1. книги
  2. Современные детективы
  3. Валерия Вербинина

В поисках Леонардо

Валерия Вербинина
Обложка книги

Секретный агент Амалия получает задание заполучить для коллекции Эрмитажа шедевр Леонардо да Винчи, который некий ловкий мошенник ухитрился продать одновременно русскому царю, английской королеве, германскому кайзеру и австрийскому императору, после чего исчез с картиной и всеми деньгами. Поиски приводят Амалию на корабль, отправляющийся в Новый Свет, причем среди пассажиров скрываются агенты всех обманутых правителей — им тоже поручено найти картину. Что ж, посмотрим, кто окажется первым!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «В поисках Леонардо» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая,

в которой появляется Рудольф фон Лихтенштейн и заключается перемирие

Положительно, ей было нечего здесь делать.

Какое-то время Амалия еще питала надежду, что неуловимый Лагранж-Висконти поднимется на борт в Шербуре, однако вскоре убедилась, что ее предположениям не суждено сбыться. Владелец «Леды» как в воду канул, и фантазия рисовала Амалии, как Висконти, похорошевший от денег и отрастивший для маскировки усики, сидит на озаренной полуденным солнцем террасе кафе, попивает прекрасное кьянти и довольно хохочет, вспоминая, как ловко он обвел вокруг пальца четыре могущественные державы. Смех у Онорато Висконти был раскатистый, добродушный, располагающий к себе. Но то, что он потешался и над ней (хотя бы только в ее воображении), было Амалии чрезвычайно не по вкусу.

«Допустим, немецкие агенты спугнули его, и тогда он купил билет на пароход, чтобы сбить со следа тех, кто будет его искать, и внушить им мысль, что он хочет покинуть Европу. Но откуда у него взялись документы на имя Лагранжа?»

Пароход глухо и протяжно взревел и через несколько минут стал отходить от Шербура. Амалия почувствовала, как ее охватывает хандра. Не очень-то разгуляешься на службе у Российской империи. И что она забыла в этом Новом Йорке? Глаза ее скользнули по строкам статьи, в которой говорилось о ее невесть какой по счету бабушке: «Ее долгая и полная интересных событий жизнь может служить укором для потомства…»

Вот уел, негодяй автор, так уел. Амалия опустила журнал — и встретилась взглядом с… германским тайным агентом, который стоял буквально в трех шагах от нее.

Амалия распахнула в изумлении глаза, схватила «Ревю историк» и высоко подняла его, закрывая лицо, но было слишком поздно. Значит, настырному немцу каким-то образом удалось освободиться от пут и он успел на корабль в Шербуре, исполненный жажды мщения. Амалия быстро оглядела палубу. Вон маркиз со своей супругой-актрисой, которая выгуливает на поводке крошечную собачку с непередаваемо уродливой мордочкой, вон австралийка миссис Рейнольдс, вон Эжени, дочь мадам Эрмелин, со своим фатоватым мужем Феликсом Армантелем, вон французский дипломат, который беседует с господином из Эльзаса. В присутствии посторонних ей решительно нечего опасаться. Впрочем, даже если бы на сто миль вокруг никого не было, Амалия все равно сумела бы за себя постоять.

— Мерзавка! — прохрипел германский агент сквозь стиснутые зубы. Щеки его пылали.

Амалия моментально приняла решение, опустила ставший совершенно ненужным журнал и с невинным видом уставилась на немца.

— Простите, я вас знаю? — осведомилась она самым естественным тоном.

— Разумеется, клянусь тем канделябром, которым вы шарахнули меня по башке! — прорычал рассерженный агент. — Или подобные случаи с вами происходят так часто, что вы уже начисто забыли о последнем?

— Ах, это вы-ы, — протянула Амалия, от души забавляясь сложившейся ситуацией. Разумеется, какая-нибудь другая девушка прежде всего ударилась бы в панику, но наша героиня не смогла удержаться от улыбки, настолько происходящее было комично. — Сами виноваты. Нечего было отправлять в психушку моего без пяти минут законного мужа. Я до ужаса привязана к своим избранникам. И вообще, это некрасиво — лишать даму супруга, с которым она даже не успела познакомиться.

