami…

Letim, Zaryanichka, s nami…

No Zaryanichke teplo i radostno na shleyfe odezhd yeyo mamy — Utrenney Zari».

Daleye v transliteratsii (latinitse) proizvedeniye chitayte posle russkogo teksta vsey pervoy knigi.

Далее в транслитерации (латинице) произведение читайте после русского текста всей первой книги.

Оригинальность произведения первой книги и всего цикла состоит в том, что его герои не только люди и очеловеченные представители флоры и фауны, но и очеловеченные явления природы, являющиеся теми или иными (добрыми или злыми) силами природы.

И через реальные проявления сил природы, их свойств, получает развитие сюжет книги. Поэтому фантастика мифологична.

Сюжетная линия.

В книге повествуется о неизменной вечной теме — теме справедливости; о борьбе добра против зла и жизнеутверждающей истине, что злу не осилить добро никогда.

Заряничка, дочь утренней зари, случайно попадает на Землю и становится обычной маленькой девочкой.

Жанр: художественный — мифологическая фантастика.

Место действия — Вселенная.

На Земле событие происходит в соответствии с фантастическим жанром книги в Волшебном Крае. В соответствии с мифологически фантастическим жанром повествования все герои книги и природа очеловечены.

По фантастическому сюжету в некие времена в некой части Земли с обширными полями, лесами, высокими горами, плодородными долинам, большими и малыми реками и прочими категориями Земли, живут Рассудок и Совесть и от них происходит Добро. Родители Добра, Рассудок и Совесть. А там, где живёт Рассудок, Совесть, Добро, там непременно появится Успех и Счастье. Так произошло и в фантастическом Волшебном Крае. И во всём Волшебном Край устанавливается счастливая добрая жизнь.

Но в Волшебный Край забредают Раздор и Глупость, им очень приходится по нраву благоустроенный цветущий Край, и они облюбовывают его для своей жизни, а от них происходит Зло.

Вот в этот фантастический Волшебный Край по сюжету и заносят случайные снежные вихри маленькую дочку Утренней Зари, Заряничку.

Главная идея книги — борьба добра и зла, человечного и бесчеловечного.

По сюжету книги, и Добро и Зло очеловечены. Очеловеченное Зло в силу своего стремления причинить зло окружающим и самому остаться неузнанным и безнаказанным, способно принимать любое обличье. В том числе и обличье Добра.

Зло знает, что распознать его не просто, если поменять свою внешнюю оболочку — своё злое обличье на обличье доброе, тогда только сущность рознит добро и зло. Но сущность не просто рассмотреть и потому для Зла не составляет труда спрятаться и за внешнюю оболочку Добра. Зло способно менять своё внешнее обличье на какое угодно ему для исполнения своих злых дел желаний.

Потому Зло так уверенно в своей власти над миром, что при надобности наденет на себя любую оболочку (личину, обличье), нужную ему для своих злых дел и чтоб оставаться безнаказанным, если ему что-то угрожает.

По сюжету книги Зло, как и Добро, знает язык природы и может общаться со всей природой. Эту способность Зло, разъярённое уж одним тем, что от него сумели избавиться жители Волшебного Края с приходом к управлению Краем, Добротия, которого жители нарекают Добрым Волшебником, Зло теперь приготовилось в полной мере использовать свою способность разговаривать с природой для своих злых дел.

По сюжету книги родители Зла, Раздор и Глупость, породив Зло и увидав, что это за омерзительное чудовище, пытаются устыдить его и нарекают Карбункулом, чтоб устыдившись себя, он перестал злобствовать. Но зло, под каким названием не спрячь его, всё равно останется злом. И Зло, наречённое его породившими Раздором и Глупостью, Карбункулом, уже существует и творит свои злые дела. И Карбункул — Зло даже очень доволен своим прозвищем. Во-первых, его прозвище «Карбункул» уже наводит страх. Во-вторых, Карбункул — Зло теперь может ещё более быть не узнанным, а при умелой трактовке такого прозвища, перешедшего в имя для Зла, сумеет и вызывать в некотором роде сострадание.

Добро Волшебного Края, родителями которого по сюжету книги являются Рассудок и Совесть, хоть и обладает способностью общаться со всей природой, но бесхитростного добродушного нрава, приносящее только хорошее всему миру. Родители Добра рассказывают ему, что может встретиться у него на пути и от его поступков зависит, что произойдёт от этих встреч.

Путь к торжеству добра над злом в Волшебном Крае не лёгкий и проходит через тяжёлые испытания, упорную самоотверженную борьбу и горестные утраты…

Главный геройЗаряничка.

На земле — ребенок (маленькая девочка) с алыми косами (цвет зари).

Тёплый лучистый камешек в кулачке Зарянички не только не тускнеющий, но и способный творить чудеса — символ жизни, не превращающейся в потухший чёрный уголёк благодаря преданности, верности, безграничной любви ко всему доброму и благородному.

На Земле Заряничка встречает добро и зло, видит, как побеждает жизнь и узнает горе от потери близких и дорогих ей друзей.

Благодаря своей доброте, отзывчивости, способности к самопожертвованию, рассудительности и способности размышлять, Заряничка обретает верных друзей…

По сюжету произведения Заряничка, ставшая на Земле обыкновенной земной маленькой девочкой, сохраняет способность понимать язык природы и общаться со всей природой. И в повествовании произведения только этой маленькой девочке Заряничке будет видно истинное обличье Зла.

