Пари с герцогом

Валери Боумен, 2020

Анекдотам об отношениях знатных леди и красавцев конюхов буквально нет числа. Но мог ли Рис Шеффилд, герцог Уортингтон, легкомысленно согласившийся на один вечер изобразить конюха в имении своего друга, предположить, что станет персонажем одной из таких историй? Остроумная и язвительная Джулиана, леди Монтгомери, узнала человека, который два года назад разорвал помолвку с нею. Решение отомстить пришло немедленно – и она с удовольствием принялась превращать жизнь Риса в ад язвительными насмешками и коварными намеками. Герцог принимает бой. Опасная и забавная игра начинается – и ставки в ней растут с каждой минутой…

Оглавление

Из серии: Шарм (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари с герцогом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Придет или нет? Рис сапогом пнул землю у забора и едва ли не в сотый раз принялся шагать взад-вперед. Если и придет, то явно испытывает его терпение. Мог бы сразу сообразить, что доверять Джулиане Монтгомери нельзя. Насколько он ее знает, как раз сейчас она там, в доме, развлекает остальных юных барышень свежей скандальной сплетней о герцоге Уортингтоне, который, изображая конюха, работает в хозяйской конюшне.

Так толком и не уснув, утром Рис поговорил с Клейтоном в библиотеке. Все четверо друзей встретились там, чтобы обсудить свой первый день в качестве слуг. Клейтон неуклюже извинился: до последней минуты он не знал, что герцогиня Монтлейк привезет с собой не только младшую дочь Мэри, но и Джулиану: ее даже в список внести не успели.

Продолжая расхаживать, Рис с такой силой лупил себя перчатками по ноге, что почти не сомневался — останется синяк.

Черт побери! Если она не явится, ему придется признать перед друзьями, что пари он проиграл.

Повернувшись в очередной раз, он наконец услышал стук лошадиных копыт и увидел Джулиану: во весь опор она скакала в его сторону, раскрасневшаяся с широкой улыбкой на земле. Все еще сжимая в кулаке перчатки, Рис скрестил на груди руки и хмуро уставился на нее. Ей наверняка не терпится похвастаться, что она уже все всем рассказала.

Она резко остановилась возле него, быстро и легко спешилась и бросила ему поводья.

— Вы же конюх, верно? — уточнила Джулиана с лукавой усмешкой, заметив его удивленный взгляд.

Рис привязал лошадь к забору рядом со своим конем и спросил:

— Ну?

— «Ну»? — Она в недоумении уставилась на него. — Мне казалось, я еду сюда услышать, что вы решили.

Рис нахмурился.

— Решил что?

Она поджала губы.

— Ой, да ладно! Конечно, вы старше меня, но не настолько, чтобы потерять память. Вчера вы сказали, что должны решить, говорить мне правду или нет.

— Похоже, у меня нет выбора: придется открыть вам правду, раз денег не хотите. Может, передумали?

Вроде бы еще шире улыбнуться невозможно, но ей это удалось.

— Нет, не передумала. Деньги мне не нужны, а вот узнать, почему вы обрядились конюхом и поселились в конюшне Клейтона очень хочется.

— Проклятье! Разве нет такой суммы, которая могла бы вас убедить?

Она натянуто усмехнулась.

— Нет, купить меня вы не сможете, герцог Уортингтон, — твердо заявила Джулиана.

Рис выругался себе под нос.

— Ладно, я расскажу, но вы должны пообещать — нет, поклясться, — что никто из гостей, включая ваших мать и сестру, ничего не узнает.

— Обещаю, — с улыбкой сказала Джулиана.

Конечно, не особо он ей доверял, но выбора не было.

— Дело в том, что я заключил с друзьями пари.

Ее брови взлетели вверх.

— Вот как? — Она покачала головой. — Могла бы и сама догадаться.

— Но денег требовать уже слишком поздно. — Взгляд его сочился сарказмом.

Джулиана закатила глаза.

— И с кем вы заключили пари?

— С Клейтоном, Кендаллом и Беллом.

— С Кендаллом, вот как? — уголки ее губ чуть дрогнули в намеке на усмешку.

Рис почесал затылок.

— Вообще идея ему как раз и принадлежала.

Глаза Джулианы заблестели.

— Так вот почему он вчера вечером расхаживал вокруг обеденного стола в ливрее лакея?

— Вы что, его видели?

— Конечно, видела, я же не слепая, но хотелось бы знать, что вы задумали.

Рис покачал головой и внимательно посмотрел на нее, пытаясь понять, не лжет ли она.