— Она надо мной издевается! — шепотом вскричал агент, ибо поблизости возникла донья Эстебания. Он перевел дыхание и продолжал: — Ух, будь вы мужчиной…

— По счастью, я только слабая и беззащитная женщина, — проворковала Амалия, строя ему глазки. Агент сглотнул и побледнел как полотно. — Что же вы стоите на ветру, сударь? Присаживайтесь, прошу вас.

Немец с опаской поглядел на шезлонг, на который указывала Амалия, словно тот мог по мановению ее руки в любое мгновение превратиться в огнедышащего дракона и прервать карьеру германского агента навсегда.

— Вокруг столько людей, — добила колеблющегося немца Амалия, — вряд ли я смогу убить вас в их присутствии без неудобства для себя.

Германский агент застонал, поднес руку ко лбу и рухнул на шезлонг. Видно было, что силы его на исходе.

— Вы один? — поинтересовалась Амалия. В данный момент именно этот вопрос занимал ее больше всего.

— К сожалению, — проворчал немец, исподлобья поглядывая на нее. — Моему напарнику пришлось остаться в Париже. У него сотрясение мозга. И все, — вскипел он, — благодаря вам!

— А чего вы ожидали? — пожала плечами Амалия. — Вы же хотели отравить меня.

— Не отравить, а усыпить, — сварливо поправил ее немец. — После чего я перевез бы вас в клинику доктора Эскарго и поместил бы в соседнюю палату с моим сумасшедшим братом Николя.

— А-а, — протянула Амалия. — Значит, Николя — это Пирогов?

Немец злорадно хмыкнул и покосился на господина из Эльзаса, стоящего возле поручней.

— Теперь он будет находиться в клинике, пока вы не вернетесь из плавания, — съязвил германский агент. — Если, конечно, в пути с вами не произойдет ничего… экстраординарного.

— Фи, сударь, как вам не стыдно пугать даму, — укоризненно промолвила Амалия. — Лучше расскажите мне, как вы сумели освободиться. Я была уверена, что вам это никогда не удастся.

— Хм, — сказал немец, расплывшись в улыбке. — В следующий раз, фройляйн, когда будете связывать людей, привязывайте их не к стулу, а к кровати. Человек, привязанный к стулу, еще может кое-как двигаться.

— Ах, черт, — пробормотала расстроенная Амалия, — этого я не предусмотрела! И что же вы сделали?

— Поднял шум, — объяснил агент. — Просто опрокидывал все, что только можно, и наконец прибежали горничные. Они развязали меня, и я сразу же бросился к Гансу, но вы вывели беднягу из строя. Поняв, что до отплытия в Гавр мне не успеть, я взял у нашего посла его лучшую лошадь и проскакал верхом без передышки до Шербура. В городе лошадь пала. Но ничего, посол не обеднеет.

— Вы зря загнали благородное животное, — сказала Амалия. — Висконти на корабле нет.

— Уже знаю, — мрачно отозвался немец. — Мне отвели его каюту.

— Надо же, как вам повезло, — заметила девушка. — Но в каюте ничего нет, я осмотрела ее. Я, знаете ли, всегда интересуюсь обстановкой, и второй помощник Марешаль мне все показал. Если не верите, спросите у него.

— Уже спросил, за кого вы меня принимаете? — вскинулся немец. — Можно подумать, я истосковался по Нью-Йорку. Ха! Уверяю вас, дорогая фройляйн, если бы стоянка в Шербуре была хоть на десять минут длиннее, я бы тотчас сошел на берег. Одна мысль о том, что мне придется плыть на одном корабле с вами, для меня невыносима.

— Не переживайте так, сударь, — подбодрила его Амалия. — Может, мы еще не доберемся до Нью-Йорка и утонем на полпути — кто знает? Всегда надо надеяться на лучшее.

— Я прошу вас! — Немец посерел лицом. — У меня морская болезнь, я до жути боюсь воды, а тут еще вы издеваетесь надо мной!

— Простите великодушно, — тотчас извинилась Амалия. — Могу, если вас это утешит, пообещать вам больше не бить вас по голове и не связывать, тем более что к этому больше нет никаких причин.

— Я еще не сошел с ума, чтобы полагаться на ваши обещания, — с обидой в голосе отозвался германский агент. — Кроме того, вы стащили у меня вещь, которая мне дорога.

— Я? — непритворно удивилась его собеседница.

— Ну да, — сухо промолвил немец. — Верните мне «Ревю историк». Вам оно совершенно ни к чему, а у меня остался только один экземпляр.