Основные герои:

Добрые явления природы, люди и очеловеченные существа, и природа:

Утренняя Заря, силы природы, мать Зарянички, символ жизни, надежды, счастья.

Белая Пурга, силы природы, выступающие на стороне Добра.

Добро Волшебного Края.

Добротий, Добрый Волшебник Волшебного Края.

Хворибор, знаток тайных троп и других тайн Волшебного Края.

Кудрят, внук Хворибора.

Белания, добрая жительница Волшебного Края, назначенная заботиться о маленькой девочке Заряничке, какой стала дочка Утренней Зари на Земле.

Осока.

Весёлый Житель Чудотворец, верный и бескорыстный друг Зарянички, разгадавший Зло и пожертвовавший ради жизни Зарянички своею жизнью.

Бисса, светящаяся черепаха (красный и зелёный свет).

Пурпик, рак, способный выбрасывать в воде свою светящуюся жидкость.

Чуриса, «летающая змея»

Огонёк, светящийся жук.

Петушок (ребёнок), а также другие жители волшебного Края.

птицы: филин, пеночка, скворец, Чирик (воробей), синичка и другие;

деревья: орешник, туя и другие;

животные: котёнок и другие;

Синяя Птица, символ счастья и исполнения мечты.

И другие положительные герои, очеловеченные живые существа и добрые явления природы в повествовании произведения…

Недобрые явления природы, люди и очеловеченные существа, и природа:

Карбункул (Зло), воплощение самых недобрых и коварных сил, по сюжету книги имеющий способность общаться со всей природой.

Груздий, предшественник Добротия в Волшебном Крае, наречённый жителями вначале Грустным, затем Глупым.

Приспешники (соучастники) Карбункула — Зла: Чертополох, Поганка, Кускуда и другие.

Скакунчик, породы паучков — скакунчиков, умеющих хорошо прыгать, чем и добывают себе пищу.

Хапс, кровожадный дракон Комодо, найденный Злом при его похождениях и выращенный им до невероятных размеров.

Черная Пурга, силы природы, выступающие на стороне Зла. Чёрная Пурга ненавистница Утренней Зари и Зарянички, ненавидит Утреннюю Зарю за то, что Утренняя Заря приносит в мир свет своим появлением.

Позёмка, силы природы, выступающие на стороне Зла. По сюжету книги родная дочь Чёрной Пурги.

Белена, пособница Зла, принявшая обличье Белании чтобы погубить Заряничку и причинить Утренней Заре печаль и горе.

Сойка, первая подружка Зарянички на Земле.

И другие негативные герои, так же недобрые очеловеченные живые существа и недобрые явления природы в повествовании произведения…

Равнодушные явления природы, люди и очеловеченные существа, и природа:

Снежные вихри,

снежинки,

мороз,

Столбовая Метелица,

Ветры,

Тучи.

Гроза.

Репейник.

И другие равнодушные герои, очеловеченные живые существа и равнодушные явления природы в повествовании произведения…

И многие другие в сюжете всего цикла…

Уважаемые читатели, подробно читайте о Заряничке и ее приключениях на страницах цикла книг «Заряничка».

ПРОЛОГ

Когда это было, в какой стороне,

Быть может и в — вашей, возможно вполне,

Не будем снимать с этой тайны покров,

Ведь каждый из нас быть бесстрашным готов…

Но это немного поздней, а сейчас

Про дочку Зари начинается сказ…

ГЛАВА 1

Песня Утренней Зари

Предисловие к первой главе.

В этой первой главе повествуется о жизнеутверждающей песне Утренней Зари — мамы Зарянички.

Текст песни рассказывает о красоте раннего утра, о том, что предутренний туман оставил на травах и цветах капельки влаги, которые называются росой, трава и цветы, осыпанные этими капельками влаги очень красивые на восходе солнца, но роса испарится с трав и цветов от тёплых солнечных лучей, так и поётся в песне «Просыпайся Земля от туманов и рос».

В песне поётся о красоте белых берёз и их тонких веточках, сравнивая их с шелковыми нитями, с шелком кос, о чём поётся и в песне «Заплетай, прибирай шёлк берёзовых кос».

Слова песни обращены к Земле, о встрече с Солнцем, о чём и поётся в песне: «Просыпайся, Земля, от туманов и рос, Заплетай, прибирай шелк березовых кос, Лик свой дивный омой ключевою водой, Скоро Солнце взойдет в вышине голубой». Так же в песне поётся, что Солнце всходит для всего, что есть на Земле:

«Для ребят и цветов,

Для зверей и птенцов,

Для травинки любой…»

И в песне говорится, что всё, что есть вокруг нас, это и есть наша планета Земля и Солнце всходит для всей нашей прекрасной планеты Земли. Песня названа песней жизни, потому что она несёт в себе любовь ко всему, окружающему нас миру, в котором есть место всем: всему человечеству, всем растениям, всем птицам, всем зверям и животным и на земле и в морях и в океанах, всему растительному и живому миру планеты есть место на нашей прекрасной планете Земле: «… для встречи с тобой, дорогая Земля».

В первой главе читатели познакомятся с некоторыми друзьями Утренней Зари и Зарянички.

С самой Заряничкой, маленькой дочкой Утренней Зари, читатели встретятся во второй главе.

Повествование первой главы.