— Вы что-нибудь сказали ему?

Джулиана скрестила на груди руки.

— Разумеется, нет. Мне не интересно узнать, почему вы двое решили прикинуться слугами.

— Не двое, трое, — поправил ее Рис, решив ей все рассказать: она и так много знает.

— Беллингем тоже? — Она выгнула бровь.

— Да. Он приставлен камердинером к лорду Копперпоту.

— Ах вот как? Ну что ж, замечательно! И что же вы задумали?

Рис откинул волосы назад.

— Если уж вам так нужно знать, мы все поставили изрядную сумму на то, что сможем сойти за слуг в течение всего этого загородного приема.

— Две недели? — выдохнула Джулиана. — Великая цель, ничего не скажешь.

— Возможно.

— Имеется в виду, чтобы вас не узнали? — уточнила она.

Он кивнул.

— Да, это часть пари.

— А что еще? — прищурившись, спросила Джулиана.

— Мы должны быть настолько убедительны, чтобы гости ничего даже не заподозрили.

Она плотно сжала губы.

— Но вы же еще не проиграли, несмотря на то что рассказали мне?

— Верно. Мы предполагали, что можем здесь встретить знакомых, которым нам придется признаться.

Она определенно пришла в восторг.

— Значит, я первая?

— Насколько мне известно. И надеюсь, последняя, — почти прорычал Рис.

— Ой, да бросьте вы! Неужели действительно думаете, будто сможете сойти за слуг и вас никто не узнает?

Он не ответил, и она, немного помолчав, сказала:

— Кажется, я догадалась: эта безумная идея пришла вам в голову во время пьянки.

Недовольное выражение его лица сказало, что она права, и Джулиана рассмеялась.

— Я не ошиблась, верно? Вы напились и придумали эту эскападу. Но как вам удалось убедить Клейтона и его жену?

Рис ущипнул себя за переносицу. О господи! Как он умудрился оказаться в таком положении?

— Клейтон был с нами. А как он уговорил Теодору, я остаюсь в блаженном неведении.

— И вы все в этом участвуете? — спросила она.

— Ну, кроме Клейтона, конечно: он же хозяин.

Джулиана покачала головой.

— Как вы только могли подумать, что все получится? Кендалл стоял посреди столовой у всех на виду!

Рис склонил голову набок.

— Кто-нибудь еще его узнал?

— Я не заметила, хотя то и дело смотрела по сторонам.

— Именно так Беллингем и сказал: на прислугу редко обращают внимание.

Джулиана некоторое время молча обдумывала его слова, наконец призналась:

— Я заметила вас сразу же.

Ему показалось, или ее голос дрогнул?

— Я просто очень приметный, — без тени раскаяния ухмыльнулся Рис.

— А еще по-прежнему очень самонадеянный.

— Я бы предпочел слово «самоуверенный». И говорю это совершенно серьезно. Клейтон потому и засунул меня в конюшню, чтобы поменьше бросался в глаза.

— Думаю, есть еще одна причина засунуть вас в конюшню. Просто он совершенно уверен, что вы не способны выполнять обязанности лакея или камердинера, так?

Рис прищурился. Какие бы чувства ни вызывала в нем Джулиана, в проницательности ей не откажешь: почти обо всем догадалась, причем в подробностях. Оставалось только надеяться, что ей можно доверять, по крайней мере в этом деле.

Она постучала по щеке концом хлыста.

— Теперь список гостей обрел смысл. Большинство — дебютантки и их мамаши. Надо полагать, вы надеялись, что мало кто из них вас знают.

— Вот именно.

— Я думаю, вы просто ненормальные. — Она направилась к своей лошадке. — А еще я уверена, что у вас нет ни малейшего шанса остаться неузнанными.

Рис с силой выдохнул.

— Даже если и так, я рассказал вам правду. Вы сдержите обещание сохранить все в тайне?

— Я уже сказала. — Джулиана, воспользовавшись столбиком забора, легко села в седло.

Рис с облегчением выдохнул и на мгновение расслабился. Похоже, легко отделался. Она пообещала сохранить тайну, и значит, выигрыш целиком останется у него. Только вот можно ли надеяться, что в ней все же имеется капля порядочности?

Джулиана взялась за поводья и повернула лошадь так, чтобы оказаться к Рису лицом.

— Я пообещала сохранить тайну, но не говорила, что не стану над вами подшучивать и наблюдать, как вы справляетесь со своими обязанностями.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари с герцогом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я