— Видите ли, — сказала Амалия, — там есть статья о моих предках, и поэтому я никак не могу удовлетворить вашу просьбу. Считайте, что я захватила ваш журнал как военный трофей.

— О ее предках! — взревел немец так, что хрупкая донья Эстебания на другом конце палубы вздрогнула от неожиданности. — О каких таких предках, черт побери?

— О Мадленке Соболевской, — объяснила Амалия. — Правда, автор здорово напутал и вообще исказил некоторые факты, но это точно она.

Германский агент уставился на Амалию с плохо скрытым раздражением.

— О Мадленке? Вы что, шутите?

— Вовсе нет, — возразила Амалия. — Ее мужа звали Боэмунд фон Мейссен, хотя этот осел — я имею в виду автора статьи — совершенно о нем не упомянул. Мейссены были очень известным родом, но он пресекся в прошлом веке. Последняя представительница этого семейства, Амелия, стала моей прабабушкой, и, кстати, в честь ее меня и назвали. — И Амалия мило улыбнулась.

— Постойте! — вскинулся немец. — Насчет Мейссенов вы, конечно, правы, но вы зря утверждаете, что Боэмунд был мужем Мадленки. Дело в том, что они никогда не были женаты. Да и не могли быть.

— Это почему же? — рассердилась Амалия.

— Потому что, — рявкнул немец, — он был, черт меня дери, крестоносец и рыцарь Тевтонского ордена. Он вообще не мог жениться.

— Да? — задумчиво изрекла Амалия. — Значит, он сложил с себя обеты.

— Чушь! — фыркнул германский агент. — Это было простое сожительство.

— Сударь, — сухо заговорила уже рассерженная Амалия, — вы что, подразумеваете, что моя почтенная пра-прапра… словом, отдаленная бабушка была бесчестной женщиной? Вы это имеете в виду?

— Я этого не говорил!

— Попрошу вас не чернить моих предков! — заявила Амалия запальчиво. — Предков, о которых вам, кстати, совершенно ничего не известно!

— Очень даже известно, — рассвирепел немец, — ведь это и мои предки тоже!

Амалия всегда гордилась тем, что никто и никогда не мог застать ее врасплох, но сейчас она смогла только промямлить:

— Да?

— Именно так, — ответил немец. — Кстати, моя фамилия фон Лихтенштейн. Вам она что-нибудь говорит?

Амалия мгновение поразмыслила.

— Ну да, одна из правнучек Мадленки вышла замуж за какого-то фон Лихтенштейна. Так вы что, и в самом деле потомок Мадленки?

— Так же, как и вы, — заметил ее собеседник.

Амалия открыла рот, но не смогла придумать ничего путного и поспешно закрыла его.

— Граф Рудольф фон Лихтенштейн, к вашим услугам, — церемонно представился наконец германский агент. — Да, если вам интересно: я и есть, как вы выразились, тот осел, который написал это небольшое исследование. Внизу под статьей вы найдете мое имя.

Дрожащими руками Амалия раскрыла журнал и убедилась, что ее спутник говорит правду.

— Ну надо же! — пробормотала она, все еще не веря своим глазам. — C’est épatant![10]

— Я интересуюсь генеалогией, — говорил меж тем Рудольф, тревожно поглядывая на мерно перекатывающиеся волны за бортом, — и всегда рад поделиться своими знаниями с другими. А теперь признайтесь, фея летающего канделябра, что вы не имеете никакого отношения к моей досточтимой прабабушке фройляйн Sobolewska и что вы все это выдумали, чтобы вывести меня из себя.

— Нет, — честно призналась Амалия, глядя на него смеющимися глазами, — это все чистейшая правда, дорогой кузен!

Германского агента аж передернуло от такой фамильярности.

— Неужели? — недоверчиво спросил он. — Что ж, проверим. Сколько у Мадленки было детей?

— Шесть, — не колеблясь, ответила Амалия. — Боэмунд-младший, Себастьян, дочь, о которой не сохранилось никаких сведений, младший сын Михал и еще двое детей, которые умерли в младенчестве.

Рудольф почесал висок.

— Ну ладно… А что вы скажете о муже Мадленки?