Природа заснула, и созвучная с мелодией Ночи стала слышна колыбельная песня…

Где-то там в вышине в ночном полумраке тихо-тихо пел нежный женский голос…

Спят в предутренней поре

Звери малые в норе,

Рыбки — в заводи речной,

Пташки — в заросли лесной…

Спят весёлые зарницы,

Мать-гроза им сладко снится,

Спят туманы на лугах,

Солнце — в белых облаках…

Всем проснуться Сон мешает,

Над Землёю он витает,

Все желанья исполняет,

Все пропажи возвращает…

Спите, звери, рыбы, птицы,

Спите, резвые зарницы…

Не спугните сна реснички

Моей милой Зарянички.

Баю, баю, баю, бай,

Заряничка, засыпай…

Колыбельная песня уплывала, затихая в необъятных просторах поднебесья…

Истекало ночное время, но расплескала Ночь лунные блики по тропинкам, полянам, просеяла через кроны деревьев ажурными узорами на травы и цветы, зачаровала трелью соловьиной, погрузила всё в мир заманчивых волшебных сновидений под чарующую мелодию ночных миражей, убаюкала дрёмой предутренней сладкой…

Все тайны я храню, и в этом нет сомнений,

И всем свой мир дарю, мир сладких сновидений…

В предутренней поре мир радостен и светел.

И этот дивный час волшебный Сон отметил

Своим подарком грёз, что он вам в дар принёс

Под пологом ночным, мной сотканным из звёзд,

Надежду укрепил и подарил любовь,

Не потому ли Ночь все призывают вновь…

Но уже крадётся по полям по перелескам, невесомо ступая по цветам и травам, ранний Рассвет…

Я, утренний Рассвет,

Щедрот моих не счесть…

Любой лазурный цвет

В моей корзинке есть…

Я одарю поля,

Ракиты, тополя,

И весь подлунный мир

Живительной росой…

И засверкает всё

Волшебной красотой…

Собирает Рассвет лунные узоры с трав, осыпая их щедро прохладной росой, прогоняет ночные миражи…

Полная Луна, только что царившая во всём подлунном мире, тускнеет на посветлевшем предутреннем небосводе. И хоровод звёзд, ярко сиявший на темно-синем ночном небосводе, становится невидим в предутренних сумерках до следующей ночной поры…

А Рассвет уже высветлил кроны деревьев, крыши домов, притушил свет ночных фонарей на улицах городов и селений и неумолимо надвигался на ночные тени, теснил их с цветов и травы под густую крону кустов и деревьев. Но и там ненадолго находили пристанище миражи Ночи, Утро пробирается в глухие заросли можжевельника, под сомкнутые в вышине кроны столетних сосен, под тонкие ветки трепетных белых берёз, наполняя светом каждый уголок в природе, звонко оповещает о приходе нового дня голосами неугомонного петушиного оркестра…

Ку-ка-ре-ку-у-у…

Рассветает!

Утро снова наступает!

Просыпайся, вся Земля…

Горы, реки и поля…

Просыпайся, Человек!

Не проспи, смотри, свой век!

Будит вас всех Кукарек!

Ку-ка-ре-ку-у-у…

Отступает Ночь за необъятные плечи брата своего Горизонта, унося усыпанный звездами плащ, осыпая крошечные звездочки на предрассветное небо.

Предрассветный ветерок прогоняет лёгкие перистые облака с востока. И облака лёгкими белыми парусниками уплывают в неведомое путешествие по светлой предутренней лазури небосвода…

На востоке свод неба становится всё светлее и светлее, переходя в едва заметный пока ещё бледно-алый цвет. Но с каждой минутой алый цвет неба на востоке становится всё ярче и ярче, и вот уже полнеба окрасилось в яркий алый цвет, цвет Утренней Зари.

Предутренний ветерок затих, вся природа замерла в ожидании…

И взошла Утренняя Заря, укрыв восток алым шлейфом одежд своих, алым шелком кос своих и запела чистым и нежным голосом…

А-а-а…

Просыпайся, Земля, от туманов и рос,

Заплетай, прибирай шелк березовых кос,

Лик свой дивный омой ключевою водой,

Скоро Солнце взойдет в вышине голубой

Для ребят и цветов,

Для зверей и птенцов,

Для травинки любой…

И для встречи с тобой,

Дорогая Земля,

А-а-а…

И поплыла над Землей песня Утренней Зари — Песня Жизни.

Проснулись и защебетали птицы в своих гнездах, стали расправлять свои крылья и готовиться вылететь из гнёзд в высокое утреннее Небо и приветствуя начало нового Дня…

Фью! Фью! Чив! Чив! Чивик!

Чок! Чок! Чик! Чик! Чирик!

Я — Дрозд! Я-Синица!

Я — Иволга птица!

Я — Пеночка!

Я — Соловей, чарую всех песней своей!

Я — Синяя Птица, что людям всем снится!

Я — Чиж! Я — Щегол! Я — Кукушка лесная,

В лесу обитаю, но все меня знают!

Я — Зяблик! Я — Сойка!

Откликнемся все громогласно и бойко!

И сразу узнаем, нет счёта — нас — сколько…

Приветствует Утро крылатое племя!

Из гнёзд на простор вылетать уже время!

И там, высоко, в поднебесной лазури,

Резвиться под Солнцем, где ветер и бури…

И пробовать силы, летя на грозу!

Такого восторга не встретить внизу!

Но нам даже встречные ветры — попутно!

Встречаем мы радостно каждое Утро…

Крылатое племя!

Проснуться нам — время!

Фью! Фью! Чив! Чив!

Чик-чирик! Чик-чирик!

Чивик!