— О нем мало что известно, — отозвалась Амалия. — Есть сведения, что, когда он был маленьким мальчиком, его родителей убили у него на глазах. В их краях Мейссенов не слишком жаловали, — пояснила она. — Кажется, мать спасла Боэмунда, спрятав его под алтарем, но сама погибла. Потом он незаметно вылез из укрытия и пешком добрался до родича матери, Ульриха из Наумбурга, хотя тот жил очень далеко. Ульрих наказал убийц и воспитал его, но Боэмунд не захотел возвращаться в замок, где умертвили его близких, и вступил в Тевтонский орден.

— Однако ему все-таки пришлось вернуться, — проворчал Рудольф. — Когда в его жизни появилась эта женщина, ему пришлось делать выбор между ею и орденом. — Он чихнул. — Черт возьми, неужели эта палуба всегда так ходит ходуном?

— Разумеется, — подтвердила Амалия. — Мы же в открытом море.

Германский агент и любитель генеалогии тихо охнул и схватился за сердце.

— О чем мы говорили? Ах да, наши предки… Скажите, у вас что-нибудь сохранилось от них? Я понимаю, что прошло почти пятьсот лет, и все же…

Амалия покачала головой.

— Почти ничего, — с сожалением ответила она. — Только потускневшее серебряное зеркало. Да, и еще медальон с припаянной к нему золотой цепочкой.

— Медальон? — заинтересовался Рудольф. — Это любопытно. И что же в нем находится?

— Тонкостью работы он не отличается, это довольно простое украшение, — сказала Амалия. — На крышке буквы ММ — я думаю, это значит Мадленка фон Мейссен, а внутри крошечная прядь волос. Наверное, это волосы ребенка, потому что для взрослого они слишком светлые.

— Значит, ММ, да? — Рудольф потер кончик носа. — А вы в этом уверены?

— Абсолютно. Я сто раз, не меньше, держала его в руках.

Рудольф вздохнул.

— Значит, весьма возможно, что она все-таки была за ним замужем, — буркнул он. — Вот черт!

— А чем вас не устраивает Боэмунд? — удивилась Амалия. — Разве плохо, что они были женаты?

Рудольф мрачно поглядел на нее.

— По чести говоря, — в порыве откровенности заявил он, — я терпеть не могу этого типа.

Амалия слегка опешила, но все же спросила:

— А можно узнать причины вашей неприязни?

— Конечно, — легко согласился Рудольф. — Вам известно, что в польских хрониках Боэмунд упоминается не иначе, как с эпитетом Кровавый?

— Я об этом не знала, — пробормотала Амалия.

Рудольф многозначительно поднял палец:

— Я так и думал. А вы знаете, какое тогда было неспокойное время? Чтобы заслужить такое прозвище, надо было как следует постараться. Чего стоит один эпизод взятия Белого замка, когда были убиты все осажденные, включая стариков, детей и женщин! А ведь штурмом командовал наш Боэмунд, между прочим. И случилось это как раз в период перемирия между поляками и Тевтонским орденом. Теперь вы видите, что он был за человек?

— Вы так говорите, как будто Мадленка была одуванчиком, — фыркнула задетая за живое Амалия. — Между прочим, когда ее муж умер и она осталась одна с маленькими детьми на руках, ей пришлось воевать с соседями, которые зарились на земли Мейссенов. И она не слишком церемонилась со своими врагами.

Рудольф расплылся в улыбке.

— Не скрою, мне очень понравилось, как она с ними разделалась, — признался он. — И вообще, они сами виноваты, раз первые напали на нее. А вот ее муж мне совершенно не по душе. Я не удивлюсь, если узнаю, что она связалась с ним лишь потому, что у нее не было другого выхода. Не забывайте, какая репутация была у тогдашних крестоносцев, а уж на женский пол эти рыцари всегда были падки.

— Не скажите, — парировала Амалия. — Я знаю, что Мадленка оставила дом, семью, друзей и вслед за крестоносцем перебралась в его страну, где ее ждала неизвестность. Чтобы бросить родной дом и поехать за человеком на край света, надо иметь причины более веские, чем та, которую вы назвали.

Рудольф сверкнул на нее глазами.

— И что же это за причины, позвольте спросить? — осведомился он иронически.

— Любовь, — серьезно сказала Амалия. — Очень большая любовь.

— Для особы, столь успешно размахивающей подсвечниками, у вас на редкость романтические взгляды, — проворчал Рудольф. — В любом случае, даже если там и была любовь, счастья ей она не принесла, потому что наш прадедушка вскоре сошел с ума. Да-да, его держали взаперти и не позволяли выходить. Последние пять лет или даже больше никто в замке не видел его лица.