Под весёлый гомон птиц травы подняли свои листья-ладошки и протянули их к алому утреннему Небу. Цветы, вслушиваясь в Песню Жизни, жмурились после крепкого сна, распахивая свои соцветия навстречу Заре, источая свой аромат в свежесть раннего Утра. Покачивали своими цветками нежные колокольчики, приветствую я взошедшую на небо Утреннюю Зарю нежным песенным перезвоном, слышимым только природой…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Не слышен наш весёлый звон,

Ни пастушонку на лужке,

Он сам играет на рожке…

Ни двум подружкам у пруда,

Там громко плещется вода…

Ни трактористу на полях,

Ни стае галок в тополях…

Все чем-то заняты другим,

Не слушают, как мы звеним…

Лишь Утро слушает наш звон

И наше пенье под Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Услышьте наш весёлый звон,

И пастушонок на лужке,

Играть не надо на рожке…

И две подружки у пруда,

Пусть тише плещется вода…

И трактористы на полях,

И стая галок в тополях…

Мы всем об этом говорим,

Послушайте, как мы звеним…

И наше пенье под Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

Динь-дон… Динь-дон…

И под этот, слышный только природе, перезвон колокольчиков, белые ромашки распахнули свои цветки в ожидании первых утренних лучей Солнца и засмотрелись на Утреннюю Зарю, восхищённо вздыхая…

Ах… Ах… Ах…

— Какая!

— Алая!

— Цветная!

— И росинки на цветках стали алыми!

Ах… Ах…

Высокие стройные белые берёзы, ярко зеленея после предрассветного тумана, будто замерли под алым пологом Утренней Зари, не шевеля ни одним листочком своих тонких шелковых длинных ветвей — кос.

И соловьи в ветвях берёз перестали громко свистать, только тихо пощёлкивали, приветствуя наступление Утра, Утреннюю Зарю и ожидая восход Солнца…

Вода в лесном роднике на лужайке в окружении кустов орешника вобрала в себя алый цвет Утренней Зари и стала нежно — розовой. А капли от ключа, бьющего из середины маленького озерка, что получился от родниковой воды, засверкали разноцветными лалами, осыпая свои брызги в хрустальные воды родника.

Зашуршала трава у родника и к воде из травы спустился маленький ёжик и замер у родника, только тихонько посапывал крошечным своим носиком. Он тоже заслушался пением Утренней Зари, что было слышно всей природе Земли.

На дороге, что вела к лесу, показались первые ягодники, грибники, с лукошками. И они тоже остановились, приставив ладошки козырьком к глазам, засмотрелись на Утреннюю Зарю. А девушки запели величальную Утренней заре…

Ах ты, Зоря! Зорюшка!

Освети нам полюшко,

Чтобы ягоды с грибами

Видны стали под кустами,

Чтоб в росе не мокли ноги,

Забери росу с дороги,

А мы песню для тебя,

Пропоём, тебя любя!

Утренняя Заря…

Ждёт тебя вся Земля…

Любят твой алый лик

Юноша и старик,

Девушек хоровод,

Волны хрустальных вод,

Птицы к тебе летят,

Мил всем нам твой наряд,

Утренняя Заря,

Ждёт тебя вся Земля!

А-а-а…

И Утренняя Заря разгоралась всё жарче, славя жизнь на Земле…

Роса под алым утренним Небом засверкала всеми оттенками, от пурпурно-красного до бледно-розового на лепестках цветов, в тени засияла изумрудными, алмазными каплями, от радости встречи с Утренней Зарей заискрилась…

Струится по травам роса,

Притихли поля и леса,

Соловушки шепчут в ветвях,

Маслята застыли на пнях…

И в этот ликующий час

Заря пламенеет для нас,

С лазоревой алой косой,

Весь мир одаряя красой…

Каждая травинка, каждый листик и каждый лепесток цветка искрились и переливались утренними красками под алым небом взошедшей Утренней Зари.

Прикасалась Утренняя Заря к прохладной голубой лазури, но пуще прежнего разгоралась на радость и диво всему миру.

Луна, уже почти, что, скрывшись за горы; застыла, наглядеться не может на Утреннюю Зарю — чудо природы прекрасное.

Просыпайтесь люди, звери, птицы, рыбы! Не проспите изумительный подарок, подаренный щедрой Матерью Природой — восход Утренней Зари!

Утренняя Заря поёт Песню Жизни для всего мира…

Для ребят и цветов,

Для зверей и птенцов,

Для травинки любой…

Луна ушла за гору, прощаясь со всеми до вечера…:

Уйти на время я должна,

Я рядом с Солнцем не видна,

Хоть звёздами мой плащ сверкает,

Но этого не замечает

Никто живущий на Земле,

Пока всё не замрёт во мгле…

Всем, до свидания, до встречи

В любой, без туч, погожий вечер…

И Луна удалилась в свои лунные чертоги до вечера.

Небо восторженно Утренней Зарёй любуется…

О, как прекрасна ты, Заря!

Тобой любуюсь я часами!

Ты всходишь, всем любовь даря

Своими алыми руками!

И смотрит на тебя весь свет,

Встречая утренний Рассвет…

И все-все смотрят только на Утреннюю Зарю и слушают Песню Жизни, которую Утренняя Заря поёт всей Земле: «… Дорогая Земля, А-а-а…»

А где же маленькая дочка Утренней Зари — Заряничка?

Проснулись все, даже малые пташки в своих уютных гнёздышках и расправляют свои крылья после ночных сладких снов.

Даже крошечные разноцветные котята степенной оранжевой кошки пытаются открыть свои глаза и взглянуть на Утреннюю Зарю, но пока им это не удаётся, и они тонким мяуканьем приветствуют наступление нового дня.