— Это не единственное объяснение, — сказала Амалия, подумав. — Может, он просто заболел и не мог передвигаться.

— Если человек просто заболел, — возразил Рудольф, — к нему все же хоть кого-то допускают. А нашего рыцаря вообще никто не видел. Словно он исчез, не оставив следа.

— По-моему, Рудольф, вы чересчур доверяете средневековым летописям, — заметила Амалия. — По-настоящему достоверных фактов всегда ничтожно мало, а летописцы ведь тоже люди и могут быть пристрастными, это надо учитывать. Всегда остаются какие-то загадки, которые хочется объяснить, и даже в вашей статье их предостаточно. К примеру, куда делся второй сын Мадленки, Себастьян, который ушел из дома в семнадцать лет? Как звали ее дочь? Верно ли, что сама Мадленка прожила девяносто лет, или это выдумки? А как она выглядела, какие у нее были глаза, какие волосы? Или Боэмунд… Почему при взятии того замка он никого не оставил в живых — только ли потому, что был жесток, или тут кроется что-то другое? Вот видите, мы не знаем ответов даже на самые простые вопросы. Мы можем только предполагать или фантазировать — больше ничего.

— Я чувствую, вы прямо-таки неравнодушны к нашему прадедушке, — проворчал Рудольф. — Как вы его выгораживаете, уму непостижимо! Впрочем, оно и понятно — у вас с ним много общего. В свое время он тоже прикончил немало народу, как и вы.

Амалия почувствовала, что у нее загорелись щеки. Пора было поставить зарвавшегося агента на место.

— Вообще-то я никого еще не убила, — сказала она ласково, и в глазах ее вспыхнули и погасли золотистые искры. — Но, глядя на вас, невольно начинаю об этом сожалеть… кузен.

Рудольф фон Лихтенштейн посерел лицом.

— Да, — сказал он упавшим голосом, — теперь я понимаю, почему Волынский взял вас на эту работу. У него просто не оставалось иного выхода.

— Фу, Руди, как вы мрачно смотрите на вещи, — одернула его Амалия. По телу агента пробежала легкая дрожь, он затравленно поглядел на кузину, но ничего не сказал. — Кстати, под каким именем вы здесь?

— Под своим собственным, — буркнул Рудольф, отворачиваясь. — Вы же уничтожили мой запасной паспорт.

— Не расстраивайтесь, кузен, — подбодрила его Амалия. — Хоть вы и собирались поступить со мной не по-родственному, заперев в лечебницу для душевнобольных, я не держу на вас зла. — Она глубоко вздохнула. — Давайте сделаем так, мой дорогой новоявленный родственник. Поскольку нам нечего делить и причина для того, чтобы быть врагами, отсутствует, предлагаю перемирие. Я обязуюсь не предпринимать никаких действий против вас, но и вы не пытайтесь столкнуть меня за борт. Волынский что-то говорил о предрасположенности нашего брата, секретных агентов, к несчастным случаям — так вот, если со мной что-нибудь случится, я буду безутешна. Поклянитесь памятью Мадленки, о которой вы не поленились написать такую захватывающую статью, что меня не тронете, и я обязуюсь любить вас и уважать, насколько это в моих силах, а заодно верну вам журнал. Ну как, идет?

— Идет, — проворчал Рудольф. — Хотя это глупость, но я обещаю, что не причиню вам вреда, кузина. Во всяком случае, пока.

— Вы просто душка, кузен, — серьезно сказала Амалия и, сунув ему в руки журнал, быстро поцеловала в лоб. — До встречи за обедом.

Быстрым шагом девушка удалилась к себе в каюту, где повалилась на кровать и долгое время смеялась, думая о том, сколь неисповедимы пути судьбы.

Востроглазая Эжени Армантель, от которой не укрылись маневры Амалии, сказала своему мужу Феликсу:

— Смотри-ка! Эта вертихвостка всерьез принялась за того надутого тевтона!

Феликс вежливо улыбнулся, а про себя решил, что «эту вертихвостку» он просто так тевтону не оставит. Он дал себе слово заняться ею за обедом. Так сказать, на десерт.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «В поисках Леонардо» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

10

Это потрясающе! (фр.)

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я