Тонконогий голенастый телёнок, только вчера появившийся на свет, смешно мотая головой и хвостиком, тоже встаёт на свои тонюсенькие ноги и поднимает свою милую мордочку кверху, приветствуя Утреннюю Зарю…

— Му-у-у…

Может маленькая дочка Утренней Зари, Заряничка, сладко спит под Песню Жизни своей мамы, что мы пока не встретились с ней?

Мы очень скоро узнаем об этом в следующей второй главе этой книги.

ГЛАВА 2

Маленькая дочка Утренней Зари — Заряничка

Предисловие ко второй главе.

В этой второй главе новой книги читатели познакомятся с Заряничкой — маленькой дочкой Утренней Зари.

Пока ещё Заряничка рядом со своей мамой — Утренней Зарёй. Вокруг Зарянички розовые облака, которые напоминают собой розовый пух фламинго. Заряничка играет на алом шлейфе своей мамы. Рядом с Заряничкой проносятся разноцветные крошечные искорки, оброненные большими и малыми небесными жителями — планетами, астероидами, звёздами и звёздочками…

Вот и последняя крошечная алая искорка пролетает по светлеющему небосводу недалеко от Зарянички. Заряничка тянется за ней, такой красивой и яркой, ловит, но падает со шлейфа своей мамы…

В это время никто не смотрит на маленькую Заряничку, каждый занят своим делом. И Заряничка начинает свой полёт на Землю. Оказавшиеся рядом с Заряничкой, потоки утреннего воздуха увлекают её за собой. Дальше Заряничку подхватят забравшиеся высоко снежные вихри, и Заряничка в окружении снежных вихрей, пушистых мягких снежинок и не сердитого мороза, продолжает лететь над Землёй…

И первый, кто встретится Заряничке в её путешествии в окружении снежных вихрей, это будет злая Чёрная Пурга.

Вот она, Чёрная Пурга, с которой подробнее читатели познакомятся в третьей главе этой книги, а пока предлагается познакомиться с образом по сюжету книги этой злой фурии Зимы, в развевающихся чёрных длинных широких нарядах своих, в островерхой высокой шапке, мчится Чёрная Пурга на своих аспидных (чёрных) вьюгах-конях по бездорожью…

Всюду может появиться Чёрная Пурга и запуржить замести всё окрест.

Чёрная Пурга ненавидит маму Зарянички, Утреннюю Зарю, за её ясный свет над Землёй, Чёрная пурга ненавидит всё, что несёт с собой свет…

И песня у Чёрной Пурги тоже злая, прославляющая мрак и непроглядную чёрную темноту, в которую Чёрная Пурга мечтает погрузить всю Землю…

У-у-у…

Мне не нужен Ясный Месяц

И Луна выходит зря!

Ненавижу, когда светит

В Небе алая Заря!

У-у-у…

Но до встречи с Чёрной Пургой у Зарянички ещё есть время. И пока Заряничка летит в окружении снежных вихрей, среди которых маленькой небожительнице тёплого алого маминого пространства, холодно.

Самим снежным вихрям весело и уютно и песня снежных вихрей светлая, радостная, наполненная добром ко всему, что встречается им на их пути…

Фью… Фью… Фью…

Мы бродим по свету,

Фью… Фью… Фью…

Всю знаем планету,

Фью…, Фью… Фью…

И где что растёт,

Фью… Фью… Фью…

И где кто живёт,

Фью… Фью… Фью…

Маленькой Заряничке не прибавляется тепла от доброжелательной песни снежных вихрей, но, увлекаемая ими, Заряничка летит дальше…

К доброжелательной песне снежных вихрей присоединяется ласковое нежное пение пушистых мягких снежинок, что кружатся вокруг Зарянички в потоках снежных вихрей…

О-у-у-о… О-у-у-о…

Мы вихрей снежинки,

О-у-у-о… О-у-у-о…

Снега пушинки,

О-у-у-о… О-у-у-о…

Но и мягкие пушистые ласковые снежинки не могут согреть маленькую Заряничку и ей становится всё холоднее и холоднее…

А уж когда к снежным вихрям и снежинкам присоединяется и мороз, Заряничке сосем становить холодно в этом снежно-пушисто-морозном обществе, хотя мороз и старается оправдаться и уверить в своей песне всех, что он не сердитый и не злой…

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Я ласковый, добрый, я, просто, мороз,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Но от всего этого «хруста, скрипа, щелканья» «ласкового, доброго» мороза», маленькой дочке Утренней Зари, Заряничке, становится ещё холоднее…

Обширнее читайте в повествовании второй главы.

Повествование второй главы.

Стелется Утренняя Заря по лазури Неба алыми всполохами — крыльями, разливается нежной чарующей Песней Жизни, славит приход Утра, начало нового Дня, восход Солнца!

А-а-а…

Просыпайся, Земля, от туманов и рос,

Заплетай, прибирай шелк березовых кос,

Лик свой дивный омой ключевою водой,

Скоро Солнце взойдет в вышине голубой…

Славит Утренняя Заря Жизнь на Земле, славит Жизнь во всем подлунном мире…

Для ребят и цветов,

Для зверей и птенцов,

Для травинки любой…

А там, у самого Горизонта, на раскинувшемся алом шлейфе одежд матери, играет алыми туманами, словно пухом фламинго, маленькая дочка Утренней Зари, Заряничка.

Облака, как крылья фламинго, проплывают рядом с Заряничкой, прикасаясь к ней своими лёгкими краями, как розовыми перьями, приглашая и Заряничку в своё путешествие над Землёй…

Летим. Заряничка, с нами,

С пушистыми облаками,

Под Солнце, там тёплый ветер,

Оттуда нам всё на свете

Видно, как на ладошке,

Словно грибы в лукошке,

Реки, леса, озёра,

Сёла, поля и горы…

Мы дружим давно с ветрами…

Летим, Заряничка, с нами…

Но Заряничке тепло и радостно на шлейфе одежд её мамы — Утренней Зари.

И плывут облака дальше, мимо Зарянички. Выйдя из пределов розовой лазури, облака постепенно становятся снова белыми, но это уже далеко от Зарянички. А вокруг Зарянички все облака алые, как крылья у розовых фламинго.

На высоком небесном своде гаснут поздние звёздочки, осыпая вниз разноцветные искорки, становясь сверкающими крошечными огоньками в алом цвете неба и облаков.

Всё кругом наполнено умиротворением и радостью начала нового дня.

Набирает Заряничка в ладошки алый туман — пух, бросает в Небо, отрясающее с себя оброненные ночными светилами крошечные искорки на шлейф Утренней Зари, на игрушки Заряничке. Падают яркие разноцветные подарки Неба на волосы Зарянички, на одежды ее алые…

Весело и радостно Заряничке рядом с мамой — Утренней Зарей, с ласковым Небом.

Так, играя, Заряничка всё дальше удаляется от мамы, смеясь и резвясь на краю её просторных одежд.

Заслушалось Небо дивным пением, залюбовалось Утренней Зарей, вскинувшей алые руки — крылья, алым пламенем распластавшейся по ясной лазури…

О, как прекрасна ты, Заря!

Твержу я каждый раз при встрече!

Как мил мне алый твой наряд

И шарф, наброшенный на плечи!

Сколько тепла в раскрасках тех,

Что ты по выси разбросала!

Ты диво дивное из — всех,

Что нам Природа в дар создала…

И не заметило Небо, любуясь Утренней Зарёй, как потянулась маленькая Заряничка за пролетающей последней, такой красивой на предутреннем небосводе, алой искоркой. Выскользнули складки алого шлейфа матери из-под маленькой Зарянички. И понеслась Заряничка над Землёй сама пушинкой алой…

Мама Зарянички, Утренняя Заря, всей Земле Песню Жизни поет…

А-а-а…

Просыпайся, Земля…

Алым цветом окрашено полнеба! Утро нового Дня! И Утро тоже приветствует Утреннюю Зарю…

Приветствую тебя,

Дня нового, Заря!

Твой ясный тёплый свет!

Твой алый жизни цвет!

И красоту твою!

Тебе, Заря, пою

Я голосами птиц…»

И услыхав призыв Утра, засвистали, защёлкали соловушки…

Защебетали все пернатые обитатели Земли…

«Фью! Фью! Чив! Чив! Чив!

Чок! Чок! Чок! Чик! Чирик…

Небо с — Утром перекликается, Утренней Зарей любуется, тоже не видит, что происходит вокруг.

Полная Луна на отдых ушла в свои лунные чертоги и там ей уже не видно, что происходит на небосводе, где поёт Песню Жизни Утренняя Заря. Не видит и Полная Луна, что Заряничка падает на Землю.

Ясное Солнышко за высокой горой остановилось, зачарованное пением, не решается на гору шагнуть, своими яркими лучами свет Утренней Зари погасить.

Никто не видит, что Зарянички нет уже на шлейфе Утренней Зари, некому Заряничку подхватить и летит Заряничка сама пушинкой алой по лазури небесной…

А Заряничка с потоками утреннего свежего воздуха уже летит над Землёй, там, где в это время года морозы и метели, где свирепствует злая Чёрная Пурга!

Но были там ещё и снежные вихри, они любили забираться высоко — высоко. И кружились снежные вихри там, в морозной вышине. Длинные ресницы у снежных вихрей от морозного инея становились белыми, пушистыми. И, пушистые от снежинок и инея, снежные вихри с озорством и любопытством всматривались в снежную пелену большими (синими, серыми, голубыми…) глазами.

Вот и в этот день неслись снежные вихри, поднявшись выше туч, перекликаясь с морозом и снежинками, создавая свою мелодию зимы…

Фью… Фью… Фью…

Мы — снежные вихри!

Фью… Фью… Фью…

Везде мы бываем,

Фью… Фью… Фью…

Всех мы встречаем,

Фью… Фью… Фью…

Всё заметаем…

Фью… Фью… Фью…

Фью…

Фью…

Фью… Фью… Фью…

Мы бродим по свету,

Фью… Фью… Фью…

Всю знаем планету,

Фью… Фью… Фью…

И где что растёт,

Фью… Фью… Фью…

И где кто живёт,

Фью… Фью… Фью…

Фью…

Фью…

Пушистые снежинки, что порхали вокруг снежных вихрей, пели вместе со снежными вихрями нежными голосами свою песню…

О-у-у-о… О-у-у-о… О-у-у-о…

Мы вихрей снежинки,

О-у-у-о… О-у-у-о… О-у-у-о…

Снега пушинки,

О-у-у-о… О-у-у-о… О-у-у-о…

Из туч прилетаем,

О-у-у-о… О-у-у-о… О-у-у-о…

Всё укрываем

Белым ковром

О-у-у-о… О-у-у-о…

О-о-о…, у-у-у…, о-о-о…

Вместе со снежинками и снежными вихрями и мороз тоже пел свою песню…

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Я ласковый, добрый, я, просто, мороз,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Но всё же, пожалуйста, спрячьте свой нос,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Я в спешке могу вас за нос ущипнуть,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Об этом, дружок, не забудь!

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Я вихрям попутчик,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Чтоб снег был сыпучий,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Снежинки пушились,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Пухом ложились возле дорог,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

На бугорок,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Я ласковый, добрый, я, просто, мороз,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…,

Но всё же, пожалуйста, спрячьте свой нос,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…,

Я в спешке могу вас за нос ущипнуть,

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…,

Об этом, дружок, не забудь!

Хруст…, хруст…, скрип…, скрип…, щёлк…, щёлк…

Хруст…, хруст…

Скрип…, скрип…

Щёлк…, щёлк…

Подхватили снежные вихри Заряничку — пушинку алую и под мелодию зимы понесли, то поднимаясь за облака, то снижаясь до пушистых сугробов.

Как качели, то вверх, то вниз, кружат Заряничку снежные вихри…

Фью… Фью… Фью…

Фью…

Фью…

В вышине под облаками кружатся вокруг Зарянички пушистые снежинки…

О-у-у-о… О-у-у-о…

О-о-о…, у-у-у…, о-о-о…

От заснеженной земли взметаются снежные волны, поскрипывает по сугробам, потрескивает в оледенелом воздухе, мороз…

Хруст…, хруст…

Скрип…, скрип…

Щёлк…, щёлк…

Летит Заряничка в снежной коловерти…

Снежные вихри заслоняют видимость и неизвестно, что ждёт Заряничку, а снежные вихри всё несут и несут Заряничку неизвестно куда…

Что будет с Заряничкой дальше, читайте в следующей третьей главе этой книги.

ГЛАВА 3

Заряничка в студёном рукаве Чёрной Пурги

Предисловие к третьей главе.

В этой третьей главе читатели узнают, кто такая «Чёрная Пурга».

Чёрная Пурга, это разновидность метели. Но метель может быть и тогда, когда снег не падает из туч на землю, метель подхватывает уже упавший снег на земле, поднимает этот снег. И несёт этот снег на другое место, создавая новые сугробы там, где их не было.

Пурга называется тогда, когда с неба из туч падает густой крупный снег, и в это же время дует очень сильный морозный ветер, этот зимний морозный ветер захватывает и тот снег, что на земле, и захватывает и тот снег, что падает в это время из туч. И вот этот весь снег: и тот, что уже был на земле, и тот, что падает сейчас из туч, гонит этот весь снег своей силой сильного морозного ветра. Ветер в это время может менять направление, или могут дуть два ветра навстречу друг другу.

Есть такая русская характеристика для Пурги «Ни зги не видать», это надо понимать так, что дует такой сильный морозный ветер и несёт (перемещает по воздуху) так много снега, что даже рядом ни чего не видно, даже если протянуть свою руку, то кончики пальцев будет плохи видно из — за густой пелены (пелена — препятствие из густого снега, мешающее хорошо видеть предметы рядом) из снега, который несёт (перемещает по воздуху) вот эта Пурга.

Когда дует Пурга, ветром создаются сильные воющие, свистящие, звуки, и эти звуки могут менять свои интонации, потому и говорится — воет Пурга на все голоса, очень тоскливо (тоскливо — одиноко и страшно), это вытьё очень тоскливое.

По сюжету книги Пурга названа «чёрной», потому что Пурга, это силы зла.

Пурга по сюжету книги ненавидит всё светлое, ненавидит Солнце, потому что при Солнце Пурги не бывает, ненавидит свет дня, потому что, когда дует Пурга, сумрачно ( не светло, а как будто уже наступил вечер, даже днём), ненавидит Пурга и Утреннюю Зарю, потому что, когда на небе Утренняя Заря, то Пурга тоже не может бушевать (так дуть не может, чтоб было сумрачно, как вечером), не может людей ( и вообще всё живое) с дороги сбивать (сбивать — направлять в другую сторону от дороги, или в другое направление, что человек заблудится /заблудиться — не знать в какую сторону надо идти/ и погибнет от мороза в снегу).

Чёрная Пурга ненавидит Утреннюю Зарю за то, что своим алым светом Утренняя Заря не даёт Чёрной Пурге сделать сумрак днём (серый свет), и не даёт Чёрной Пурге губить людей, и всех живых существ на Земле. Потому что, Утренняя Заря показывает всем дорогу, и не даёт заблудиться, и не даёт умереть в снегу, в мороз.

В книге в этой главе есть песня Чёрной Пурги, где Чёрная Пурга хвалится сама собой, что она такая злая и свирепая (свирепая — высшая степень злобы). Чёрная Пурга в песне поёт, что ей не нужны, ни Солнце, ни Месяц, ни Луна, ни Утренняя Заря. Чёрная Пурга в своей песне поёт, что она рада бы потушить все огни, чтоб везде и всегда было темно, и чтобы она всё время могла бушевать (дуть сильным ветром, закручивать снег, заметать все дороги, замораживать людей, и всех живых существ на Земле). И припевает (воет) Чёрная Пурга сама себе в своей песне на все голоса: У-у-у…

По сюжету книги, у Чёрной Пурги есть свои сани, есть и вьюги — кони, очень сильные и очень быстрые. вьюги — кони у Чёрной Пурги такие же чёрные, как и Чёрная Пурга. У вьюг — коней аспидные (аспидные — очень чёрные, черней не бывает) длинные гривы. Когда вьюги — кони Чёрной Пурги машут своими аспидными гривами, то с этих аспидных грив летит сажа (сажа — так называется чёрная пыль после сгоревших дров, угля, и всего другого, что сгорело полностью). Эта сажа поднимается в небо, и становиться темно, как ночью, и даже ещё темнее. А когда эти вьюги — кони Чёрной Пурги бьют (бьют — стучат) своими чёрными копытами по земле, или по снегу, то из-под копыт вылетают чёрные вороны и кружатся в воздухе, отвратительно (отвратительно — не мелодично, противно) каркая громко и пронзительно.

Вот она, Чёрная Пурга, в развевающихся чёрных длинных широких нарядах своих, в островерхой высокой шапке, мчится на своих чёрных вьюгах-конях по бездорожью, перелетая на санях за своими конями через пропасти, через рвы, проложенные снеговыми водами, всюду может появиться Чёрная Пурга и запуржить, замести всё окрест.

Чёрная Пурга ненавидит маму Зарянички, Утреннюю Зарю, за то, что когда появляется Утренняя Заря, тогда становится светло и всем становятся видными злые дела Чёрной Пурги. Чёрную Пургу не любят люди, а Утреннюю Зарю люди любят и это тоже злит Чёрную Пургу.

И песня у Чёрной Пурги тоже злая, прославляющая мрак и непроглядную чёрную темноту, в которую Чёрная Пурга мечтает погрузить всю Землю…

У-у-у…

Я — Пурга сильней всех в поле,

Потушу везде огни,

И на чёрных вьюгах — конях

Всё сумею замести!

У-у-у…

Вот эта Чёрная Пурга и увидит Заряничку, которая будет лететь в середине снежных вихрей над головой Чёрной Пурги.

Чёрная Пурга, увидит Заряничку и сразу узнает её, что это летит маленькая дочка Утренней Зари. Чёрная Пурга воет от злой радости, что сейчас поймает и украдёт маленькую дочку у Утренней Зари. У-у-у…

Снежные вихри, став к этому времени слабыми, не летят высоко под облаками и не держат крепко Заряничку в воздухе, а снижаются всё ниже и ниже…

И замерзающая Заряничка падает всё ближе и ближе к Чёрной Пурге. Чёрная Пурга видит, что Заряничка падает прямо над ней.

Увидев летящую с неба Заряничку, Чёрная Пурга хватает её и засовывает к себе в рукав, где очень холодно. Чёрная Пурга хочет погубить маленькую дочку Утренней Зари Заряничку для того, чтоб Утренняя Заря от горя побледнела, не пела больше Песню Жизни, чтобы стало темно, и никто не увидел бы злых дел Чёрной Пурги.

«И понеслась (очень быстро поехала) на черных вьюгах — конях мимо скал, по кручам и буеракам (буерак — мельче, чем круча, но тоже очень глубокая длинная впадина), сатанея (сатанея — простонародное слово, обозначающее крайне отрицательное, очень плохое, чувство радости от совершенного очень злого поступка) от злобной радости, что похитила (похитила — тайно украла) маленькую дочку, у такой, для Чёрной Пурги ненавистной (ненависть — крайнее чувство неприязни), Утренней Зари!»

И Чёрная Пурга на своих чёрных вьюгах — конях устремляется (быстро двигается к намеченной цели, быстро едет, быстро скачет. Всё — быстро к намеченной цели) на самую вершину высокой горы…

«И никто не видел этого зла, что Заряничкой завладела лютая (лютая — от слова «люто» — очень холодно в мороз, безжалостная без ограничений) ненавистница Утренней Зари, Чёрная Пурга.

Заряничка побледнела, побелела (побелела — была Заряничка алой, стала белой). Замерзает Заряничка в глубоком студеном (студеном — от слова «студено» — крайняя степень холода при морозе) рукаве Черной Пурги.

Чёрная Пурга вымахнула (вымахнула — от слова «мах» — очень быстро въехала на какую-то возвышенность на конях. Или сами одни кони «вымахнули» — очень быстро оказались на какой-то возвышенности) на гору, на самый верх горы.

Здесь Чёрная Пурга надумала (надумала — не собиралась этого делать раньше, а вот только сейчас это сделать решила) отдышаться (отдышаться — восстановить спокойное равномерное дыхание, после сделанного с трудом — восстановить дыхание).

А как же теперь Заряничка? Хоть кто-то придёт маленькой Заряничке на помощь?»

Кто придёт Заряничке на помощь и заступится за неё, мы с вами узнаем позже.

Повествование третьей главы.

Заряничка не могла противиться снежным вихрям и летела, и летела, вместе с той крошечной алой искоркой, за которой потянулась, чтоб поймать.

Снежные вихри продолжали нести Заряничку в неизвестном направлении под своё посвистывание, фью…, фью…, фью…

И принесли снежные вихри Заряничку в место, над высокими-высокими горами, где шапки гор уходили своими заснеженными вершинами за облака! Отвесные гранитные скалы нависали над бездонными пропастями, метели да бураны намели снега, засыпав узкие горные тропинки у края скалистых отвесных круч, по которым разве что могли пробраться снежные барсы да горные козлы. И здесь, между высокими горными вершинами, где не было такого простора, как над равниной, снежные вихри начали стихать, кружась над пропастями и едва-едва слышно посвистывая, фью…, фью…, фью…

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Знакомство с книгой. Znakomstvo s knigoy

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заряничка. Zaryanichka предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я